Hôm nay,  

Ross Perot! Ông Ở Đâu?

25/08/200300:00:00(Xem: 5365)
Viết theo David S. Broder (Needed: A Perot-Style Lecture)
Ông Ross Perot ở đâu" Lúc này chúng ta đang cần ông ta. Đó là ý nghĩ đầu tiên đến trong trí tôi (David S. Broder) khi tổng thống Bush loan báo rằng năm nay ngân sách thâm thủng 455 tỉ mỹ kim, và năm tới sẽ lên 475 tỉ.
Ông Josh Bolten, tân giám đốc nha ngân sách nói rằng sự thâm thủng ngân sách ở trong mức độ xử lý được. Nhưng những ai không có nhiệm vụ bảo vệ sự thâm thủng đều đồng ý rằng sự việc vay mượn để bù đắp thâm thủng trong một thời gian dài sẽ có một hậu quả rất đáng lo sợ. Tổ chức Concord Coalition, một tổ chức không thuộc đảng nào, lập ra để theo dõi sự điều hành ngân sách quốc gia, cho rằng chính quyền Bush đã thất bại trong việc điều hành ngân sách quốc gia. Tổ chức Concord Coalition phê điểm chính quyền: "F" (fail - kém) kèm theo ba chữ "D" Deficits, Deception, Denial (thâm thủng, dối gạt, chối quanh).
Trong một bản nghiên cứu, Tổ chức Concord Coalition viết: "Điều làm người ta lo ngại là đứng trước một sự thâm thủng lớn như vậy mà những nhà hoạch định chính sách cứ biện minh rằng thâm thủng chưa lớn lắm và còn xử lý được."
Bà Carol Cox Wait Chủ tịch của Responsible Federal Budget Committee (Ủy ban Ngân Sách Quốc gia Có Trách Nhiệm) thành lập từ năm 1981 có nhiệm vụ chận đứng hiện tượng thâm thủng ngân sách bất tận đã từ chức trong tuần lễ sau khi bản nghiên cứu trên được phổ biến với lý do bà thấy bà có trách nhiệm.
Theo Trung Tâm Ngân sách và các Chính sách Ưu tiên (Center on Budget and Policy Priorities) thì nếu nền kinh tế được phục hồi vào năm tới (như tổng thống Bush quả quyết) thì sự thâm thủng ngân sách cũng không xuống dưới con số 300 tỉ mỹ kim - và con số đó chỉ có thể tăng lên sau năm 2008 khi chính phủ bắt đầu trả tiền hưu bổng và bảo hiểm sức khỏe cho baby-boomers đến tuổi về hưu.
Với những dữ kiện cụ thể Trung Tâm Ngân sách và các Chính sách Ưu tiên kết luận: "Chính sách tài chánh hiện nay vô trách nhiệm và không thể biện minh được."
Tình trạng thâm thủng tài chánh phi mã hiện nay là những gì đã xẩy ra dưới thời tổng thống Reagan kéo dài qua thời tổng thống Bush trước. Tình trạng thâm thủng lúc đó - cũng như hiện nay - làm mọi người choáng váng. Từ tòa Bạch ốc đến Quốc hội ai cũng ngoãnh mặt làm ngơ, tới đâu thì tới.
Cho đến khi ông Ross Perot, một nhà doanh thương tính tình khác người ở Texas, lên tiếng. Ông Ross Perot, bỏ tiền túi thuê nửa giờ truyền hình toàn quốc vào giờ cao điểm trong mùa tranh cử năm 1992, và với những tấm biểu đồ làm sẵn ông trình bày với dân chúng một cách dể hiểu những tai hại về lâu về dài của việc thâm thủng ngân sách. Và dân chúng hiểu.

Bill Clinton cũng ra tranh cử năm 1992 với chương trình giảm thuế cho lớp trung lưu, thấy được sự quan trọng của vấn đề và sự quan tâm của dân chúng (sau buổi nói chuyện của ông Perot), chuyển hướng ngay và hướng trọng tâm tranh cử của ông vào việc kiểm soát ngân sách. Bill Clinton đưa ra chương trình tăng thuế nơi lớp người có lợi tức cao. Đảng Cộng Hòa trong suốt 12 năm (từ 1980 đến 1992) theo đuổi chính sách giảm thuế cho người giàu, tăng chi tiêu quốc phòng và tăng chi phí các chương trình trong nước làm cho ngân sách càng ngày càng thâm thủng bắt đầu thấy sự bất an. Năm 1994 khi đảng Cộng Hòa lấy lại được Hạ nghị viện trong tay đảng Dân Chủ, những tân dân biểu Cộng Hòa tiến bộ mời ông Ross Perot đến vấn kế và tung ra kế hoạch cân bằng ngân sách. Bắt được mạch quần chúng, tổng thống Clinton ủng hộ kế hoạch này.
Và chỉ trong vòng 8 năm, vào cuối thập niên 1990, ngân sách quốc gia bắt đầu thặng dư. Nợ nần quốc gia và do đó tiền lời dân phải trả giảm xuống rất nhanh. Nhưng bây giờ thì mọi sự lại như cũ. Ngân sách thâm thủng đậm.
Vì vậy tôi (David S. Broder) nghĩ lúc này chúng ta cần một Ross Perot khác, không phải một ứng cử viên tổng thống độc lập như Ross Perot năm 1992, mà là một nhân vật có khả năng tài chánh để mua ít nhất nửa giờ cao điểm truyền hình toàn quốc và có đủ hiểu biết và uy tín chính trị để giải thích một cách dể hiểu cho dân chúng biết về tai hại của việc thâm thủng ngân sách đối với tương lai đất nước.
Tôi nghĩ đến hai người có tinh thần độc lập và có khả năng đó. Hoặc một trong hai người, hoặc hai người cùng làm. Người thứ nhất là ông Warren Rudman, nguyên Thượng nghị sĩ Cộng Hòa tiểu bang New Hampshire đã từng lăn lộn với ngân sách quốc gia tại Quốc hội trong thập niên 1980 và nay là đồng chủ tịch của Tổ chức Concord Coalition.
Người thứ hai là ông Leon Panetta, một đảng viên Dân Chủ. Ông Panetta từng là Chủ tịch Ủy ban Ngân sách Hạ nghị viện, Giám đốc Ngân sách, và Tham Mưu trưởng Bạch Cung của tổng thống Clinton. Ông Panetta có nhiều kinh nghiệm trong việc làm giảm thâm thủng.

Tôi chưa gợi ý này đến cho vị nào trong hai ông ấy. Nhưng tôi biết rằng nếu những người như nhà đầu tư Warren Buffett, ông Bill Gates của Microsoft, Sandy Weill chủ tịch hồi hưu của Citigroup, cựu tổng trưởng tài chánh Bob Rubin và những người có thế lực tại Wall Street và Ross Perot cùng góp sức gây quỹ thì tôi nghĩ hai ông Warren Rudman và Leon Pnaetta sẽ nắm lấy cơ hội.
Cả hai ông Rudman và Panetta đều biết đây không phải là chuyện đảng phái mà là chuyện sinh tử quốc gia. Không giải quyết bây giờ vấn đề này sẽ làm u ám tương lai của con cái và cháu chắc của thế hệ chúng ta hôm nay và làm cho Hoa Kỳ không còn khả năng duy trì vị trí ưu tiên của mình trên thế giới.
Ross Perot đã chứng tỏ rằng: Cách hữu hiệu nhất để chính quyền thay đổi chính sách là nói cho dân chúng biết, và dân chúng sẽ bảo cho những người lãnh đạo phải làm gì.
Bây giờ là lúc chúng ta cần làm điều đó.
David S. Broder
Washington Post
National Weekly Edition
số ngày 18 - 24 tháng 8 năm 2003

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Hoan hỷ chào nhau cầu xưa quá bước Dặm đường im kẽ tóc với chân tơ Tan hợp cười òa. Kia vòm mây trắng Và bắt đầu. Và chấm hết. Sau xưa… . 4.2021 (Gửi hương linh bạn hiền Nguyễn Lương Vỵ, lễ 49 ngày)
Trong mọi hoàn cảnh Anh vẫn không ngừng hoạt động, Anh vẫn cứ đứng ở ngoài nắng - chữ của Mai Thảo. Với tôi, Nhật Tiến - Én Nhanh Nhẹn RS, vẫn cứ mãi là một Tráng Sinh Lên Đường
Lời dịch giả: Đây là bức tâm thư của cựu tổng thống George W. Bush gởi người dân Mỹ trong lúc cả nước đang sôi sục sau cái chết của George Floyd.
NYC với mình như căn nhà thứ hai, thế mà đã hơn một năm rồi mới lên lại. Thường thì hay lên mùa Giáng Sinh, hay Tháng Hai mùa đông để coi tuyết ở Central Park, và tháng Mười Một để coi lá vàng. Lần nầy chỉ mới tháng ba, nhưng có lý do
Xúc động với kỷ niệm. Thơ và nhạc đã nâng cảm xúc về những cái đẹp mong manh trong đời... Đêm Nhạc Người Về Như Bụi, và buổi ra mắt Tuyển Tập 39 Văn Nghệ Sĩ Tưởng Nhớ Du Tử Lê đã hoàn mãn hôm Thứ Ba 14/1/2019.
chiều rớt/xanh/ lưỡi dao, tôi khứng! chờ ... mưa tới. Hai câu cuối trong bài “chiều rớt/xanh/lưỡi dao” anh viết cuối tháng 9/2019 như một lời giã biệt. Và, cơn mưa chiều 7.10.2019 đã tới, anh thay áo mới chân bước thảnh thơi trở về quê cũ. Xin từ biệt anh: Du Tử Lê!
trong nhiều năm qua, lượng khách quốc tế đến Việt Nam tăng trưởng ở mức hai con số, nhưng tỷ lệ quay trở lại thấp (chỉ từ 10% đến 40%) . Chi tiêu của khách du lịch quốc tế tại Việt Nam không cao
Theo bảng xếp hạng chỉ số cảm nhận tham nhũng của Tổ Chức Minh Bạch Quốc Tế năm 2018, Việt Nam đứng hạng 117/ 180 với mức điểm 33/100. Bao giờ mà chế độ hiện hành vẫn còn tồn tại thì “nạn nhũng nhiễu lạm thu” sẽ vẫn còn được bao che và dung dưỡng khắp nơi, chứ chả riêng chi ở Bộ Ngoại Giao
Chính phủ Hoa Kỳ đã hứa tài trợ 300 triệu đô la để làm sạch môi trường bị nhiễm chất độc da cam của phi trường Biên Hòa và hôm 5 tháng 12 là bắt đầu thực hiện việc tẩy rừa tại khu vực này, theo bản tin hôm 6 tháng 12 của báo Tuổi Trẻ Online cho biết như sau.
Hơn 1.000 người có thể đã bị giết bởi lực lượng an ninh ở Iran trong các cuộc biểu tình gần đây, theo một quan chức cấp cao của bộ ngoại giao cho biết hôm Thứ Năm


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.