Hôm nay,  

Thơ Bé

19/01/200300:00:00(Xem: 6802)
Các bạn thân mến,
Chuyện ngụ ngôn của La Fontain chúng ta đọc cũng đã nhiều, nhưng lần này Mỹ Lan đặc biệt giới thiệu với các bạn bài thơ vần dịch từ sách "Les Fables de la Fontaine"- Thơ ngụ ngôn của La Fontain do cụ Nguyễn Văn Vĩnh dịch.

CON MÈO GIÀ
VÀ CON CHUỘT
(Les vieux Chat et la jeune Souris)

Thím chuột nhắt trẻ người non dạ
Bị mèo già vồ đã nguy nan
Lẻo mồm còn cứ kêu van:
"Xin ngài sinh phúc kẻo oan phận này,
Thân chuột nhắt phỏng tầy mấy chút:
Nhặt của rơi thiệt hụt gì ai!
Hãy khoan, lượng nghĩ, xin ngài,
Vì tôi đã để cho ai đói nào!


Miệng này phỏng ăn bao nhiêu hạt;
Chỉ cơm rang góc bát là no,
Sá chi thân phận gầy gò,
Để dành các cậu, các cô thì vừa."
Chuột bị bắt, trình thưa như vậy,

Mèo bảo rằng:
"Lời ấy khó nghe.
Thôi đi, đừng nói nữa đi!
Tao đây chứ phải giống gì mà mong.
Mèo, lại già hẳn không dung xá,
Rất đang tâm, mi lạ chi ta,
Thôi cho mi xuống làm ma,
Kêu cùng Thập điện họa là có nghe.
Con tao chẳng thiếu chi thực phẩm".
Mèo nói xong bèn lẩm chuột ranh.
Chuyện này nghĩa lý rành rành
Đầu xanh vẫn thị tinh ranh khoe mầu.
Già hay tàn nhẫn biết đâu!

(Trích trong Ngụ Ngôn La Fontain,
Cụ Nguyễn Văn Vĩnh dịch)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tóm tắt: Ngày xưa trong gia đình nọ có bảy chị em đều xinh đẹp, nhưng chỉ có cô Út hiền lành và bị mọi người bỏ quên, đến cái ăn cũng không tranh nổi với các chị.
BÉ VIẾT VĂN VIỆT/ BÀI DỰ THI SỐ 1067
Các bạn thân mến, Năm nay giải “Bé Viết Văn Việt” có hai giải nhất đồng hạn dành cho Nguyễn Ngọc Hân của Trung Tâm Văn Hóa Việt Nam
Sinh Hoạt Trong Ngày Phát Giải “Bé Viết Văn Việt”
Khóa Huấn Luyện và Tu Nghiệp Sư Phạm kỳ thứ 31, tổ chức từ ngày 9 đến ngày 11 tháng 8.
Con Cá Vàng Và Nàng Lãng Quên
Tóm tắt: Ngày xưa có một tiều phu nghèo, dành dụm ít tiền cho con ra phố thị học
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.