Hôm nay,  

“món Nợ Vô Hình”

24/02/200300:00:00(Xem: 5399)
LTS. Tác giả Hải Triều Lại Thế Lãng cư trú và làm việc tại tiểu bang Vermont, là một trong những tác giả quen biết của giải thưởng Viết Về Nước Mỹ. Một số bài viết của ông đề cập tới các hoạt động cứu trợ thương phế binh VNCH tại quê nhà đã được bạn đọc quan tâm hưởng ứng. Sau đây là bài viết đặc biệt của ông về vấn đề kể trên.
Anh bạn tôi ở trong Hội Cựu Quân Cán Chính Việt Nam Cộng Hòa South Carolina vừa gửi cho tôi bản sao của 5 lá thư được gửi đến Hội và gửi cho anh nhưng cũng về công việc của Hội. Tôi không phải là người có chân trong Hội nhưng anh bạn gửi cho tôi những lá thư đó vì muốn cho tôi có được cơ hội để chia sẻ những tâm tư, những băn khoăn, trăn trở với tác giả của các lá thư này.
Thư thứ nhất đề ngày 12-12- 02 của ông Kh. Trần ở Massachusetts được anh bạn yêu cầu làm cái "việc không công" là vận động xin tiền gửi về Việt Nam giúp cho anh em Thương phế binh VNCH. Tôi xin được ghi lại dưới đây đoạn đầu của lá thư.
"Anh H mến,
Tôi nhận được thư anh và lá thư tiếng Anh. Trước đó tôi có trao thư bằng tiếng Anh do tôi soạn cho mấy ông bạn kỹ sư Mỹ. Nhưng thú thật với anh tôi rất buồn và rất nản là họ chỉ ầm ừ rồi bỏ qua luôn.
Tôi nghĩ ngay cả anh em quân nhân chúng ta cũng rất nhiều. Kể cả dân sự hơn 1 triệu. Nhưng có ai chú ý bao nhiêu đâu. Họ không những lơ là mà còn bôi bác chúng ta nữa. Họ chỉ lo làm giàu và an hưởng mà thôi. Ngay cả những người lãnh đạo Việt Nam trước đây (bỏ 7 chữ) có ai nghĩ đến anh em còn lại ở Việt Nam đâu" (bỏ 1 câu). Tôi rất buồn chúng ta không còn sống bao lâu nữa. Chỉ tội anh em tàn tật bên VN trước khi nhắm mắt mà phải sống cô độc, nghèo túng ..."
Ông Kh Trần đã hăng hái gửi thư đến bạn bè người Mỹ và cả mấy trường học để vận động xin tiền giúp người tàn phế nhưng không được đáp ứng "Tới nay chẳng có ma nào nói đến lá thư kêu gọi của tôi. Tôi nản quá anh H. Tôi cũng có gửi mấy trường học mà chẳng có gì..."
Vận đông người Mỹ không xong, ông quay sang cộng đồng người Việt và đi từng nhà bắt đầu từ bà con xa, gần của ông. Ông dự định xin đủ $200.00 để gửi cho 4 Thương phế binh nhưng mới xin được $170.00 thì ông phải ngưng vì thời tiết không còn thuận tiện cho việc đi lại nữa. "Lúc này trời lạnh dưới 0, -10, -15 thành thử đi làm về tôi không thể đi đâu để xin nữa rồi. Có thể tôi sẽ chuyển về Hội lo liệu cho tôi".
Thư thứ hai đề ngày 5-12-02 của ông Hồ Văn Nh ở Garden Grove , CA. Thư rất ngắn nhưng chứa đựng một tấm lòng bao la đối với anh em Thương phế binh VNCH. Tôi xin ghi laiï nguyên văn lá thư .
"Kính gửi quý anh trong Hội Cựu QCC.VNCH,
Nhân đọc 1 bài viết của anh Hải Triều, tôi thấy cần phải góp chút quà mọn cho việc làm tốt đẹp của các anh đối với TPB.QLVNCH. Mong các anh nhận và coi như đóng góp nhỏ bé của tôi. Chúc các anh mạnh tiến trên đường phục vụ. Thân mến".
Thư thứ ba đề ngày 23-12-02 của anh Nguyễn H ở Wesminster, CA. Tác giả lá thư quan tâm đến "các chiến hữu kém may mắn đang còn kẹt tại quê nhà". Nguyên văn lá thư như sau:
"Gửi các anh cựu chiến sĩ QLVNCH
Qua bài viết của bác Hải Triều trên Việt Báo on line, em rất cảm kích rước tấm lòng của các anh không quên các chiến hữu kém may mắn đang còn kẹt tại quê nhà. Nay em xin gửi đến các anh chi phiếu $50USD để phụ các anh giúp đỡ cho các đồng đội bên Việt Nam.
Nhân mùa Giáng Sinh, chúc các anh và gia đình luôn được dồi dào sức khỏe, bình an. Kính thư."
Tác giả thư thứ tư là Trần Thị H có lẽ là một cô gái còn ít tuổi. Thư được viết với nét chữ ngả nghiêng, lời lẽ đơn sơ nhưng đầy chân tình. Dưới đây là nguyên văn lá thư.
"Con cũng cảm thương người nghèo khổ, tàn tật, phế binh ở VN . Con muốn giúp đỡ họ nhưng không đủ sức chỉ có tấm lòng nhỏ nhoi. Gửi chút ít tiền cho họ. Có lòng ... Cầu xin Chúa giúp họ bớt đau đớn khi trời trở lạnh.
Con cũng nghĩ ở Mỹ giầu có sao có nhiều nhà từ thiện còn VN mình người nghèo thì nhiều mà sao không bao nhiêu nhà từ thiện cả. Con muốn ... nhiều lắm nhưng chưa làm được việc gì cả. Con chưa có đủ nghị lực và sức mạnh".
Thứ thứ năm đề ngày 1-10-02 của bà Nguyễn Thị Kim T ở San Francisco, CA. Trong thư, bà hy vọng sẽ hỗ trợ Hội để "Trả được món nợ vô hình" cho những người đã vì quê hương dân tộc mà nay bị tàn phế. Xin được ghi lại nguyên văn lá thư.
"Kính gởi Quý vị trong Hội Cựu Quân Nhân QLVNCH South Carolina,
Thưa Quý vị,
Tôi tên T họ Nguyễn, hiện ngụ tại TP San Francisco, tôi vừa đọc được bài viết của ô Hải Triều viết về Từ Thiện ở Mỹ, Từ Thiện ở Việt Nam đăng trên tuần báo Thời Báo số 557 phát hành ngày 21-9-02 ở TP Oakland.
Đọc qua bài báo tôi vô cùng xúc động, vì đây là niềm trắc ẩn của tôi đã mang nặng từ lâu, rất tiếc chưa có điều kiện thực hiện. Nay tôi mạo muội viết thư này đến quý Hội nhờ quý Hội giúp cho tôi có cơ hội trả được món nợ vô hình với những chiến sĩ vô danh, những người đã âm thầm hy sinh mạng sống để mang lại cuộc sống yên bình cho gia đình tôi nói riêng và cho miền Nam Việt Nam nói chung, chậm rơi vào tay của bọn Cộng Sản khát máu.
Từ lâu, tôi đã biết tôi còn mang một món nợ chưa đền trả, vì mỗi lần tôi có dư chút đỉnh là có việc phải chi xài cho người nghèo, người bệnh nơi quê nhà ... Đối với người thương phế binh QLVNCH tôi còn nợ nhiều lắm, chỉ có một lần vào năm ngoái trước ngày 911 tôi về Việt Nam Châu Đốc (An Giang) trước ngày về Mỹ tôi giúp được 300.000$ Việt Nam cho một gia đình ĐPQ, tôi rất xót xa với số tiền ít ỏi này (giờ chót hết tiền) nhưng ông ta rất là vui mừng và cảm ơn rối rít. Đến bây giờ nhắc lại tôi còn cảm thấy ngại ...

Hy vọng sau khi nhận được thư này, xin quý vị vui lòng hồi âm cho tôi càng sớm càng tốt và xin kể cho tôi nghe những gì quý vị đã, đang và sẽ thực hiện trong tương lai, cho thương phế binh và quả phụ nơi quê nhà. Xin quý vị nhớ cho, có một người đàn bà Việt Nam rất là quê mùa, dốt nát, đang sống tại San Francisco rất ngưỡng mộ việc làm của quý hội, hy vọng được hỗ trợ quý Hội trong những ngày sắp tới và trong khả năng mà tôi có thể.
Xin kính chúc quý vị luôn dồi dào sức khỏe, riêng quý Hội được vững tiến.
Xin kính chào.
Viết thêm: Rất muốn được xem video văn nghệ do quý Hội thực hiện.
*
Tôi đã đọc đi đọc lại những lá thư trên. Mỗi lá thư mang một nét riêng biệt, mỗi lá thư là một vấn đề khiến tôi phải suy nghĩ. Sau đây là cảm nghĩ của tôi đối với mỗi lá thư:
Tôi vô cùng thông cảm với ông Kh Trần. Người đi làm "việc không công" nhiều khi phải đối diện với những thực tế thật phũ phàng, đã mất thì giờ lại còn bị xầm xì, bị nói này nói nọ, có khi đã bị từ chối rồi còn bị chế diễu nữa là khác. Trong thư, ông luôn luôn băn khoăn vì "Chưa làm được gì cho anh em tàn phế". Thật ra ông đã làm được rất nhiều, từ việc nặn óc soạn thư gửi cho bạn bè và trường học Mỹ đến việc uốn lưỡi thuyết phục đồng hương để kiếm tiền giúp đỡ anh em Thương phế binh, công lao không phải là ít. Sau một ngày làm việc mệt nhọc ông đã chịu khó lặn lội đến gõ cửa từng nhà để rồi có khi nhận được thái độï thờ ơ hay hay cử chỉ lạnh nhạt của người đối diện, ông đã phải gánh chịu những buồn tủi ... chỉ vì nghĩ tới anh em tàn phế. Tôi nghĩ ông có thể an lòng vì dù chưa toại nguyện, ông đã làm được quá nhiều cho anh em Thương phế binh rồi.
Đọc xong thư của ông Hồ Văn Nh và anh Nguyễn H tôi rất phấn khởi. Tôi nghĩ nếu nhiều người có được tấm lòng và mau mắn như ông Nh và anh H thì may mắn cho anh em Thương phế binh biết chừng nào.
Thư của Trần Thi H thể hiện một tấm lòng nhân hậu cao độ đối với người tàn phế. Tôi nghĩ nếu biết được điều này chắc anh em Thương phế binh sẽ cảm thấy được an ủi và mãn nguyện lắm.
Thư của bà T càng làm cho tôi suy nghĩ nhiều hơn.
Trong lúc bà coi tình cảnh tội nghiệp của những người Thương phế binh là niềm trắc ẩn của bà thì có những người bạn đồng đội của họ, những người đã từng vào sinh ra tử với họ, những cấp chỉ huy của họ, những người ít nhiều có trách nhiệm trong sự tàn phế của họ . . . vẫn an nhiên tự tại, ăn no ngủ kỹ, không hề đếm xỉa gì đến họ.
Bà T xin được góp phần vào việc đem lại một chút an ủi cho những người Thương phế binh, những con người mà vì sự sống còn của miền Nam trước đây, đã phải mất đi một phần thân thể. Việc làm đó thực tế và chẳng khó lắm đối với những người đang có cuộc sống tương đối đầy đủ trên đất My.õ
Tôi rất xúc động khi thấy gần đây có nhiều cá nhân, đoàn thể, ký giả đã lên tiếng kêu gọi, đề nghị tổ chức cây mùa xuân cho Thương phế binh hoặc đứng ra quyên góp giúp đỡ Thương phế binh ở quê nhà. Nhiều người đã nhận rõ được việc làm đó vừa là từ thiện nhưng cũng là vì lương tâm, vì vậy càng ngày càng có nhiều nhà hảo tâm đến với anh em Thương phế binh. Nhưng tôi nghĩ những tổ chức lo cho anh em Thương phế binh còn quá ít, những người thực sự quan tâm đến anh em Thương phế binh chưa nhiều. Vì vậy những vị có khả năng, có uy tín trong chính quyền và quân đội trước đây cần dấn thân vào công việc này. Anh em Thương phế binh cần phải được chăm sóc hơn cho nên việc giúp đỡ anh em Thương phế binh cần phải được tổ chức quy mô hơn, rộng lớn và chặt chẽ hơn.
Tôi ước mong quý vị lãnh đạo miền Nam trước đây, các cấp chỉ huy quân đội hãy nghĩ đến những đồng đội tàn phế của mình. Xin các bạn từng khoác chiến y hãy thông cảm với những đồng đội thiếu may mắn. Xin quý đồng hương mở lòng với anh em Thương phế binh đang khốn khó nơi quê nhà.
Ước gì mọi người đều nói được như bà Nguyễn Thị Kim T "Đối với người Thương phế binh Việt Nam Cộng Hòa tôi còn nợ nhiều lắm".
Hải Triều
NGHĨA CỬ CAO ĐẸP
Sau những lời kêu gọi giúp đỡ anh em Thương phế binh được đăng trên mục "Viết Về Nước Mỹ" có nhiều đồng hương đã hưởng ứng. Tin từ Hội Cựu Quân Cán Chính Việt Nam Cộng Hòa South Carolina cho biết mới đây Hội đã nhận được thêm sự giúp đỡ của nhiều vị hảo tâm từ Vermont, California, Texas và Hawaii (Trong số này có một vị ở San Jose, CA đã gửi lần thứ 3 và một vị ở San Francisco, CA gửi lần thứ 2). Số tiền này đã được Hội gửi giúp 10 Thương phế binh
Ngoài ra, trong Đại Hội Đồng Hương 29 tháng 12 vưà qua tại Atlanta, Hội Đồng Hương Quảng Nam- Đà Nẵng nhận bảo trợ thường xuyên cho 22 Thương phế binh và một vị hảo tâm ở Florida nhận bảo trợ thường xuyên cho 3 Thương phế binh nữa .
Như vậy tính cho đến nay độc giả "Viết Về Nước Mỹ" đã gửi đến Hội Cựu QCC/SC tổng cộng $1,510.00 và Hội đã gửi giúp được tất cả 28 Thương phế binh cùng với 25 hồ sơ Thương phế binh được bảo trợ thương xuyên như nêu trên .
Được biết, theo báo cáo cuối năm, Hội CQCC/SC đã trợ giúp lần thứ nhất các hồ sơ TPB/VNCH như sau :
·Độc giả ''Viết Về Nước Mỹ " giúp: 28 hồ sơ
·Bảo trợ thường xuyên: 25 hồ sơ .
· Hội Cựu QCC/ SC giúp đơ:õ 126 hồ sơ
Tổng cộng: 179 hồ sơ (trên tổng số 220 hồ sơ Hội đã nhận)
Hiện còn nhiều anh em Thương phế binh cần đến sự giúp đỡ của đồng bào hải ngoại. Xin quý đồng hương mở lòng từ tâm Chi phiếu xin đề South Vietnamese Veterans Association và gửi về P.O. box 1441 Taylors, SC 29687.
Xin cám ơn quý vị.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Khi nhiều nơi trên thế giới sửa soạn đón năm mới vào đầu tháng Giêng, thì ở không ít quốc gia và nền văn hóa khác, năm mới lại đến vào những thời điểm hoàn toàn khác. Dù là lịch Gregory, lịch âm, lịch dương–âm hay các hệ lịch cổ gắn với tôn giáo và thiên nhiên, việc đánh dấu một năm mới vẫn là tập tục lâu đời. Ăn uống, lễ nghi, sum họp gia đình và suy ngẫm về năm cũ là những điểm chung; khác biệt nằm ở nhịp thời gian và ý nghĩa tinh thần mà mỗi nền văn hóa gửi gắm vào khoảnh khắc ấy.
Năm 2025 là một năm sôi động của khoa học, khi những bước tiến lớn đã được thực hiện trong nhiều lĩnh vực, từ y học, thiên văn, khảo cổ đến công nghệ sinh học và trí tuệ nhân tạo. Những phát hiện và sự kiện này không chỉ mở rộng hiểu biết của con người về thế giới, mà còn đặt ra nhiều câu hỏi mới, thúc đẩy sự phát triển của khoa học và công nghệ trong tương lai.
Ở Hoa Kỳ, khoa học xưa nay hiếm khi giành hàng tít lớn trên báo, cho dù ngân sách nghiên cứu suốt nhiều thập niên vẫn vững vàng qua mọi triều tổng thống như một thứ “quốc ước bất thành văn” về tri thức thuần túy. Năm 2025, khúc quân hành êm ả đó bỗng khựng lại: chính quyền Donald Trump, trở lại Nhà Trắng với nghị trình cải tổ khoa học và kỹ nghệ theo hướng ý thức hệ, đã kéo chính sách khoa học từ trang trong ra thẳng trang nhất.
Thuế quan — thứ từng vắng bóng trên mặt báo suốt nhiều thập niên — nay trở lại trung tâm chính sách kinh tế Hoa Kỳ, trong lúc Tối Cao Pháp Viện đang xét tính hợp hiến của các mức thuế toàn cầu do Tổng thống Donald Trump ban hành. Bài viết dưới đây, theo phân tích của Kent Jones, giáo sư kinh tế danh dự Đại học Babson, đăng trên The Conversation ngày 11 tháng 12 năm 2025, nhằm giải thích cặn kẽ thuế quan là gì, ai thực sự gánh chịu, và vì sao vấn đề này đang tác động trực tiếp đến túi tiền và tương lai kinh tế nước Mỹ. Thuế quan, nói gọn, là thuế đánh lên hàng hóa nhập cảng. Khi một công ty Hoa Kỳ nhập hàng từ nước ngoài, Cơ quan Hải quan và Biên phòng Hoa Kỳ sẽ gửi hóa đơn thuế; doanh nghiệp phải nộp đủ thì hàng mới được thông quan. Trên giấy tờ, người trả thuế là nhà nhập cảng. Nhưng trên thực tế, phần lớn chi phí ấy được chuyển thẳng sang người tiêu dùng qua giá bán cao hơn — từ thực phẩm, xe cộ cho đến quà tặng cuối năm.
Vào những ngày cuối tháng Tám của năm 2025, tôi cùng hai đồng nghiệp đã quyết định từ bỏ chức vụ tại Cơ Quan Kiểm Soát và Phòng Bệnh (CDC). Chúng tôi ra đi vì không thể tiếp tục im lặng khi chứng kiến tính liêm chính khoa học ngày một xói mòn, còn cơ sở hạ tầng y tế công cộng của quốc gia cứ dần rệu rã dưới sự lãnh đạo của Robert F. Kennedy Jr., Bộ trưởng Bộ Y tế và Nhân sinh (HHS). Khi đó, chúng tôi đã khẩn thiết kêu gọi Quốc Hội, các tổ chức chuyên ngành và các bên liên quan trong lĩnh vực y tế công cộng hãy can thiệp trước khi xảy ra những thiệt hại không thể cứu vãn. Tôi rời đi với niềm tin mọi thứ rồi sẽ được chấn chỉnh.
Khi nhìn bản đồ thế giới và duyệt xét lịch sử hình thành, chúng ta nhận thấy có rất nhiều điểm tương đồng giữa Canada và Úc Đại Lợi.
Người Việt miền Nam từng trải qua một bài học cay đắng: sau 1975, những lời nói về “thống nhất” và “hàn gắn” không bao giờ đi cùng sự nhìn nhận. Không một lời chính thức nào nhắc đến các trại cải tạo, những cuộc tước đoạt, hay những đời sống bị đảo lộn dưới tay những người nhân danh chiến thắng. Không có sự thật, hòa giải chỉ là chiếc khẩu hiệu rỗng. Câu chuyện nước Mỹ hôm nay, khi chính quyền muốn làm mờ các chứng tích về chế độ nô lệ, cho thấy một điều quen thuộc: không quốc gia nào trưởng thành bằng cách giấu đi phần tối. Sự thật không tự biến mất chỉ vì người ta muốn quên.
Hai mươi năm trước, Thống đốc Jeb Bush ký đạo luật “stand your ground” (đứng vững tại chỗ), được giới ủng hộ xem là một biện pháp chống tội phạm dựa trên “lý lẽ thường tình”. Lời hứa khi ấy: bảo vệ người dân tuân thủ pháp luật khi họ dùng vũ lực để tự vệ. Sau vụ George Zimmerman được tha trong cái chết của Trayvon Martin, đồng bảo trợ dự luật, dân biểu Dennis Baxley, vẫn bảo rằng “trao quyền” cho người dân sẽ giúp chặn bạo lực.
“Di sản, còn có thể mang hình thức phi vật thể của lối nghĩ, lối sống, lối hành động, mà con người miền Nam khi xưa đã được trau dồi, hun đúc qua tinh thần của thể chế, của một nền dân chủ hiến định. Chính con người, chính cộng đồng xã hội mới là trung tâm và cũng là cội nguồn lẫn mục đích của mọi bản hiến pháp.” – Hải Sa, “Ngót 60 năm từ một khế ước nhân quyền dang dở,” trang 56 Cùng với tin tạp chí Luật Khoa vừa được đề cử giải thưởng Tự Do Báo Chí năm 2025 của Tổ chức Phóng viên Không Biên giới, ban chủ trương trong một thư tới độc giả vào cuối tháng 10 đồng thời thông báo việc phát hành ấn bản đặc biệt với chủ đề “70 Năm Việt Nam Cộng Hòa – Chân Dung & Di Sản” gồm 86 trang, với 14 bài vẽ lại hành trình từ ra đời tới bị bức tử của nền dân chủ duy nhất của Việt Nam và di sản của thể chế yểu mệnh này để lại. Bài này nhằm điểm qua nội dung của ấn bản đặc biệt này, và sẽ chú trọng vào một bài đã gợi nơi người viết một suy tư sâu sắc.
Một nhóm sử gia, thủ thư và tình nguyện viên đang gấp rút chạy đua với thời gian – và với chính quyền Trump – để giữ lại những mảnh ký ức của nước Mỹ.Từ hình ảnh người nô lệ bị đánh đập, các trại giam người Mỹ gốc Nhật trong Thế Chiến II, đến những bảng chỉ dẫn về biến đổi khí hậu ở công viên quốc gia, tất cả đều có thể sớm biến mất khỏi tầm mắt công chúng. Trong vài tháng gần đây, hơn một ngàn sáu trăm người – giáo sư, sinh viên, nhà khoa học, thủ thư – đã âm thầm chụp lại từng góc trưng bày, từng bảng giải thích, để lập ra một kho lưu trữ riêng tư. Họ gọi đó là “bản ghi của công dân” – một bộ sưu tập độc lập nhằm bảo tồn những gì đang tồn tại, trước khi bị xoá bỏ bởi lệnh mới của chính quyền.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.