Hôm nay,  

Thơ Bé

07/12/200300:00:00(Xem: 7508)
tn_12072003_4

Tuần này Mỹ Lan mời các bạn đọc Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine (Les Fables de la Fontaine) Ông là nhà thơ cổ điển rất nổi tiếng của Pháp .

HAI THẰNG
ĂN TRỘM
VỚI CON LỪA

Vì con lừa của vừa ăn trộm,
Hai đứa gian đánh lộn cùng nhau.
Thằng này muốn để về sau,
Thằng kia muốn bán cho mau lấy tiền.

Khi hai cậu huyên thuyên ẩu đả,
Anh đấm đau anh đá cũng già.
Xẩy thằng ăn cắp thứ ba,
Ở đâu lại phổng lừa ta tẩu liền.

Con lừa đó như in một xứ,
Mấy ông vua tranh cự cùng nhau.
Tự dưng người ở đâu đâu,
Cướp phăng xứ ấy đem câu giảng hòa.
Thế là trơ mắt thỏ ra...

LA FONTAINE
(Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Mục đích là để trình bày và hướng dẫn để các em lớn chuẩn bị vào Đại Học. Diễn giả hướng dẫn phần đông là các thiếu niên đã từng sinh hoạt tại gia đình Phật Tử Anoma, Gardena đã tốt nghiệp Đại Học với nội dung:
Mỗi khi dạy em học, giảng một bài nào mà em không hiểu thì chị em thường mắng: “Em chậm quá, em ngu như con bò!” Em chưa hề thấy con bò mà con bò ngu ra sao, em cũng không biết.
Mùa hè đã tới, phụ huynh có một khoảng thời gian không phải đưa đón con em đến trường, bù lại, phụ huynh lại phải tiếp tay hay cùng tham dự để con em mình có một mùa hè thú vị và bổ ích.
Nhà Văn Doãn Quốc Sỹ dịch. Út Hương phụ trách
Em bắt đầu khôn (không) phải đi học nửa (nữa). Em ở nhà trơi (chơi) game, xem phim va độc (và đọc) sách. Khi đói bụn (bụng), em mở tủ lạnh tìm đồ ăn mà em khôn (không) bị bà nội la làm biến (biếng), khôn (không) lo học. Bạn em tới nhà chơi, em cũng khôn (không) bị la.
Kính chào phụ huynh và các em thân mến,
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.