Hôm nay,  

Thơ Bé: Con Cóc

30/05/200400:00:00(Xem: 5427)
tn_05302004_5tn_05302004_6

Đố bạn biết con cóc ở đâu không"
Con cóc không ở ngoài đồng
Cũng không thấy trong lạch nước
Ở sân nhà bạn, đâu có con cóc nào

Nhưng em nhìn thấy một con cóc
Ở một tiệm lớn bán cá
Nhiều thứ cá trong hồ kính
Đủ màu sắc bơi qua bơi lại

Ở trong một hồ kính
Có thứ cá trong suốt
Mà cái bụng rất bự
Nhưng bơi lại rất nhanh

Mẹ nói đó là con nòng nọc
Em không hiểu cá gì có tên lạ kỳ
Mẹ nói đâu có lạ kỳ
Vì nó sẽ biến thành con cóc

Em nhìn thấy rồi
Có con nòng nọc đã rụng đuôi
Có con đã có chân
Lúc nhúc dưới đáy hồ

Hi hi, có bài thơ
Con cóc nhảy ra
Con cóc ngồi đó
Con cóc nhảy đi…

Nhưng ở đây
Con cóc chỉ bò
Trong cái hồ nhỏ
Con cóc đâu có nhảy đi…
Dan Phan

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
(Phóng sự do một học sinh của Trung Tâm Việt Ngữ ghi lại)
Học sinh Lớp 1 trường Fryberger Elementary School. Em thích ăn mì, thích con lạc đà “I wish I was a camel!”. Thích chơi Baseball và Dodgeball. Thích môn học lịch sử nhưng thích nhất là môn Toán.
Đây là năm thứ hai, VNTV- Ohana tổ chức Giải Khuyến Học Việt Ngữ tại City-County of Honolulu vào ngày 26 tháng 5 vừa qua.
Một Chủ Nhật đẹp trời, tôi và K.H rủ nhau tới thăm Trung Tâm Việt Ngữ Liên Hoa. Trường Việt Ngữ này ở một ngôi chùa khiêm nhượng, yên tỉnh ẩn trong một khu đất khá rộng, cây cối xanh um.
Nhà văn Doãn Quốc Sỹ dịch. Út Hương phụ trách.
Đã tới lúc chia tay trường lớp, bạn bè để nghỉ hè, đó là thời điểm vui nhất của học sinh. Mời các bạn đọc bài diễn văn “Giã Từ Mái Ttường” năm vừa qua của Valerie Nguyễn, trong Lễ Ra trường tốt nghiệp lớp Năm, nguyên bản “Good Bye Noble” với bản dịch tiếng Việt chính xác và lưu loát.
Sinh nhật của em là ngày cuối tháng 5, đã qua. Em muốn kể lại để cám ơn mẹ và gia đình, đã cho em có một ngày vô cùng vui thích và tuyệt diệu dưới mái ấm gia đình.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.