Hôm nay,  

Thơ / Dịch Thơ

12/07/200200:00:00(Xem: 2859)
Các bạn thân mến, Bài thơ Anh ngữ của Thiếu…Phụ Nguyen Ha da co ban dich ra tiếng Việt. Người dịch là Julie Quỳnh, chắc các bạn còn nhớ Julie Quỳnh với đàn gà đi lạc chớ.
Mỹ Lan đăng lại cả bài thơ tiếng Mỹ của chị Hà .

WHAT DOES SNOW WHITE DO WHEN…"

What does Snow White do when things go wrong"
Together with little birds, she sings a song.

What does Snow White do when things are not right"
Looking up into the blue sky,
she wipes her tears and smiles.

What does Snow White do when feeling lonely
and being wrapped in the darkness of man-made miseries"
Together with little animals, she dances,
and dreams about how her future prince would be.

What does Snow White do when her prince appears"
Standing in front of her, he is so real, so near!


Together with her eyes, her arms and heart also open wide
to receive his image, his hugs, his love
as the most precious gift
she has received from Life.
NGUYỄN HÀ

Bài dịch của Julie Quỳnh

BẠCH TUYẾT LÀM GÌ KHI…"

Bạch Tuyết làm gì khi mọi thứ đều hỏng
Cùng đàn chim nhỏ, nàng hát một bài ca

Bạch Tuyết làm gì khi mọi việc đều không đúng
Ngước nhìn trời xanh
Nàng lau nước mắt và mỉm cười

Bạch Tuyết làm gì khi cảm thấy cô đơn
Khi bị giam cầm đau khổ trong bóng tối
Cô nhảy múa cùng đàn thú nhỏ
Và mơ về một hoàng tử tương lai

Bạch Tuyết làm gì khi hoàng tử xuất hiện
Đứng trước mặt cô, thật sự, rất gần
Cùng với mắt, tay và trái tim nàng mở rộng
Đón nhận tình yêu, trong vòng tay êm ấm của chàng
Như phần quà quí giá nhất
Cô nhận được từ cuộc sống!

Julie Quỳnh
05/02/ 2002

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tôi đi dạy tiếng Việt được 10 năm, và trong 10 năm làm nghề “gõ đầu trẻ”, tôi đều tham dự khóa học Khóa Huấn Luyện & Tu Nghiệp Sư Phạm do Ban Đại Diện Các Trung Tâm Việt Ngữ Nam California tổ chức.
Tóm tắt: Ngày xưa có hai anh em, người anh tinh khôn, nhanh nhẹn , ngược lại, người em khù khờ, dại dột. Cậu em chỉ uớc mơ học cách rùng mình. Sau khi gây tai nạn cho một người trông coi nhà thờ vì người này muốn dạy cho cậu biết rùng mình thì người cha cho cậu 50 đồng tiền và đuổi cậu ra khỏi nhà. Cậu đi theo một người đánh xe ngựa. Một hôm. Trong quán trọ cậu nghe được chuyện một lâu đài kia, có nhiều ma. Nhà vua ra lệnh cho ai vào lâu đài ma ba đêm mà không chết thì sẽ gã công chúa cho. Cậu tình nguyện đi và đã thoát khỏi chết sau ba đêm và...
Các bạn thân mến, Hôm nay, ngày 3 tháng 8, năm 2018 là ngày Lễ Bế Mạc Khóa Huấn Luyện &Tu Nghiệp Sư Phạm kỳ thứ 30 của quý thầy cô. Khóa huấn luyện có ba ngày, bắt đầu từ 6:30 chiều Thứ Sáu, là đêm khai mạc của Khóa do Ban Đại Diện Các Trung Tâm Việt Ngữ Nam California tổ chức với một nghi thức khai mạc trong không khí vui tươi, thân ái.
Trong dịp nghỉ xuân vừa qua em đã đi rất nhiều chỗ vui, nhưng cái em thích nhất là kỳ đi chơi Reno và Lake Tahoe với gia đình của em. Gia đình em đi chung với các bác và anh em họ, và khởi hành vào buổi sáng sớm thứ tư.
Mời quý phụ huynh, quí bạn thiếu nhi đọc tiếp phần cuối về bệnh Trầm Cảm, một căn bệnh nguy hiểm hơn cả bệnh tự kỷ mà nhiều trẻ em đang mắc phải.
Ngày xưa có hai anh em, người anh tháo vát, lanh lợi. Người em thì đần độn, không thích làm việc gì, chỉ thích học cách nào để biết rùng mình. Một người trông coi nhà thờ muốn dạy cậu học nghề này, đã bị cậu đạp xuống cầu thang gãy chân.
Mùa hè, ngoài những dịp đi chơi núi, biển, đồng quê, thăm viếng các thắng cảnh đẹp trên thế giới, các bạn còn có thể tham dự những buổi cắm trại do các hội đoàn, hội sinh viên học sinh các vùng tổ chức. Đi cắm trại, các bạn sẽ có dịp làm quen nhiều bạn bè mới, được sinh hoạt cùng nhau, tìm hiểu những di tích lịch sử, những vùng miền, học hỏi được những điều cần thiết trong cuộc sống.
Năm này con lên chín tuổi. Con học lớp 4 trường Mỹ và lớp 2 trường Việt Ngữ. Con học chương trình GATE. Ba, mẹ con có một mình con, không có anh chị em gì hết và người thân trong nhà nữa là bà ngoại.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.