Hôm nay,  

Luật Pháp Phổ Thông

29/05/200600:00:00(Xem: 2199)

[LS Lê Đình Hồ là tác giả cuốn “Từ Điển Luật Pháp Anh Việt-Việt Anh” dày 1,920 trang vừa được xuất bản. Qúy độc giả có thể mua sách qua internet bằng cách lên Website Google (google.com) đánh máy chữ “ho ledinh”, rồi theo sự hướng dẫn của các websites.]

Hỏi (ông Trần Lộng Chương): Vào năm 2003, chúng tôi thành lập công ty xuất nhập cảng tại Úc, đồng thời có mở chi nhánh tại Việt Nam. Khi mở chi nhánh tại Việt Nam chúng tôi đã ký hợp đồng để bán hàng cho một công ty được thành lập tại Hoa Kỳ do 2 Việt Kiều Mỹ làm chủ và điều hành.
Tại Việt Nam, công ty của chúng tôi đã ký hợp đồng với công ty của 2 Việt Kiều Mỹ này. Trong hợp đồng, chúng tôi đã soạn thảo các điều khoản theo sự quy định của luật lệ Việt Nam cũng như của Mỹ và Úc liên hệ đến việc mua bán và giao hàng. Tuy nhiên điều khoản quan trọng mà cả hai bên đồng ý là mỗi khi có tranh chấp thì tòa án của Úc sẽ có thẩm quyền để xét xử.
Vào đầu tháng 2 năm 2006, khi công ty của 2 Việt Kiều Mỹ này đã nộp đơn khiếu nại tại tòa án Việt Nam để yêu cầu chúng tôi phải đổi lại số hàng hoá được giao vào đầu năm 2005, mà họ cho rằng các lô hàng này không đúng tiêu chuẩn quy định.
Chúng tôi đã ra hầu tòa và trưng dẫn điều khoản được quy định trong hợp đồng rằng họ chỉ được khiếu nại để đổi lại hàng hoá trong vòng 6o ngày kể từ ngày giao hàng. Tuy nhiên, tòa án tại Việt Nam đã đưa ra án lệnh buộc công ty của chúng tôi phải đổi lại số hàng mà công ty của Hoa Kỳ đã yêu cầu.
Chúng tôi đã kháng án đồng thời thông báo cho phiá bên kia cũng như tòa án biết được rằng các tòa án Việt Nam sẽ không có thẩm quyền để xét xử các vụ tranh tụng này.
Xin LS cho biết là làm thế nào để chúng tôi có thể ngăn chận được quyết định của tòa án Việt Nam và yêu câù vụ kiện phải đưo.c xét xử tại Úc theo sự quy định của hợp đồng.

*

Trả Lời: Theo sự quy định của “luật mậu dịch quốc tế” (International Trade Law) thì khi các bên đương sự đồng ý để cho tòa án của một quốc gia nào đó được quyền xét xử mọi khiếu nại hoặc tranh chấp liên hệ đến hợp đồng thì không một tòa án nào khác có thẩm quyền xét xử các tranh chấp đó.
Để hiểu rõ vấn đề, chúng ta cần phải phân biệt “sự lựa chọn luật pháp” (a choice of law) để áp dụng trong trường hợp có tranh chấp xảy ra, và “sự lựa chọn thẩm quyền tư pháp” (a choice of jurisdiction) hầu giải quyết các tranh chấp đó.
“Sự lựa chọn luật pháp” để áp dụng có thể được suy đoán dựa vào tình huống trong trường hợp không có điều khoản quy định rõ ràng về sự lựa chọn luật pháp này. Ngược lại, “sự lựa chọn thẩm quyền tư pháp” [tòa nào sẽ có thẩm quyền để xét xử] phải được quy định bằng điều khoản hoặc bằng văn bản.
Tuy nhiên, trong một vài trường hợp đặc biệt khi tòa án thấy rằng sự loại bỏ việc xét xử của tòa án mà các bên đương sự đã lựa chọn là cần thiết thì tòa có thể đưa ra phán quyết liên hệ để loại bỏ sự lựa chọn về thẩm quyền tư pháp đó, như đã được xét xử trong vụ Carvalho v Hull Blyth (Angola) Ltd [1979] 3 All ER 280.
Trong vụ đó, các bên đương sự của hợp đồng đã đồng ý chọn Tòa Án tại Vùng Luanda, hồi đó là một phần lãnh thổ ngoại biên của Bồ Đào Nha. Tuy nhiên, vào lúc vụ tranh tụng xảy ra Angola đã giành được độc lập và Tòa Án Vùng Luanda đã trở thành “Tòa Công Lý [của chính quyền] Cách Mạng” (a Revolutionary Court of Justice). Vì thế, mọi tranh tụng liên hệ đến các vấn đề dân sự không còn đưo.c giải quyết tại tòa án này.
Trong tình huống đó, Tối Cao Pháp Viện Anh Quốc đã tuyên bố rằng các bên đương sự có toàn quyền lựa chọn thẩm quyền tư pháp để vấn đề tranh chấp được giải quyết ổn thỏa. Chánh Án Browne tuyên cho rằng, "theo bằng chứng đệ nộp bởi bị đơn thì Tòa Án Vùng Luanda vẫn còn tồn tại trên danh nghĩa, nhưng hiện nay, theo tôi thì, tòa án đó hoàn khác với tòa án mà các bên đương sự suy tưởng đến để chọn lựa vào lúc ký kết hợp đồng".


Theo “Quốc Tế Tư Pháp” (Private International Law) thì một khi đã tự ý ra hầu tòa hoặc tự ý tuân phục thẩm quyền tư pháp của tòa, thì tòa án đó có thẩm quyền tư pháp để giải quyết toàn bộ tranh chấp liên hệ như đã được xét xử trong vụ Swaizie v Swaizie (1900) 31 OR 324.
Trong vụ đó, hai vợ chồng kết hôn tại Ontario, người chồng nộp đơn xin ly dị vợ tại tòa Milwaukee thuộc tiểu bang Wisconsin. Người chồng trưng dẫn bằng chứng về sự ngoại tình và sự thô bạo của người vợ như là những lý do để ly dị. Tuy nhiên, tòa đã đưa ra phán quyết ly dị có lợi cho người vợ bằng cách buộc người chồng phải trả tiền cấp dưỡng cho người vợ khi ly dị. Sau đó người vợ xin án lệnh để buộc ngưòi chồng chấp hành quyết định của tòa. Người chồng bèn tranh cãi rằng ông ta chưa bao giờ chính thức cư ngụ tại Bang Wisconsin, vì thế tòa án tại Bang Wisconsin không có thẩm quyền tư pháp để xét xử vụ này.
Tuy nhiên, tòa đã đưa ra phán quyết rằng vì ngưòi chồng đã tự ý khởi động tố quyền và yêu cầu tòa xét xử, vì thế người chồng buộc phải chấp hành phán quyết của tòa.
Trong vụ Clinton v Ford (1982) OR (2d) 448, vào tháng 8.1976, nguyên đơn và bị đơn đều cư ngụ tại South Africa. Trong thời gian đó, nguyên đơn ký hợp đồng bán chiếc xe hơi mà bị đơn đã đơn phương bác bỏ. Sau đó vào năm 1977, bị đơn rời Nam Phi và đến Ontario với tư cách là một thường trú nhân.
Nguyên đơn khởi động tố quyền tại South Africa để kiện bị đơn về việc vi phạm hợp đồng. Nguyên đơn đã xin “án lệnh đơn phương” (Ex parte order) từ Tối Cao Pháp Viện của Nam Phi, yêu cầu cảnh sát trưởng tịch thâu 3 mảnh đất của bị đơn tại South Africa, trong lúc chờ đợi tòa xét xử vụ khiếu kiện.
Nguyên đơn còn xin án lệnh để tống đạt cho bị đơn về đơn khiếu kiện tại Ontario. Bị đơn sau đó đã nộp bản biện minh, trong đó bị đơn đã tranh cãi về mọi tình tiết của vụ tranh tụng. Nhưng bị đơn đã không chịu hầu tòa vào ngày xét xử.
Tòa đã đưa ra phán quyết buộc bị đơn phải trả cho nguyên đơn 2300 South African Rands [= 2300 dollars] cộng với tiền lời và phải trả án phí cho nguyên đơn. Sau đó, nguyên đơn xin án lệnh để buộc bị đơn phải chấp hành phán quyết của tòa. Bị đơn bèn tranh biện rằng tòa không có thẩm quyền tư pháp để xét xử vụ khiếu kiện đó. Bị đơn tranh cãi rằng bị đơn chưa bao giờ hầu tòa và chưa bao giờ chấp nhận thẩm quyền tư pháp của tòa về việc xét xử vụ khiếu kiến đó.
Tuy nhiên, lập luận của bị đơn đã bị tòa bác bỏ và tòa án Ontario đã buộc bị đơn chấp hành phán quyết của tòa án Nam Phi.
Thẩm phán Houlden đã tuyên bố rằng, "bị đơn đã chọn lựa để chống lại mọi tình tiết của vụ khiếu kiện. Khi quyết định như thế tôi nghĩ rằng đây là một hành vi tự nguyện vì thế bị đơn buộc phải chấp hành phán quyết của tòa án Nam Phi".
Dựa vào các phán quyết vừa trưng dẫn ông có thể thấy được rằng mặc dầu ông đã chọn tòa án Úc là tòa án duy nhất có thẩm quyền xét xử các sự tranh chấp giữa các bên đương sự, tuy nhiên, nếu ông đã tự nguyện hầu tòa, xuất hiện trước tòa án tại Việt Nam để tranh cãi và biện bạch hoặc phản bác về việc khiếu kiện của phiá bên kia, điều này có nghĩa rằng ông đã chấp nhận thẩm quyền tư pháp của tòa án tại Việt Nam trong việc giải quyết các tranh chấp xảy gia giữa các bên đương sự liên hệ đến hợp đồng mà công ty của ông đã ký kết.
Vì thế việc ngăn chận sự thi hành phán quyết mà tòa án Việt Nam đã đưa ra, dưa. vào các án lệ và nguyên tắc của luật mậu dịch quốc tế, là một tiến trình khá phức tạp.
Thư của ông gởi cho chúng tôi quá vắn tắt, vì thế để có thể giúp ông giải đáp thêm các thắc mắc xin ông liên lạc trực tiếp với chúng tôi bằng điện thoại. Trước khi liên lạc bằng điện thoại để thảo luận vấn đề này, xin ông vui lòng gởi cho chúng tôi bản sao của hợp đồng mà công ty của ông đã ký kết. Chúc ông may mắn.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.