Hôm nay,  

Thơ Bé

07/12/200300:00:00(Xem: 8777)
tn_12072003_4

Tuần này Mỹ Lan mời các bạn đọc Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine (Les Fables de la Fontaine) Ông là nhà thơ cổ điển rất nổi tiếng của Pháp .

HAI THẰNG
ĂN TRỘM
VỚI CON LỪA

Vì con lừa của vừa ăn trộm,
Hai đứa gian đánh lộn cùng nhau.
Thằng này muốn để về sau,
Thằng kia muốn bán cho mau lấy tiền.

Khi hai cậu huyên thuyên ẩu đả,
Anh đấm đau anh đá cũng già.
Xẩy thằng ăn cắp thứ ba,
Ở đâu lại phổng lừa ta tẩu liền.

Con lừa đó như in một xứ,
Mấy ông vua tranh cự cùng nhau.
Tự dưng người ở đâu đâu,
Cướp phăng xứ ấy đem câu giảng hòa.
Thế là trơ mắt thỏ ra...

LA FONTAINE
(Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Em tên Jimmy Vương Lên sáu em tới trường Em học chữ học viết Em có bạn chơi chung Mỗi ngày thức dậy sớm
Tháng này có ngày Halloween vui quá. Hôm đó các bạn có nhiều kẹo không" Ngân Hà muốn có một
Tuần rồi Ngân Hà đã giới thiệu bài văn dự thi của bạn Trisha H. Tonnu bằng tiếng Việt. Hôm nay, Ngân Hà
Thật là điều kỳ diệu Khi nhìn thấy con trâu Một mình giữa đồng vắng Gặm cỏ trâu cúi đầu. Mùa hè được đi chơi
Ngày xưa có chú bé tên Cuội, mồ côi cha mẹ, phải đi chăn trâu đề kiếm ăn. Một hôm Cuội bắt được một con cọp
Mới đây, chú Hiền Nguyễn mới thấy Bảo Ngọc và Quốc Nam xuất hiện, liền chớp hình liền để Ngân Hà
Ngày xưa có chú bé tên Cuội, mồ côi cha mẹ. Cuội phải vất vả chăn trâu để kiếm ăn. Một hôm Cuội
Hình ảnh nào theo con, Vào giấc ngủ thật ngon, Cùng Chú Lùn, Bạch Tuyết
Một nữ sinh gốc Việt 13 tuổi, mới đến Mỹ có một năm trước đây, đã chủ động “phá vỡ được bức từng ngôn ngữ”
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.