Hôm nay,  

Những nỗi nhớ đầu năm

2/12/202220:37:00(View: 2807)

hoa dao

 


từ êm đềm của đất, ngày đầu năm

những ước mơ nẩy mầm

thành phố phương tây vài sợi mây trời lãng đãng

ta nắm tay em ra khu vườn tàn đông

con chim thẹn thùng trên nhánh

tiếng dương cầm thánh thót

chiếc xe lửa băng nhanh hiền lành

ngồi đây nhìn về viễn xứ

tiếng chuông nhà thờ run run

một khoảng đời bình yên trên phiến lá màu xanh

 

 

nhớ chuyến xe đời cọc cạch chở thúng hoa vào chợ

những người đàn bà tay bế tay bồng

nuôi bao đứa con khôn lớn bên sông

 

nhớ giọng trầm trầm của thầy, của cô

của cha của mẹ

dạy bài học thuộc lòng

lịch sử anh hùng với những con người ngửa cổ xem thường cái chết

về những pho tượng đồng, khuôn mặt sống mãi với thời gian

về đạo làm người giấy rách giữ lấy lề

tổ tiên từ ngàn xưa đã viết và sống trong nhân cách

 

nhớ từng khuôn mặt bạn bè ngày xưa bỡn cợt

thoáng chốc hơn năm mươi năm

nửa thế kỷ – một đời người

cây rừng bao nhiều lần thay lá

dòng sông chảy qua bao hốc đá rong rêu

và hôm nay nhìn lại

trên chuyến xe đã bao nhiêu người bỏ xuống

ai còn ai mất

cuộc chơi đã tàn trong ánh mắt long lanh…

 

nhớ văn chương và những người phi thường

đã viết lên những dòng diễm tuyệt

ngợi ca tình yêu, tự do và sự sống

vĩ nhân trong bàn tay bé nhỏ thuở xưa

từng ôm trọn vào lòng, hôm nay vẫn thế:

đúng vậy, tình yêu, tự do và sự sống muôn đời diễm tuyệt

 

nhớ cánh đồng phì nhiêu bên sông Cửu Long

nơi mơ ước mẹ hiền tay lấm chân bùn

dạy cho con câu ca dao ê a sớm tối

ngày con thành danh, con ơi đừng quên hạt gạo quê mình

đã nuôi con khôn lớn

 

nhớ những con đường bóng mát hàng cây

bóng chiều nghiêng nghiêng vành nón

tà áo màu xanh nơi góc phố

sương chiều đọng lại bài thơ mộng đẹp

 

nhớ những người tuổi trẻ nhọc lòng

đang ngồi nhìn bầu trời tù ngục sau khung cửa lạnh

niềm can đảm cưa vào song sắt

bên cạnh tiếng ru buồn của mẹ

ánh mắt thắp lên lửa quê hương không bao giờ tắt

 

từ êm đềm của đất, ngày đầu năm

ta ngồi đây trên phiến gỗ mục nghe lòng lắng xuống

chiều sâu của tâm thức quay tròn

xoáy vào những suy nghĩ thật yên lặng

thơ viết lên từng hàng da diết

như nhánh sông đi qua thành phố

như cơn mưa rót vào tim người

ngày đầu năm những nỗi nhớ có ai hay …

 

– thy an

(Nhớ lại ngày đầu năm xưa, trước mùa dịch)

 

 

 

 

 

 

 

 

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
“Bốn Câu Thất Huyền Âm” là tập thơ thứ sáu của Nguyễn Lương Vỵ, với phần chuyển dịch sang Anh ngữ do nhà văn Phan Tấn Hải và dịch giả Nguyễn Quế Phương – con gái của tác giả -- thực hiện
Xin kính thỉnh lời của Phật (mượn trong trang 21), làm tựa đề cho bài viết về tác phẩm “NHỮNG LIÊN HỆ ĐẾN CÁI CHẾT CẦN BIẾT RÕ” của sư Thanh Tịnh Liên, do Thiền viện Sùng Nghiêm ấn bản.
Lời Toà Soạn - Thứ Bảy vừa qua, 31/7, tại Trung-tâm Cộng-đồng James Lee ở Annandale, Virginia, đã có buổi ra mắt sách do Cơ-sở xuất bản Cỏ Thơm tổ-chức cho nhà văn Phong Thu.
Nguyên tác tiếng Anh : American Grace Tác giả : Robert D. Putnam & David E. Campbell


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.