Hôm nay,  

Trả Giá Cho Sự Thật

25/04/200300:00:00(Xem: 4583)
Không phải chỉ có một sự thật. Có những sự thật toàn phần, sự thật bán phần, và sự thật từng mảnh. Và có khi chỉ là im lặng, để không phải nói dối. Rất thường khi, ngươì ta phải cân nhắc, phải lựa chọn, và phải suy tính vì không phải sự thật nào cũng phải nói lên. Đó là trường hợp của hãng thông tấn CNN trong 13 năm qua, khi hoạt động trong lãnh thổ Iraq. Hay như trường hợp cặp vợ chồng tài tử Tim Robbins và Susan Sarandon, khi nói lên quan điểm phản chiến. Những áp lực đến từ cả các chế độ độc tài với bàn tay sẵn sàng vấy máu, và từ cả các chính phủ dân chủ dù là có nhân đạo hơn.
Cuộc Chiến Vùng Vịnh 1991 đã đưa CNN lên đỉnh cao nhất của truyền thông. Cuộc chiến được tường trình 24 giờ qua TV, trực tiếp từ lãnh thổ Iraq. Và lúc đó, may mắn, CNN độc quyền. Nhưng tới Cuộc Chiến Iraq năm 2003, CNN đã phải cạnh tranh vất vả, cực kỳ vất vả - với đài FOX, và với vài đài Ả Rập, trong đó đài al-Jazeera đã vượt lên bất ngờ. Đài FOX đã qua mặt CNN về số lượng khán giả, nhờ ngôn ngữ ủng hộ TT Bush đầy kích động. Còn đài al-Jazeera, hầu hết nhân viên là cựu nhân viên truyền hình BBC chương trình Ả Rập, qua mặt CNN nhờ các hình ảnh khốc liệt của cuộc chiến; người ta thấy trên CNN, cuộc chiến chỉ là các màn pháo bông bắn trên các buildings, còn trên các TV Ả Rập thì cuộc chiến là người thật đang bị thương rên rỉ, là thịt nát xương tan. Nhưng thua lớn của CNN lại là khi nhìn nhận rằng hơn thập niên qua, CNN chỉ nói có nửa phần sự thật.
Trong một bài viết trên tờ New York Times, Trưởng Phòng Tin Tức CNN Eason Jordan viết, "Trong hơn một con giáp vừa qua, tôi đã 13 lần tới Baghdad để vận động chính phủ [Saddam] cho văn phòng CNN ở Baghdad hoạt động, và để thu xếp phỏng vấn các lãnh tụ Iraq. Cứ mỗi lần tới Iraq, tôi lại càng khủng hoảng thêm vì những gì tôi thấy và nghe - những chuyện kinh hoàng không thể tường trình vì làm thế sẽ gây nguy hiểm tới sinh mạng một số người Iraq, đặc biệt là các nhân viên trong trụ sở Baghdad của chúng tôi."
Vào giữa thập niên 1990s, một trong những nhân viên người Iraq quay phim cho CNN đã bị mật vụ của Saddam Hussein bắt cóc và tra tấn để buộc người này khai rằng Jordan là điệp viên CIA. Đài CNN không tường trình vụ này vì, theo lời Jordan, "CNN ở Baghdad đủ lâu để biết rằng khi khui tin này lên màn hình cho cả thế giới biết, thì cầm chắc là nhân viên Iraq đó sẽ bị thủ tiêu và gia đình anh ta và các đồng nghiệp sẽ thê thảm."
Tương tự, Jordan viết, CNN không hề kể lại cuộc đối thoại ông nói với con của Hussein, Uday, trong đó lãnh tụ này nói là Iraq dự tính ám sát Vua Hussein của nước Jordan và hai người con rể của Saddam vừa mới đào tị vào lãnh thổ Jordan. Phóng viên Jordan chỉ bí mật nhắn tin tới Vua Hussein, nhưng không hề cảnh giác 2 người con rể Saddam, và rồi 2 người này bị dụ dỗ về lại Baghdad và đã bị giết ngay.
Jordan giải thích, ông giữ im lặng vì ông biết là Uday Hussein "sẽ đáp ứng bằng cách giết ngay người thông ngôn Iraq, người thứ ba duy nhất trong cuộc đối thoại này."

CNN cũng biết là "có nhiều viên chức Iraq đã nói riêng với Jordan rằng Saddam là thằng khùng, cần bị lật đổ," nhưng CNN không hề loan các tin đó, kể cả âm mưu của chế độ Saddam tính sát hại các phóng viên CNN trên đất Kurdistan và các chuyện tra tấn hãi hùng khác. Một trong những người liên hệ tới các vụ tra tấn đó cuối cùng đã bị chặt xác làm mấy mảnh - đó là một thiếu nữ người Kuwait bị mật vụ Iraq bắt gặp noí chuyện với CNN qua điện thoại. Các mảnh xác của cô được bỏ bịch ny-lông và ném vào trước cửa nhà gia đình cô.
Jordan giaỉ thích, CNN không thể loan hết các sự thật, vì phải bảo vệ sinh mạng nhân viên. Những chuyện này cũng có thể làm chúng ta nghĩ về trường hợp, nếu có khi nào chúng ta được làm truyền thông tại Việt Nam, cũng có những cái giá phải trả cho sự thật - những điều chúng ta đã thấy xảy ra cho Phạm Hồng Sơn, Nguyễn Khắc Toàn, Bùi Ngọc Tấn, Hà Sĩ Phu... Có lẽ, không phải sự thật nào cũng nên nói ra, nhất là khi liên hệ tới sinh mạng những người cộng sự, và có thể là với cuộc chiến đòi hỏi dân chủ tự do. Nhưng nếu không nói, thì còn gì là chức năng truyền thông"
Nhưng với trường hợp CNN, cũng có mặt khác hơn. Nếu CNN bướng bĩnh, chắc chắn là trụ sở Baghdad sẽ bị Iraq đóng cửa, và màn hình đài này sẽ chẳng còn gì gọi là trực tiếp từ tuyến lửa.
Mặt khác của vấn đề: những tiếng nói phản chiến tại Hoa Kỳ tuy được cho phép nói ra, nhưng các áp lực từ chính phủ ông Bush vẫn tinh vi chận lại. Dĩ nhiên, không có chuyện bắt bỏ tù như ở Việt Nam, hay thủ tiêu như ở Iraq, nhưng vẫn là khéo léo vận dụng để ngăn cản. Tài tử Tim Robbins đã được mời lên tiếng trước Câu Lạc Bộ Báo Chí Quốc Gia ở Washington DC hôm 15-4-2003, và đã đọc bài diễn văn nhan đề "Một Làn Gió Lạnh Đang Thổi Trên Đất Nước Này..." trong đó nêu lên quan điểm phản chiến của ông và vợ là taì tử Susan Sarandon đã bị ngăn chận ra sao. Dĩ nhiên, ông không ủng hộ gì tên độc tài Saddam, nhưng các email, các cú điện thoại, và các phát biểu trên các đài radio vẫn liên tục đe dọa ông, gọi ông là "tên phản quốc, và bọn ủng hộ Saddam." Không mấy ai chịu nghe rằng ông tin là có cách khác hơn chiến tranh, tin là có cơ chế LHQ cần tôn trọng và nghi ngờ rằng có thật là vũ khí hủy diệt tập thể Iraq nhiều tới vài chục ngàn lít độc chất VX hay không.
Robbins kể, "một nhạc sĩ rock-n-roll nổi tiếng, lứa tuổi trung niên, đã điện thoại cho tôi tuần trước và cảm ơn tôi vì đã lên tiếng chống chiến tranh, chỉ để tâm sự rằng ông không thể lên tiếng chống chiến tranh bởi vì ông sợ trả thù từ Clear Channel. 'Họ quảng cáo cho các buổi hòa nhạc của tôi,' ông ta nói. 'Họ làm chủ hầu hết các đài radio trên nước Mỹ đang chơi các ca khúc của tôi. Tôi không thể nói thật lòng tôi phản chiến'."
OK, OK, OK... Cuộc chiến Iraq đã qua rồi. Bây giờ là lúc để nhìn sự thật: chính phủ nào cũng cần vận dụng dư luận để có tiếng nói có lợi cho mình. Riêng trường hợp này đã cho thấy mặt sáng nhất của chế độ dân chủ Hoa Kỳ - đó là, Tim Robbins được Câu Lạc Bộ Báo Chí mời đọc diễn văn, một hình thức vinh danh lòng can đảm dám nói sự thật của anh -- bất kể là anh đã chống lại cuộc chiến của TT Bush. Còn bên kia chiến tuyến, khi nói trái quan điểm nhà nước, như ở đất nước Iraq thì là bị xử bắn rồi, còn ở Việt Nam thì có nhẹ cũng là 20 năm tù vậy. Cái giá của sự thật hiển nhiên là có đắt, rẻ khác nhau.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.