Hôm nay,  

Khơng Thế Nào Khác Hơn

14/05/199900:00:00(Xem: 12269)
Nhiều người có thể nghĩ rằng việc phi cơ của khối NATO dội bom lầm xuống tòa đại sứ Trung quốc ở Belgrade,thủ đô Nam Tư sẽ có thể đưa cuộc chiến ở Kosovo và Serbia tới một khúc quanh mới. Liên tiếp gần một tuần lễ, dân chúng Trung quốc ở Bắc kinh cũng như ở một vài thị trấn quan trọng khác của Trung quốc như Thành Đô, biểu tình bao vây sứ quán Hoa kỳ để phản đối việc oanh tạc của phi cơ khối NATO, làm cho các cuộc bang giao giữa Trung quốc và Hoa kỳ thêm căng thẳng và có thể đổ vỡ.
Thực tế không đến nổi như thế vì khối NATO và chính đích thân TT Clinton đã đánh điện xin lỗi Trung quốc về sự oanh tạc sai lầm nầy. Vì Trung quốc không cho công bố những sự xin lỗi đó để làm giảm bớt sự phẫn nộ hợp lý của người Trung quốc trước việc làm tuy vô tình nhưng thiếu thận trọng của không quân NATO, nên dân chúng Trung quốc vẫn có một thái độ bất bình đối với Hoa kỳ. Việc oanh tạc sai lầm chỉ là một việc rất bình thường trong mọi chiến cuộc và thường dân vô tội thường bị buộc phải trả cái giá của chiến tranh.
Nhưng vấn đề được đặt ra là liệu trước những phản ứng của quần chúng Trung quốc như thế, nhà cầm quyền Trung quốc sẽ có những biện pháp nào đối với khối NATO và Hoa kỳ" Như chúng ta được biết việc Trung quốc cho triệu tập một phiên họp khẩn cấp của Hội đồng Bảo an LHQ chẳng đưa tới một kết quả nào cả. Không ai trong Hội đồng Bảo an LHQ nghĩ rằng việc phi cơ khối NATO oanh tạc như thế là cố ý, dù đã làm cho 3 người bị thiệt mạng và 20 người khác bị thương. Việc Hội đồng Bảo an LHQ không đưa ra được một nghị quyết nào cả, chắc chắn phải làm cho Trung quốc suy nghĩ. Trên một phương diện khác, người ta vẫn không quên rằng Trung quốc rất muốn gia nhập Tổ chức Thương mại Quốc tế WTO- và một sự đoạn giao hay bang giao căng thẳng với Hoa kỳ chỉ làm cho Trung quốc bị chậm trễ trong việc thực hiện ý muốn của mình thôi. Nó chẳng có lợi gì cho Trung quốc cả. Nhiều lắm là Trung quốc có thể lợi dụng việc khối NATO bỏ bom sai lầm đó để đòi Hoa kỳ giảm bớt các đòi hỏi của họ trong việc chấp nhận cho Trung quốc gia nhập Tổ chức Thương mại Quốc tế.

Nghĩ cho cùng thì vấn đề Kosovo phải được giải quyết không phải theo quan điểm của Nga hay của Trung quốc, mà phải được giải quyết trên căn bản tự do và nhân đạo của khối NATO và Hoa kỳ. Khối NATO và Hoa kỳ đã can thiệp vào vấn đề Kosovo chỉ vì chính sách tàn bạo của ông Milosevic, tổng thống Nam Tư, người đã từng chứng tỏ coi mạng sống con người chẳng có một chút giá trị gì. Việc ông tàn sát và đánh đuổi người Kosovo gốc Albania ra khỏi đất nước mà họ đã từng sống nhiều thế kỷ qua là một việc mà cả thế giới không ai có thể chấp nhận được. Ông Milosevic đáng lý ra phải bị truy tố và kết án về tội diệt chủng từ lâu về những hành động vô nhân đạo của ông. Ngay nhà độc tài Joseph Tito, lúc thịnh thời cũng cho phép người Kosovo được tự trị, thì không có lý do gì để ba bốn chục năm sau, giữa khi thế giới sống trong tự do và cởi mở hơn thì gần hai triệu dân Kosovo phải chịu sự đàn áp của một nhân vật tập sự độc tài.
Vì thế chúng tôi nghĩ rằng Hoa kỳ và khối NATO không thế nào làm gì khác hơn được là tiếp tục những điều mà họ đang làm hiện nay cho tới khi nào ông Milosevic chấp nhận những điều kiện của mình dù Nga hay Trung quốc có phản ứng cách nào chăng nữa. Việc làm của khối NATO và Hoa kỳ là một việc làm có chính nghĩa, bảo vệ tự do và quyền sanh sống của gần hai triện người Kosovo đang bị ông Milosevic tàn sát và đánh đuổi. Việc Nga chịu đứng ra làm trung gian hòa giải là một việc đáng mừng. Đó là một hành động tích cực đáng được ngợi khen. Mong rằng Nga sẽ vận dụng tất cả "sức nặng" ngoai giao của mình để buộc ông Milosevic phải giải quyết vấn đề Kosovo trong tinh thần tôn trọng quyền sống tự do của gần 2 triệu dân Kosovo gốc Albania. Nếu Nga muốn lấy lại vai tuồng cường quốc của mình trên thế giới thì tưởng đây là một cơ hội để cho Nga nhập cuộc cùng với thế giới tự do chứ không phải để chống lại họ.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.