Hôm nay,  

Chiến Trận Iraq: Các

21/03/200300:00:00(Xem: 5143)
Trong suốt chiến dịch Iraq - và trước đó nữa - truyền thông Mỹ thường tham khảo ý kiến của một số nhân vật được coi là am hiểu về tình hình Trung Đông, Iraq hay các vấn đề chiến lược. Họ là ai, có quan điểm lập trường ra sao, chúng ta cũng nên biết, để đặt lời phát biểu hay giải thích của họ vào đúng vị trí. Việt Báo xin giới thiệu... các khuôn mặt "thầy bàn" sau đây:
1. Richard Perle:
Hỗn danh: "Diều hâu nhất trong bầy diều hâu" vì là một nhà lý luận của phe chủ chiến.
Lý lịch: Nhân vật kỳ cựu của chánh sách đối ngoại Mỹ từ thời Reagan, khá quen biết trong giới ngoại giao Việt Nam Cộng Hòa thời Nixon. Hiện là Chủ tịch Hội đồng Chánh sách Quốc phòng của Ngũ Giác Đài, một tổ chức tư nhân, độc lập, có nhiệm vụ cố vấn cho bộ Quốc phòng. Cũng là hội viên khét tiếng của sáng hội American Enterprise Institude (AEI) một lò nghiên cứu thuộc khuynh hướng bảo thủ về chính trị, tự do về kinh tế. Người ngoài cuộc cứ tưởng ông là một nhân vật trong chính quyền Mỹ, ông đội mũ tư nhân, độc lập, nhưng có ảnh hưởng rất mạnh tới chính sách đối ngoại Mỹ. Hung thần của cánh tả và phe phản chiến.
Phát biểu để đời: "Nhân dân Iraq sẽ giang tay đón chờ quân giải phóng".
Quan hệ chính trị: Người đỡ đầu cho lực lượng dân chủ Iraq lưu vong chống Saddam Hussein. Các nhân vật khét tiếng như Henry Kissinger hay James Woolsey, cựu Giám đốc CIA thời Bill Clinton cũng ngồi trong Hội đồng Quốc phòng do Dick Perle chủ tọa. Dù chính giới Pháp rất ghét ông ta, nhân vật này có một nhà nghỉ mát tại Pháp! Không biết bao giờ ông mới lại qua đó nghỉ mát trong quan hệ lạnh lẽo Mỹ-Pháp và không khí chiến tranh khét lẹt ngày nay.
2. William Kristol:
Hỗn danh: Chiến tướng năng nổ.
Lý lịch: Đổng lý Văn phòng (Chief of Staff) của Phó tổng thống Dan Quayle, chủ biên của tạp chí hữu khuynh The Weekly Standard, đồng tác giả của cuốn The War with Iraq: Saddam's Tyranny and America's Mission. Chủ tịch của Dự án The New American Century. Một nhà lý luận đầy hùng biện của cánh hữu Hoa Kỳ. Con trai của nhà lý luận Irving Kristol và thực sự là bộ óc của Dan Quayle, một nhân vật nổi tiếng tối dạ thời Bush cha.
Phát biểu để đời: "Việc giải giới Saddam Hussein sẽ chẳng thể tiến hành một cách ôn hòa được". Lý luận của ông là việc thanh tra võ khí tàn sát của Hussein là trò đùa. Phải cất Saddam và đem lại hòa bình cho Trung Đông. Tạp chí của ông đã nêu ý kiến là phải thay đổi chế độ tại Iraq từ thập niên trước!
Quan hệ: Hầu hết tai mắt của đảng Cộng hòa và Perle, cùng Robert Kagan.
3. Robert Kagan:
Hỗn danh: Diều hâu có óc.
Lý lịch: Bình luận gia của nhật báo The Washington Post, hội viên của Carnegie Endowment for International Peace, tác giả của cuốn sách đang nổi tiếng hợp thời: Paradise and Power: America versus Europe in the New World Order, đồng quản trị của Dự án The New American Century cùng Kristol vừa nói ở trên. Nổi tiếng ở lời giải thích về sự đớn hèn của Âu Châu.
Ông cho rằng không thể dung hòa nổi quan niệm của Hoa Kỳ và Âu Châu về đại thế chính trị. Chỉ có sức mạnh mới bảo đảm được dân chủ và trật tự quốc tế, quan điểm đó của Mỹ là chí lý, nên ta phải lật đổ Saddam ngay.
Phát biểu để đời: "Người Mỹ gần với thần Chiến tranh, người Âu gần với thần Ái tình".
Quan hệ: Viết cho tờ Weekly Standard của Kristol và điều khiển lò nghiên cứu của Kristol. Cùng viết với Kristol từ 1996 một bài nghị luận trên tờ Foreign Affairs có giá trị như một bản tuyên ngôn của cánh hữu về một tư thế "bá chủ vương đạo" làm cánh tả và các nước nhược tiểu thấy điên đầu!

Không nên nhầm ông ta với Frederick Kagan, người anh, một sử gia về quân sự có đồng quan điểm.
4. Frank Gaffney
Hỗn danh: Một Dick Perle con con.
Lý lịch: Chủ tịch và Tổng quản trị của Center for Security Study. Phụ tá Bộ trưởng Quốc phòng thời Ronald Reagan. Các đài truyền hình mà không liên lạc được với Dick Perle thì thường mời ông.
Lý luận: Việc gì phải nói đến Liên hiệp quốc" Đáng lẽ phải giải phóng Iraq từ lâu rồi. Iraq là một nước khủng bố, có liên hệ với vụ đánh bom World Trade Center năm 1993 và có khi cả vụ Oklahoma City! Nên giải phóng luôn cả Bắc Hàn và mấy nước Trung Đông còn lại.
Phát biểu để đời: "Có đầy chứng cớ về sự liên hệ của Saddam với các hành động khủng bố tại Mỹ".
Quan hệ: James Woolsey, Dick Perle và Laurie Mylroie đều ở trong hội đồng cố vấn của ông, liên kết với Kagan và Kristol.

5. Laurie Mylroie:
Hỗn danh: Người đẹp "Iraq là al-Qaeda"
Lý lịch: Học giả và nhà điều tra về Iraq, tác giả của The War Against America: Saddam Hussein and the World Trade Center Attacks: A Study oif Revenge, tác phẩm phơi bày mối liên hệ của Iraq tới cả hai vụ tấn công WTC năm 1993 và năm 2001. Nổi tiếng là đổ lỗi mọi chuyện cho Saddam và lý luận là phải vồ Saddam trước khi tay chân khủng bố của y sẽ lại ra đòn nữa.
Phát biểu để đời: "Iraq và Osama Bin Laden cùng hoạt động với nhau. Bin Laden lo phần tư tưởng, tình báo Iraq phụ trách việc thực hiện, huấn luyện và chuyên môn".
Quan hệ: Perle và Gaffney giúp bà việc điều tra, và trùm CIA Woolsey phụ bà hoàn thành cuốn sách. Ly kỳ nhất, nhân vật này cố vấn Bill Clinton trong cuộc tranh cử năm 1992.
6. James Woolsey
Hỗn danh: Phe Clinton mà nói như Bush
Lý lịch: Giám đốc CIA thời Clinton và là người ngay từ ngày 13 tháng Chín đã đề nghị tìm hiểu về vai trò cùa Saddam trong vụ khủng bố ngày 11 tháng Chín.
Lý luận: Saddam có liên hệ với al-Qaeda, dùng võ khí giết người hàng loạt chống lại chính dân chúng của mình và khai chiến với các lân bang. Như vậy là đủ. Lỳ lợm đến nỗi bỏ tiền riêng qua Anh quốc mở cuộc điều tra về mối liên hệ giữa Iraq và al-Qaeda.
Phát biểu để đời: "Việc thanh tra sẽ thất bại vì Hans Blix hướng dẫn một đoàn thám tử nửa mùa như Thanh tra Clouseaus (trong truyện giễu "The Pink Panther") để kiểm soát một xứ rộng như California, với đội thanh tra có cấp số chỉ bằng cảnh sát xã Chico tại California!"
Quan hệ: Giúp Mylroie củng cố lý luận về mối liên hệ giữa Saddam và al-Qaeda. Ngồi trong hội đồng cố vấn của Dick Perle cùng Kissinger.
7. Steve Emerson
Hỗn danh: Giáo chủ chống khủng bố, kẻ thù của phe diều hâu
Lý lịch: Phân tách gia về khủng bố của đài NBC, tác giả cuốn sách American Jihad: The Terrorists Living Among Us, sản xuất cuốn phim Jihad in America nói về khủng bố ngụy danh thánh chiến tại Hoa Kỳ. Sau nhiều năm dài điều tra nghiên cứu về khủng bố Hồi giáo, trở thành cái gai của dân Hồi giáo tại Mỹ. Ông lý luận rằng tấn công Iraq sẽ gia tăng nguy cơ khủng bố tại Mỹ trong ngắn hạn, nhưng vẫn là việc phải làm ngay; không thể để Saddam có cơ hội sản xuất ra loại võ khí tàn sát hàng loạt.
Phát biểu để đời: "Bin Laden đã phát triển ra một hệ thống franchise toàn cầu về khủng bố".
Tật riêng: Tự kỷ ám thị chăng, nhưng ai muốn tới văn phòng của ông tại thủ đô Mỹ phải được bịt mặt. Nhân viên của ông gọi văn phòng này là "Hầm kín của Batman".
Ngày mai, ta sẽ điểm tiếp các khuôn mặt khác, kể cả trong phe bồ câu chủ hòa...

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Khi nhiều nơi trên thế giới sửa soạn đón năm mới vào đầu tháng Giêng, thì ở không ít quốc gia và nền văn hóa khác, năm mới lại đến vào những thời điểm hoàn toàn khác. Dù là lịch Gregory, lịch âm, lịch dương–âm hay các hệ lịch cổ gắn với tôn giáo và thiên nhiên, việc đánh dấu một năm mới vẫn là tập tục lâu đời. Ăn uống, lễ nghi, sum họp gia đình và suy ngẫm về năm cũ là những điểm chung; khác biệt nằm ở nhịp thời gian và ý nghĩa tinh thần mà mỗi nền văn hóa gửi gắm vào khoảnh khắc ấy.
Năm 2025 là một năm sôi động của khoa học, khi những bước tiến lớn đã được thực hiện trong nhiều lĩnh vực, từ y học, thiên văn, khảo cổ đến công nghệ sinh học và trí tuệ nhân tạo. Những phát hiện và sự kiện này không chỉ mở rộng hiểu biết của con người về thế giới, mà còn đặt ra nhiều câu hỏi mới, thúc đẩy sự phát triển của khoa học và công nghệ trong tương lai.
Ở Hoa Kỳ, khoa học xưa nay hiếm khi giành hàng tít lớn trên báo, cho dù ngân sách nghiên cứu suốt nhiều thập niên vẫn vững vàng qua mọi triều tổng thống như một thứ “quốc ước bất thành văn” về tri thức thuần túy. Năm 2025, khúc quân hành êm ả đó bỗng khựng lại: chính quyền Donald Trump, trở lại Nhà Trắng với nghị trình cải tổ khoa học và kỹ nghệ theo hướng ý thức hệ, đã kéo chính sách khoa học từ trang trong ra thẳng trang nhất.
Thuế quan — thứ từng vắng bóng trên mặt báo suốt nhiều thập niên — nay trở lại trung tâm chính sách kinh tế Hoa Kỳ, trong lúc Tối Cao Pháp Viện đang xét tính hợp hiến của các mức thuế toàn cầu do Tổng thống Donald Trump ban hành. Bài viết dưới đây, theo phân tích của Kent Jones, giáo sư kinh tế danh dự Đại học Babson, đăng trên The Conversation ngày 11 tháng 12 năm 2025, nhằm giải thích cặn kẽ thuế quan là gì, ai thực sự gánh chịu, và vì sao vấn đề này đang tác động trực tiếp đến túi tiền và tương lai kinh tế nước Mỹ. Thuế quan, nói gọn, là thuế đánh lên hàng hóa nhập cảng. Khi một công ty Hoa Kỳ nhập hàng từ nước ngoài, Cơ quan Hải quan và Biên phòng Hoa Kỳ sẽ gửi hóa đơn thuế; doanh nghiệp phải nộp đủ thì hàng mới được thông quan. Trên giấy tờ, người trả thuế là nhà nhập cảng. Nhưng trên thực tế, phần lớn chi phí ấy được chuyển thẳng sang người tiêu dùng qua giá bán cao hơn — từ thực phẩm, xe cộ cho đến quà tặng cuối năm.
Vào những ngày cuối tháng Tám của năm 2025, tôi cùng hai đồng nghiệp đã quyết định từ bỏ chức vụ tại Cơ Quan Kiểm Soát và Phòng Bệnh (CDC). Chúng tôi ra đi vì không thể tiếp tục im lặng khi chứng kiến tính liêm chính khoa học ngày một xói mòn, còn cơ sở hạ tầng y tế công cộng của quốc gia cứ dần rệu rã dưới sự lãnh đạo của Robert F. Kennedy Jr., Bộ trưởng Bộ Y tế và Nhân sinh (HHS). Khi đó, chúng tôi đã khẩn thiết kêu gọi Quốc Hội, các tổ chức chuyên ngành và các bên liên quan trong lĩnh vực y tế công cộng hãy can thiệp trước khi xảy ra những thiệt hại không thể cứu vãn. Tôi rời đi với niềm tin mọi thứ rồi sẽ được chấn chỉnh.
Khi nhìn bản đồ thế giới và duyệt xét lịch sử hình thành, chúng ta nhận thấy có rất nhiều điểm tương đồng giữa Canada và Úc Đại Lợi.
Người Việt miền Nam từng trải qua một bài học cay đắng: sau 1975, những lời nói về “thống nhất” và “hàn gắn” không bao giờ đi cùng sự nhìn nhận. Không một lời chính thức nào nhắc đến các trại cải tạo, những cuộc tước đoạt, hay những đời sống bị đảo lộn dưới tay những người nhân danh chiến thắng. Không có sự thật, hòa giải chỉ là chiếc khẩu hiệu rỗng. Câu chuyện nước Mỹ hôm nay, khi chính quyền muốn làm mờ các chứng tích về chế độ nô lệ, cho thấy một điều quen thuộc: không quốc gia nào trưởng thành bằng cách giấu đi phần tối. Sự thật không tự biến mất chỉ vì người ta muốn quên.
Hai mươi năm trước, Thống đốc Jeb Bush ký đạo luật “stand your ground” (đứng vững tại chỗ), được giới ủng hộ xem là một biện pháp chống tội phạm dựa trên “lý lẽ thường tình”. Lời hứa khi ấy: bảo vệ người dân tuân thủ pháp luật khi họ dùng vũ lực để tự vệ. Sau vụ George Zimmerman được tha trong cái chết của Trayvon Martin, đồng bảo trợ dự luật, dân biểu Dennis Baxley, vẫn bảo rằng “trao quyền” cho người dân sẽ giúp chặn bạo lực.
“Di sản, còn có thể mang hình thức phi vật thể của lối nghĩ, lối sống, lối hành động, mà con người miền Nam khi xưa đã được trau dồi, hun đúc qua tinh thần của thể chế, của một nền dân chủ hiến định. Chính con người, chính cộng đồng xã hội mới là trung tâm và cũng là cội nguồn lẫn mục đích của mọi bản hiến pháp.” – Hải Sa, “Ngót 60 năm từ một khế ước nhân quyền dang dở,” trang 56 Cùng với tin tạp chí Luật Khoa vừa được đề cử giải thưởng Tự Do Báo Chí năm 2025 của Tổ chức Phóng viên Không Biên giới, ban chủ trương trong một thư tới độc giả vào cuối tháng 10 đồng thời thông báo việc phát hành ấn bản đặc biệt với chủ đề “70 Năm Việt Nam Cộng Hòa – Chân Dung & Di Sản” gồm 86 trang, với 14 bài vẽ lại hành trình từ ra đời tới bị bức tử của nền dân chủ duy nhất của Việt Nam và di sản của thể chế yểu mệnh này để lại. Bài này nhằm điểm qua nội dung của ấn bản đặc biệt này, và sẽ chú trọng vào một bài đã gợi nơi người viết một suy tư sâu sắc.
Một nhóm sử gia, thủ thư và tình nguyện viên đang gấp rút chạy đua với thời gian – và với chính quyền Trump – để giữ lại những mảnh ký ức của nước Mỹ.Từ hình ảnh người nô lệ bị đánh đập, các trại giam người Mỹ gốc Nhật trong Thế Chiến II, đến những bảng chỉ dẫn về biến đổi khí hậu ở công viên quốc gia, tất cả đều có thể sớm biến mất khỏi tầm mắt công chúng. Trong vài tháng gần đây, hơn một ngàn sáu trăm người – giáo sư, sinh viên, nhà khoa học, thủ thư – đã âm thầm chụp lại từng góc trưng bày, từng bảng giải thích, để lập ra một kho lưu trữ riêng tư. Họ gọi đó là “bản ghi của công dân” – một bộ sưu tập độc lập nhằm bảo tồn những gì đang tồn tại, trước khi bị xoá bỏ bởi lệnh mới của chính quyền.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.