Hôm nay,  

Cà-rốt Và Bánh Vẽ

18/01/200300:00:00(Xem: 5152)
Bắc Hàn đã xối một gáo nước lạnh vào đề nghị của Tổng Thống Bush viện trợ thực phẩm và năng lượng, nếu Bắc Hàn chịu từ bỏ chương trình xây dựng một kho vũ khí hạt nhân. So với hành động quyết liệt trước đây, khi Mỹ đơn phương ngưng tiếp tế nhiên liệu và không chịu thương thuyết trực tiếp với Bình Nhưỡng, đề nghị mới của TT Bush là một sự hòa hoãn nhằm làm dịu cuộc khủng hoảng trên bán đảo Triều Tiên. Nhưng Bắc Hàn đã bác bỏ đề nghị đó và còn nói lời hứa viện trợ chỉ là "một cái bánh vẽ trên trời" để đòi Bắc Hàn phải hoàn toàn giải giới.
Chính sách ngoại giao Tây phương kể từ thời Napoleon không còn là sự "thông hiếu" kiểu cổ điển mà chỉ là một vấn đề chiến lược quốc tế với "cây gậy và củ cà rốt" là hình ảnh khá quen thuộc. Nó cũng giống như người ta bảo con lừa: Mi muốn ăn củ cà rốt hay ăn mấy đòn gậy đập vào lưng" Bắc Hàn nay chê củ cà rốt và bảo đó chỉ là bánh vẽ trên trời. Vậy Kim Chánh Nhật muốn gì" Muốn gây chiến với Mỹ để tạo thành thế chiến thứ III chăng" Tôi không nghĩ họ Kim muốn tự sát, ngược lại ông ta chỉ muốn sống còn chớ không phải chỉ muốn "tống tiền" vòi ăn cho đỡ đói. Sở dĩ Bắc Hàn dám leo thang "vuốt râu hùm" là vì họ Kim thừa biết Mỹ đang gặp hai thế kẹt. Trước hết, Mỹ đang ráo riết chuẩn bị quân đội và vận động ngoại giao để có thể tấn công "giải giới" Saddam Hussein. Thứ hai, tình hình phức tạp ở Nam Hàn và các nước lân cận. Về quân sự, người ta tin rằng Mỹ có đủ sức mạnh để đánh cả hai mặt trận cùng một lúc, nhưng về ngoại giao, thật khó khăn. Vận động quốc tế đánh Iraq đã khó, đồng thời lại vận động quốc tế đánh cả Bắc Hàn cùng một lúc là chuyện không thể nào làm được.
Khó khăn chính là ở Nam Hàn có phong trào chống Mỹ. Đây là chuyện lạ, Nam Hàn từ xưa vẫn là đồng minh trung kiên của Mỹ, nay tại sao chống Mỹ và không muốn Mỹ đánh Bắc Hàn" Nhờ có Mỹ đóng quân ở gần khu phi quân sự 50 năm qua nên dân Nam Hàn mới được an lành và phát triển kinh tế như ngày nay, họ quên điều đó chăng" Sự thật phải nói họ nhờ Mỹ là một việc và biết ơn Mỹ lại là việc khác. Muốn hiểu tại sao, hãy nhìn lại lịch sử. Năm 1905 xẩy ra chiến tranh Nhật-Nga, Tổng Thống Mỹ Theodore Roosevelt đứng ra dàn hòa bằng cách giúp cho đế quốc Nhật Bản chiếm cả nước Triều Tiên làm thuộc địa. Sự cai trị của Nhật vô cùng tàn bạo, đó là một quá khứ không thể nào quên. Khi Đệ nhị Thế chiến chấm dứt năm 1945, chế độ thuộc địa cáo chung với sự đầu hàng của Nhật Bản, nhưng đó cũng là lúc Mỹ chia cắt bán đảo Triều Tiên làm hai và dùng vỹ tuyến 38 làm khu phi quân sự để ngăn Hồng quân Sô Viết tràn xuống miền Nam. Kết quả Bắc Hàn thành một nước Cộng sản.

Mặc dù Mỹ đã sửa lại sai lầm cũ khi đưa quân qua cứu Nam Hàn trong cuộc chiến Triều Tiên năm 1950-53, có 36,500 lính Mỹ tử trận, vết hằn cũ vẫn khó phai mờ, nhất là cảnh đất nước chia đôi vẫn còn đó. Trên thế giới ngày nay, ít có người nào hiểu được nỗi thống khổ của một dân tộc có lãnh thổ bị chia đôi theo tiện nghi sách lược quốc tế của các nước lớn. Riêng dân tộc Việt Nam thông cảm hơn ai hết nỗi thống khổ của dân tộc Hàn quốc, bởi vì chính Việt Nam cũng đã chịu cảnh đó. Năm 1954, nước Pháp với sự hỗ trợ của các nước đồng minh Tây phương đã ký kết hòa bình với Cộng sản để chia cắt lãnh thổ Việt Nam thành hai, miền Bắc nhường cho Cộng sản cai trị. Vì đã biết không thể nào chiếm lại Việt Nam làm thuộc địa như xưa, nước Pháp cắt nửa nước này nhường cho Cộng sản, tiện cho sách lược rút lui, để lại Miền Nam cho nước Mỹ bảo vệ...đến năm 1975. Khi thấy chống Cộng là khó khăn, nguy hiểm và tốn người tốn của, sách lược dễ nhất và tiện nhất là cầm dao chặt một nước thành hai mảnh, bất chấp những tình cảm thiêng liêng nhất của một dân tộc. Sách lược nước lớn của thế giới tự do là thế đó.
Quá khứ chỉ là bài học kinh nghiệm, nhưng đôi khi cũng cần phải nhắc lại quá khứ để xem người ta có học được bài học đó không. Bài học cũ rất cần cho thế giới mới ngày nay với những phát triển, tư duy mới trước những đổi thay và những vấn đề, những thử thách chưa từng thấy đặt ra cho cả loài người. Bài học đó giản dị là hòa bình và ổn định thế giới bắt buộc phải là một thế liên lập, và sức mạnh của các nước lớn không thể được lạm dụng, tự tung tự tác để phục vụ cho quyền lợi riêng mà không đếm xỉa đến những nỗi đau khổ của các nước nhỏ. Việc sử dụng sức mạnh của các nước lớn cần phải có sự phối hợp và đồng thuận của mọi nước, kể cả nước nhỏ. Có như vậy thế giới mới tránh được những cảnh sa đọa đẫm máu như hai cuộc đại chiến trong thế kỷ 20.
Với những suy tư đó, chúng tôi trở lại câu hỏi tình hình bán đảo Triều Tiên sẽ ra sao" Ngay sau khi có phản ứng đầy giận dữ của Bắc Hàn trước đề nghị của Mỹ, phụ tá Ngoại trưởng Mỹ James Kelly nói việc tìm kiếm một giải pháp hòa bình cho thế đối đầu giữa Mỹ và Bắc Hàn sẽ là "một tiến trình rất chậm". Đó là một lời kêu gọi "hãy kiên nhẫn". Ông đã đến Nam Hàn, nơi vị Tổng Thống mới đắc cử Roh Moo Hyun tuần trước đã làm Mỹ bực bội khi chỉ trích chính sách bao vây xiết chặt của Mỹ đối với Bắc Hàn. Roh nói: "Tôi hoài nghi chính sách đó có thể làm cho Bắc Hàn phải đầu hàng".
Sau khi lên giọng cứng rắn với Mỹ, Bắc Hàn đề nghị với Nam Hàn mở lại đàm phán vào tuần tới để thực hiện dự án xa lộ và đường sắt Nam-Bắc xuyên qua khu phi quân sự ngăn cách hai miền. Ngoài ra hai bên cũng có cuộc họp cấp bộ trưởng từ thứ ba đến thứ sáu tuần tới. Bắc Hàn cứng rắn với Mỹ chỉ là thủ đoạn, mục tiêu chính vẫn là đòi hỏi Mỹ phải bảo đảm an toàn để phát triển kinh tế theo kiểu mẫu Trung Quốc, tạo ra một tư thế đủ mạnh bình đẳng với Nam Hàn...chờ ngày thống nhất.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.