Hôm nay,  

Không Thuyết Phục

07/02/200200:00:00(Xem: 3943)
Đất đai là vấn đề sinh tử của Con Người, đặc biệt là người Việt Nam còn sống nhờ nhiều vào nông nghiệp. Nhất hậu hôn nhì điền thổ đối với cá nhân. Mở mang, giữ gìn bờ cõi là vấn đề sống chết với dân tộc. Ba lần Bắc thuộc, một lần Tây thuộc, người Việt dù nằm gai nếm mật, núi xương sông máu, cũng đánh đuổi cho được ngoại xâm. Cho nên, trong những điều CS Hà nội sợ và dấu kín nhứt, "tuyệt mật" hơn bí mật quốc gia, là việc cắt nhượng đất và biển cho Trung Cộng. Việc tày đình như vậy, cho đến bây giờ, chỉ mới có hai đảng viên cao cấp chánh thức tuyên bố. Cựu Tổng Bí Thư Đảng CSVN Đỗ Mười đổ tội cho người kế nhiệm, Oâng Lê khả Phiêu. Người thứ hai là con dê tế thần của Đảng. Đó là Thứ Trưởng Ngoại Giao CSVN, Oâng Lê Công Phụng, người đã trực tiếp tham gia đàm phán với Trung Cộng và bây giờ thì đổ tội cho dân, cho Trời, và cho Pháp. Lập luận không thuyết phục chut nào.
Dù chạy tội cho Đảng, Ô. Thứ Trưởng cũng sợ không dám hay không được phép họp báo công khai hay tường trình long trọng trước ít nhứt là một Uûy Ban Quốc Hội như tập tục sinh hoạt một Nhà Nước văn minh và tôn trọng nhân dân thường phải làm. Trái lại, Oâng chỉ trả lời phỏng vấn riêng của một phóng viên của VASC Orient. Tuy thế CS Hà nội vẫn còn sợ, giờ chót cắt bỏ hoàn toàn (hoặc lưu trữ 1 nơi khó tìm), chỉ sau vài tiếng đồng hồ phổ biến.
Cũng như trong Cải Cách Ruộng Đất hàng trăm ngàn người người dân, đảng viên, cán bộ, bộ đội bị đấu tố chết. Ô. Hồ Chí Minh lên khóc xin lỗi nhân dân và đổ tội cho cán bộ Cải cách, chớ không hề nói Đảng sai lầm. Kỳ này, bán đất, dâng biển, làm mất cỗ tích liệt hạng, đia danh lịch sử đã đi vào lòng dân tộc như Aûi Nam Quan, Thác Bản Giốc, Đảng cũng đổ tội cho kẻ khác và không nhận sai lầm. Ô. Thư Trưởng nói, "Trong 100 năm qua, đã diễn ra rất nhiều biến thiên về con người, của thiên nhiên, của các sự kiện chánh trị, và vì vậy đường biên giới không còn nguyên vẹn như lúc Nhà Thanh và Thực dân Pháp phân định một thế kỷ trước."
Mất đất cho Tàu, theo Ô. Thứ Trưởng phụ trach chung về đàm phán, lý do, "cái quan trọng nhứt là dân cư." Dân sống chung lộn, cưới gả nhau, cả trăm năm. Nơi nào dân bên Trung Quốc "sang ta vài trăm mét, thì chúng ta chấp nhận. Ngược lại, có nhiều chỗ dân Việt lấy vợ, lấy chồng rồi kéo sang phiá Trung Quốc…, bạn cũng chấp nhận." Lý luận như thế là ngụy biện và tai hại. Nói thế thì mất đất là cái chắc. Trung Quốc có 1 tỷ 2 người; VN, 75 triệu; sức mạnh và sức ép Trung Cộng" kéo sang ta", gấp vạn lần hơn, " ta chấp nhận" thì chẳng những mất đất, mà có ngày mất luôn cả nước nữa. Nói theo điệu đó thì, nếu dân Mễ tràn qua biên giới Cali kiếm sống, ở tới đâu là Cali chấp nhận biên giới Mễ tới đó sao" Hay là nên giao hẳn Chợ Lớn cho Trung Quốc" Nên chăng, Mỹ cần phải giao các Phố Tàu cho Bắc Kinh"

Kế đến là đổ tội cho Trời. Oâng lấy ví dụ một cột móc cấm trên đồi; 100 năm vất đổi sao dời, đồi nầy sụp lở, đồi khác xuất hiện, nên phải thương lượng theo thực tiễn và thuận lợi hiện tại. Biển dâu, đúng có. Nhưng vì thế con người mới chế ra hình học, máy trắc địạ, bản đồ, kinh tuyến, vĩ tuyến, so sánh với sao, để khỏi phải lệ thuộc vào điạ hình đia vật vốn đổi thay. Thế mà suốt bài giải thích Ô. Thứ Trưởng bám vào hai yếu tố thực tiễn và thuận lợi. Thực tiễn của Oâng là VN mất 700 cây số vuông. Thuận lợi thì thuộc về Trung Cộng, được cả đất, lẫn biển, và danh lam thắng cảnh lịch sử của VN!
Rõ rệt nhứt là Aûi Nam Quan lịch sử, qua bao triều đại độc lập lẫn Bắc Thuộc, Tây đều thuộc thuộc về VN. Chỉ có thời CS Hà nội là xác nhận cột móc số 0 của VN cách Aûi Nam Quan 200 m nên giao Aûi cho Trung Cộng. Oâng chối bỏ thực tế là cột móc đã bị Trung Cộng đánh lừa CS Hà nội dời sâu 200 m khi Trung Cộng làm đường sắt giúp tiếp tế cho CSVN, từ thời Ô. Hồ.
Mâu thuẩn hơn nữa, chính Ô. Thứ trưởng xác nhận không bao giờ sách sử Việt lẫn Hoa nói Trung Quốc có dính líu gì đến Thác Bản Giốc, trong khi từ văn học đến lịch sử VN xem đó là một danh lam thắng cảnh không biết bao nhiêu đời rồi. Thế mà Ô. Thứ Trưởng cố tìm ra cho được một cột móc, lấy nhà cầm quyền đia phương, viện nhân chứng già để nói là từ thời Pháp thuộc, VN chỉ được một phần ba Thác để Ô. " tranh thủ thắng lợi" cho VN được phân nửa.
Đã khá nhiều điều không thể tin được trong lời biện minh của Ô. Thứ Trưởng phụ trách chung việc bàn thảo cắt nhượng đất cho Trung Cộng. Phải chi Ô. nói thẳng ra là việc cắt nhượng này chỉ là để hợp thức hoá đất đai đã mất. Mất từ thời "núi liền núi, sông liền sông" đến thời Đặng Tiểu Bình cho CS Hà nội một bài học. Bây giờ hợp thức hoá nguyên trạng bằng hiệt ước để mong không bị xâm thực nữa. Nói thế hoạ mai dân còn tin, dân còn thông cảm cái khó khăn của một nước nhược tiểu. Vua Lê Lợi, vua Quang Trung đánh đuổi quân Tàu rồi, vẫn qua Tàu cầu phong để đất nước được yên một bề mà tái thiết, có ai cười chê gì đâu, cho khôn ngoan nữa là khác. Đằng này Tổng Bí Thư Đảng, từ Đỗ Mười đến Lê khả Phiêu đi Trung Cộng la øđể xin Tàu yễm trợ cho phe phái riêng, quyền lợi riêng của cá nhân và phe nhóm. Nên bị Trung Cộng thẳng tay chèn ép là phải. Mà hậu quả là đất nước và dân tộc VN phải gánh chịu. Dư luận Liên Aâu cho rằng CS Hà nội dâng đất và biển là do Trung Cộng đòi nợ trong chiến tranh.
Vấn đề mãi quốc cầu an và cầu vinh của CS Hà nội có thể thành chuyện lớn, có thể dẫn đến binh biến, lật đổ đảng cầm quyền. Có nhiều dấu chỉ. Phe CS Đổi Mới khui ra để hạ phe Giáo điều. Đảng viên kỳ cựu còn ảnh hưởng trong Quân Đội, dấy động mạnh nhứt. Đặc biệt nó bùng nổ ở Miền Bắc nhiều và mạnh vì lý do tương cận thì ít. Lý do chánh là dấy động Miền Bắc để liên kết vơi Phong trào Đấu Tranh cho Tự do Tôn giáo và Nhân quyền ở Miền Nam và Đồng Bào Thượng ở Tây Nguyên, hầu tiến đến Mặt Trận Toàn Dân, Toàn Quốc Chống Chống CS Hà Nội.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.