Hôm nay,  

3 Dân Biểu Đòi CSVN Thả 2 Công Dân Mỹ

21/11/200700:00:00(Xem: 1892)

WASHINGTON, D.C. -  Hôm Thứ Ba Dân Biểu Liên Bang Loretta Sanchez, một trong những thành lập viên của nhóm Caucus on Việt Nam đã viết một lá thư gửi đến Bộ Trưởng Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ Condoleezza Rice bày tỏ mối quan tâm lo ngại về sự giam giữ của hai công dân Hoa Kỳ, Bác Sĩ Nguyễn Quốc Quân và Ông Trương Văn Ba (Leon) tại Việt Nam vào Thứ Bảy, Ngày 17, tháng 11, 2007.  Theo thông tin thì Bác Sĩ Quân và Ông Ba (Leon) bị giam giữ vì tham gia cuộc thảo luận về những phương thức đấu tranh bất bạo động.  Thêm vào lịch sử không tôn trọng nhân quyền và bắt bớ không hợp pháp của Nhà Nước Cộng Sản Việt Nam, như vụ Ông Đỗ Thành Công, cũng là một công dân Hoa Kỳ, Sanchez yêu cầu Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ phải điều tra sự kiện rõ ràng và lập tức phóng thích để bảo vệ quyền công dân của họ.

Bác Sĩ Nguyễn Quốc Quân, sinh năm 1953 và là cựu giáo viên trung học tại tỉnh Kiên Giang. Định cư tại Hoa Kỳ từ năm 1981. Tốt nghiệp Tiến sĩ Toán Học tại University of North Carolina (at Chapel Hill) năm 1987. Chuyên viên điện toán và nghiên cứu về đề án Máy Thông Dịch Tự Động (Machine Translation) từ Anh sang Việt. Nguyên là một trong những sáng lập viên của Hội Chuyên Gia Việt Nam. Đã có gia đình và hai con. Tiến sĩ Nguyễn Quốc Quân tuy là một nhà khoa học, đam mê trong những lãnh vực nghiên cứu điện toán, nhưng ông luôn dành nhiều thì giờ đóng góp trong hoạt động xã hội và xây dựng tự do dân chủ cho Việt Nam trong hơn hai thập niên qua.

Ông Trương Văn Ba (Leon), sinh năm 1953, định cư tại Hawaii, Hoa Kỳ từ năm 1979. Đã có gia đình và 4 người con. Tại Hawaii, ông Trương Văn Ba là người được cộng đồng người Việt biết đến qua những đóng góp tích cực và kiên trì trong nhiều năm dài cho các sinh hoạt tại cộng đồng địa phương và các sinh hoạt đấu tranh khắp nơi.

Xin xem lá thư dưới đây.

Ngày 20, Tháng 11, 2007

Bộ Trưởng Condoleezza Rice

Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ

2201 C Street, NW

Washington, DC 20520

Kính gửi Bộ Trưởng Rice:

Chúng tôi gửi lá thư này đến với Bà để bày tỏ mối quan tâm lo ngại về sự giam giữ của hai công dân Hoa Kỳ, Bác Sĩ Nguyễn Quốc Quân và Ông Trương Văn Ba (Leon) tại Việt Nam vào Thứ Bảy, Ngày 17, tháng 11, 2007.  Chúng tôi yêu cầu Bà hãy lập tức điều tra cho sự kiện rõ ràng để bảo vệ quyền công dân nước mình và phóng thích họ ngay.

Khoảng hơn một năm trước đây, Nhà Nước Cộng Sản Việt Nam cũng đã không hợp pháp giam giữ một công dân Hoa Kỳ khác, Ông Đỗ Thành Công vào Ngày 14, Tháng 8, 2006 và đã buộc tội ông với những tội trạng không thành lập tại Việt Nam.  Ông Đỗ là một công dân Hoa Kỳ trong địa hạt của Dân Biểu Lofgren, và cuối cùng cũng đã được trả về với gia đình ông tại Hoa Kỳ.   Nhắt đến, chúng tôi xin chân thành cám ơn Bộ Ngoại Giao đã bảo đãm sự phóng thích cho Ông Đỗ.

Chúng tôi rất thất vọng khi nghe tin Nhà Nước Cộng Sản Việt Nam lại một lần nữa giam giữ những công dân Hoa Kỳ chỉ vì họ tham gia cuộc thảo luận về những phương thức đấu tranh bất bạo động.  Chúng tôi không những yêu cầu Bà điều tra sự kiện rõ ràng để phóng thích họ được trở về Hoa Kỳ mà còn xin Bà hãy chuyển lời đến với Nhà Nước Cộng Sản Việt Nam là sự giam giữ tùy ý không hợp pháp đối với các công dân Hoa Kỳ của họ không được chúng tôi chấp nhận.

Chúng tôi vô cùng cảm kích sự giúp đỡ của Bà.  Nếu biết thêm tin tức về tình trạng của Bác Sĩ Nguyễn Quốc Quân và Ông Trương Văn Ba (Leon) thì vui lòng báo cho văn phòng chúng tôi.

Xin chân thành cám ơn,

Các Dân Biểu Liên Bang:

Loretta Sanchez, Zoe Lofgren, Neil Abercrombie.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.