Hôm nay,  

Thơ Bé

07/12/200300:00:00(Xem: 7201)
tn_12072003_4

Tuần này Mỹ Lan mời các bạn đọc Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine (Les Fables de la Fontaine) Ông là nhà thơ cổ điển rất nổi tiếng của Pháp .

HAI THẰNG
ĂN TRỘM
VỚI CON LỪA

Vì con lừa của vừa ăn trộm,
Hai đứa gian đánh lộn cùng nhau.
Thằng này muốn để về sau,
Thằng kia muốn bán cho mau lấy tiền.

Khi hai cậu huyên thuyên ẩu đả,
Anh đấm đau anh đá cũng già.
Xẩy thằng ăn cắp thứ ba,
Ở đâu lại phổng lừa ta tẩu liền.

Con lừa đó như in một xứ,
Mấy ông vua tranh cự cùng nhau.
Tự dưng người ở đâu đâu,
Cướp phăng xứ ấy đem câu giảng hòa.
Thế là trơ mắt thỏ ra...

LA FONTAINE
(Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Của BĐD Các Trung Tâm Việt Ngữ Nam California
Ngày xửa ngày xưa có một con nai Chúa là đầu đàn của một ngàn con nai sống trong khu rừng gần vương quốc Magadha Janapada.
Mẹ của em là một người mẹ rất là hiền và tốt. Mẹ là một nhân viên của một cửa hàng.
Hôm nay là ngày của Mẹ, Mẹ của các con, của tất cả các bà mẹ trên thế giới, của các bà mẹ cao cả,
Trong chuyến chìm chiếc phà Sewol ở Đại Hàn, em Jee Young một thiếu nữ còn rất trẻ đã hy sinh cứu người một cách anh hùng.
Đã hai tuần liên tiếp, Cindy Trần không đến lớp Việt Ngữ vào ngày Chủ Nhật. Tôi gọi điện thoại tới nhà, em bắt máy, ấp úng:
Ngày xưa, có một lần đức Phật được sinh ra trong một gia đình làm nghề buôn.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.