Hôm nay,  

Thơ / Dịch Thơ

12/07/200200:00:00(Xem: 3096)
Các bạn thân mến, Bài thơ Anh ngữ của Thiếu…Phụ Nguyen Ha da co ban dich ra tiếng Việt. Người dịch là Julie Quỳnh, chắc các bạn còn nhớ Julie Quỳnh với đàn gà đi lạc chớ.
Mỹ Lan đăng lại cả bài thơ tiếng Mỹ của chị Hà .

WHAT DOES SNOW WHITE DO WHEN…"

What does Snow White do when things go wrong"
Together with little birds, she sings a song.

What does Snow White do when things are not right"
Looking up into the blue sky,
she wipes her tears and smiles.

What does Snow White do when feeling lonely
and being wrapped in the darkness of man-made miseries"
Together with little animals, she dances,
and dreams about how her future prince would be.

What does Snow White do when her prince appears"
Standing in front of her, he is so real, so near!


Together with her eyes, her arms and heart also open wide
to receive his image, his hugs, his love
as the most precious gift
she has received from Life.
NGUYỄN HÀ

Bài dịch của Julie Quỳnh

BẠCH TUYẾT LÀM GÌ KHI…"

Bạch Tuyết làm gì khi mọi thứ đều hỏng
Cùng đàn chim nhỏ, nàng hát một bài ca

Bạch Tuyết làm gì khi mọi việc đều không đúng
Ngước nhìn trời xanh
Nàng lau nước mắt và mỉm cười

Bạch Tuyết làm gì khi cảm thấy cô đơn
Khi bị giam cầm đau khổ trong bóng tối
Cô nhảy múa cùng đàn thú nhỏ
Và mơ về một hoàng tử tương lai

Bạch Tuyết làm gì khi hoàng tử xuất hiện
Đứng trước mặt cô, thật sự, rất gần
Cùng với mắt, tay và trái tim nàng mở rộng
Đón nhận tình yêu, trong vòng tay êm ấm của chàng
Như phần quà quí giá nhất
Cô nhận được từ cuộc sống!

Julie Quỳnh
05/02/ 2002

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Một hôm bà Phù Thủy cùng Mèo Mướp muốn đi chu du khắp mọi nơi nên lấy chổi và đũa thần, cùng cưỡi để bay. Đang bay thì gió thổi tung cái mũ. Chó Đốm lượm được đem trả với lời yêu cầu cùng được ngồi trên cây chổi thần
Uyên viết truyện “Bé Maria” bằng tiếng Anh vào năm Uyên học lớp 5, kể lại câu chuyện có thật xẩy ra tại trường tiểu học Footscray, Úc Châu. Bài viết đã gây xúc động sâu xa trong giới học đường Úc và đã đem lại cho Uyên giải nhất
Trần Thiện Anh Chí mới có 4 tuổi thôi à. Bé chưa đi học, nói tiếng Việt, hát được tiếng Việt luôn, vì được mẹ dạy. Trần Thiện Anh Chí đã vài lần xuất hiện trên sân khấu và mới đây đã làm nhiều khán thính giả xúc động
Năm nay, Gia Đình Thiếu Nhi của chúng mình lại được in thêm tuyển tập thứ Ba “Bé Viết Văn Việt”. Sách sẽ cần rất nhiều hình minh họa cho truyện dự thi. Các bạn nhớ vẽ tranh màu gửi về nhé. Tranh sẽ được chọn đăng trong sách và sẽ chấm giải cho bức đẹp nhất. Các bạn có thể gửi qua bưu điện hoặc đem lại tòa soạn
Chúng em cùng đặt tay lên ngực, nhắc lại lời thầy dạy: Đi học võ là để rèn luyện thân thể khỏe mạnh, giúp đỡ người yếu kém chứ không phải để múa võ đánh nhau. Hình đoàn võ sinh thiếu nhi Daishikan trước giờ khởi
Trong cuộc “xuống đường” lạc quyên của Hội Help The Poors tại các khu phố Little Saigon do các Linh Mục của Hội phát động, đã được nhiều đồng hương Việt Nam hưởng ứng và đặc biệt nhất là có cả thiếu nhi chúng ta đóng góp.
Ngày 14 tháng 5 sẽ là ngày Mother’s Day. Em nghĩ phải làm một cái gì để mẹ vui lòng vào ngày của mẹ. Em sẽ viết thư gửi mẹ. Thư sẽ đến tay mẹ bằng đường bưu điện
Một hôm bà Phù Thủy cùng Mèo Mướp ngồi trên chiếc chổi thần đang bay rong chơi thì một làn gió thổi rơi mất cái nón của Bà Phù Thủy. Chó Đốm lượm được đem trả bà và xin một chỗ ngồi trên chổi thần.   Rồi cái nơ trên đầu bà Phù Thủy 
Hồi trước, tuy chưa giữ trang Thiếu Nhi, chị cũng có thấy hình Bông Hoa Lê rồi mà. Hồi đó Bông Hoa Lê đi học võ, mặc bộ quần áo đỏ và nhỏ xíu như con mèo mướp của bà Phù Thủy trong truyện: “Cùng Bay Vào Cõi Tiên” vậy đó. Bây giờ Bông Hoa Lê làm gì mà bận, kể cho chị nghe đi. Hình Bông Hoa Lê rất dễ thương
Trung Tâm Hồng Bàng, do thầy Tôn Thất Thiệu làm Trung Tâm trưởng và Thầy Nguyễn Linh làm cố vấn, vừa trình diễn một Đêm Văn Nghệ rất phong phú, đặc sắc, do các em từ Mẫu Giáo đến lớp 6


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.