Hôm nay,  

Lịch sử một thiên sử thi

11/05/202319:20:00(Xem: 3862)
Tìm hiểu

tamdiep

                                       

Lời Phi Lộ: Bài viết này thuần khiết nhằm vào văn chương, sử thi, nhiều hơn là bàn về những vấn đề chính trị, kinh tế và những tác dụng trên môi trường, những mặt tích cực và tiêu cực của những tham vong của nhà cầm quyền Trung Cộng trong quá kh cũng như trong hiện tai.
 
***
 
Năm 1956, sau 3 lần bơi vượt ba con sông lớn, Tương Giang, Châu Giang, Dương Tử Giang, Mao Trạch Đông đến dự buổi họp do Lâm Nghi Thiện tổ chức với chủ đề “Kế Hoạch Thung Lũng Sông Dương Tử”, một đề án xây đập ngang sông Dương Tử và biến đổi toàn bộ một thung lũng bao la thành một hồ chứa nước phẳng lặng. Sau khi nghe xong buổi thuyết trình, Mao Trạch Đông lấy làm thích thú vô cùng. Chiều hôm ấy, sau khi từ giã buổi họp do họ Lâm tổ chức, Mao Trạch Đông rất hứng thú sôi nổi, làm nên bài thơ “Thủy Điệu Ca Đầu Du Vịnh”, một thiên sử thi, nói lên kỳ tích bơi qua ba con sông lớn, nhất là vượt Dương Tử Giang, một con sông có nhiều ghềnh thác hiểm nghèo và cũng đồng thời nói lên quyết tâm của họ Mao cải tạo thế giới và con người. Sau đây là bản chuyển ngữ Việt của Trần Ngọc Dung về thiên sử thi ấy:
 
Tài Trưng Sa thủy
Hu thực Vũ Xương ngư
Vn lý Trường Giang hoành độ
Cực mục Sở thiên thư
Bất quản thông suy lãng dã
Thăng tựa nhàn đỉnh tán bộ
Kim nhật đắc khoan dư
Tư tại xuyên thượng viết
Thệ giả như tử phù”
Phong, tường động
Quy, xà tĩnh
Khởi hoằng đồ
Nhất kiều phi giá nam bắc
Tiêm đạp hiếm thông đồ
Cánh lập Tây Giang thạch bích
Triệt đoạn Vu Sư vân vũ
Cao giáp xuất bình hồ
Thần Nữ ứng vô thắc
Đáng kinh thế giới thù.
 
Dịch nghĩa:
 
Ta đã từng uống nước Trường Sa
Nếm cá Vũ Xương
Lên tận bầu trời Sở
Gió vùi sóng giập
Ta không sờn bước
Thân nam nhi đâu núp dưới hiên nhà
Nay ta rỗi rãnh đến đây
Trên con sông này bậc thầy đã nói
Chết là đi vào dĩ vãng như nước sông trôi
Gió đập cánh buồm
Rùa, rắn im hơi
Khi chí lớn dệt thành
Chiếc cầu nổi nối liền con lạch của trời đào
Để làm con đưòng nam bắc thông thuơng
Chúng ta sẽ bắt bức tường đá chặn thượng nguồn phía tây
Và kéo lùi lại mây mù và mưa bão giăng trên đỉnh trời Ngô
Cả thung lũng sẽ trở thành chiếc hồ phẳng lặng
Nếu nữ thần của núi chưa chết
Thì bà sẽ ngạc nhiên thế giới đã đổi thay.
                                                                                                                                          
Nhằm thuần hóa con sông Dương Tử nổi tiếng hung dữ nhất Trung Quốc, biến con sông này thành nguồn nước phát triển nông nghiệp để nuôi dưỡng người dân Trung Quốc là giấc mơ vạn đại của những bậc vua chúa của đất nước này. Nhưng suốt 4000 năm  biên niên sử của Trung Quốc, chưa từng có vị nào dám nói lên quyết tâm một cách táo bạo như vậy. Hơn thế nữa, với Mao Trạch Đông, thuần hóa con sông Dương Tử còn mang ý nghĩa sâu sắc thách đố với thiên nhiên, với thần linh sông núi, thách đố với lịch sử xã hội. Họ Mao cũng thừa hiểu rằng dân tộc Trung Hoa sẽ phải chấp nhận biết bao là gian khổ và hy sinh tinh thần, của cải vật chất, nhất là phải di dời hàng triệu mái nhà đã chôn sâu nguồn cội, lich sử, truyền thống  dòng họ gia đình qua mấy ngàn năm trong thung lũng bao la ấy, trong vùng thiên nhiên thuộc địa bàn qui hoạch.
     Có ai ngờ dự án trên được chấp thuận trên nguyên tắc vào năm 1992, 16 năm sau khi họ Mao qua đời. Trung Quốc chính thức khởi công  xây dựng dự án trên vào năm 1997 và hoàn tất thành công, thực hiện giấc mơ của họ Mao vào năm 2004.
     Đó là bằng chứng có sức thuyết phục về tham vọng của Trung Quốc và phương thức thực hiện tham vọng của họ. Họ có mưu đồ, họ có cụ bị chiến lược, chiến thuật, họ có kế hoạch đoản kỳ và trường kỳ. Ta không ngạc nhiên khi thấy tất cả thế giới đều nằm trong qui hoạch của Tập Cận Binh, một nhà lãnh đạo đầy tham vọng  của Trung Quốc trong thời hiện tại. (*)
 

Đào Như

(May 9, 2023)

 

(*) Tất cả dữ liệu của bài viết trên đều được cung cấp từ tác phẩm “Bí mật cuộc đời Mao Trạch Đông”  của tác giả Lý Chí Tuy.

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chúng ta nên tổ chức những chương trình thích hợp như thế nào từ đầu năm mới cho đến 30 tháng Tư năm 2025. Xin cho biết ý kiến chung về các lĩnh vực gồm: phim ảnh, hội họa, nhiếp ảnh, văn nghệ, hội thảo, nhân quyền, văn hóa, triển lãm, hội Tết, sáng tác, chương trình dành cho quý vị cao niên và phần dành cho các thanh thiếu niên. Đặc biệt, chúng ta sẽ có những đề tài nào liên quan đến việc đấu tranh chính trị với cộng sản.
Nguồn tin trên báo chí mới đây cho biết hầu như những loại thuốc phiện cần sa ma túy marijuana, cocaine v.v.. mang tên khác nhau, nhưng nay trong các loại thuốc cần sa này đều có pha trộn nhiều hay ít chất độc fentanyl nên dễ gây tử vong, cho những ai bị nghiền uống những loại thuốc phiện gọi chung là thuốc cần sa ma túy, do nhập cảng từ Trung Quốc vào Hoa Kỳ ào ạt qua mấy tháng nay và đa số nguyên liệu này cũng lại do Trung Quốc bào chế ngay tại Hoa Kỳ.
Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân Nam Hàn thông báo hôm Chủ Nhật rằng Seoul, Washington và Tokyo đã tiến hành các cuộc tập trận không quân chung với máy bay ném bom B-1B để ứng phó với vụ phóng tên lửa đạn đạo xuyên lục địa gần đây nhất của Bắc Hàn.
Vaccine ngừa COVID-19 sẽ bị xóa sổ khỏi thị trường, nếu Trump thắng cử và đồng ý với Kennedy Jr. Howard Lutnick, đồng chủ tịch nhóm chuyển giao Trump-Vance, cho biết trong một cuộc phỏng vấn hôm thứ Tư rằng cựu ứng cử viên tổng thống Robert F. Kennedy Jr., người ủng hộ cựu Tổng thống Trump, đang tìm kiếm dữ liệu liên bang để chứng minh rằng vaccine nên bị loại khỏi thị trường.
Trên mạng IMDb, phần mô tả cho bộ phim ngắn The Heart liệt kê đạo diễn của bộ phim là Malia Obama, con gái của tổng thống thứ 44 của Hoa Kỳ. Nhưng trong phần giới thiệu của chính bộ phim, cô gái 26 tuổi này quyết định chỉ xuất hiện với cái tên "Malia Ann"—
Ủy ban Châu Âu (EC) đã công bố vào thứ năm rằng họ đã bắt đầu một cuộc điều tra chính thức đối với nền tảng mua sắm của Trung Quốc, Temu, về cách xử lý danh sách sản phẩm và để tìm hiểu xem công ty có cho phép bán hàng hóa bất hợp pháp trên trang web của mình hay không.
Bộ trưởng Ngoại giao Nga Sergey Lavrov cho biết hôm thứ Hai rằng hiệp ước giữa nước Nga và Bắc Hàn cho phép hỗ trợ lẫn nhau nếu một trong hai nước bị tấn công, do đó việc triển khai quân đội Bắc Hàn tại các vùng lãnh thổ mà Nga bảo vệ không vi phạm bất kỳ luật pháp quốc tế nào.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.