Hôm nay,  

Chào Em Tháng Mười

05/10/200300:00:00(Xem: 4833)
Chưa kịp nói lời giã từ tháng chín thì tháng mười đã tới. Sau năm 1975, dân miền Nam bị bắt buộc phải để ý tới tháng mười hơi nhiều vì nhà nước cộng sản Hà nội ra sức nâng bi đàn anh Liên sô bằng cách tổ chức kỷ niệm cái gọi là Cách mạng tháng mười Nga vĩ đại rất long trọng kéo dài cả tháng. Ngay cái lễ quốc khánh của họ cũng không bằng, học sinh sinh viên, công nhân lao động phải tham gia những phong trào thi đua mừng cái lễ xuất xứ từ một nước ở xa.
Có câu thơ cay đắng diễn tả nỗi buồn vọng ngoại: "Lê Nin quê ở nước Nga. Cớ sao đứng giữa vườn hoa nuớc mình". Không biết bây giờ cái tượng tên đầu hói đó có còn đứng trong một công viên ở Hà Nội hay không kể từ ngày liên bang sô viết tan rã vào năm 1991 và dân Nga đã từ bỏ chủ nghĩa cộng sản. Nghĩ lại thấy thật xấu hổ cho cho cái tinh thần lệ thuộc nước ngoài của các giới lãnh đạo Hà nội.
Chàng trai đất Việt năm nào ở Sài Gòn thấy mấy tên Nga làm phách trên đường phố mà tức giận thì bây giờ đang ở xứ Mỹ nhìn dân nước họ điêu đứng mà cảm nhận lẽ biến hoá vô thường của cuộc đời.
Tháng mười tiểu bang Cali đang sôi nổi với cuộc bầu cử bãi nhiệm thống đốc gọi là Recall vào ngày thứ ba 7-10 gần tới. Thống kê cho biết là hơn một nữa dân chúng đồng ý và tài tử to con Arnold Swarzenneger đang dẫn đầu trong các ứng cử viên thay thế Gray Davis. Hôm thứ năm vừa qua Arnold đã công khai xin lỗi các phụ nữ mà ông đã có thái độ sàm sỡ trong quá khứ như sờ vú, ôm eo...
Chuyện ông chính thức nhận lỗi nổ ra như một quả bom tin tức, phe chống thì la lối kêu cử tri tẩy chay và có kẻ còn yêu cầu truy tố ông ta tội hình sự. Phe bênh thì bảo là đã thành thật xin lỗi thì tha đi.
Có ý kiến cho rằng chỉ còn mấy ngày là bầu cử, Arnold cứ lờ đi đợi cho xong kết quả thắng lợi rồi hãy tính vì lỡ như mà phản ứng của dư luận sôi nổi thì thật tai hại.
Nhưng Arnold cũng đã có quân sư hiến kế rồi vì kiểm qua chuyện cũ thấy Bill Clinton thoát hiểm nên bắt chước.
Vào năm 1988 khi ứng cử viên sáng giá của đảng Dân chủ là nghị sĩ Gary Hart có thể đại diện đảng để đương đầu với phó tổng thống Bush cha thì báo chí đăng hình kiều nữ Donna Rice, quần áo thiếu thốn ngồi trong lòng chàng nghị sĩ đa tình buộc ông ta phải từ giã cuộc đua đang ngon trớn, tiêu tan giấc mộng làm tổng thống Mỹ.

Qua năm 1992 thống đốc đẹp trai Clinton mới nhập cuộc đua tranh cử thì kiều nữ Jennifer Flower đã ra công luận tố cáo chuyện chàng ngoại tình. Cũng may cho Clinton, trời giúp cho đường vào Bạch ốc vì dư luận quần chúng thấy rằng nếu cứ xét kỹ chuyện tình ái lăng nhăng thì những người đàn ông tài ba nhưng có máu đào hoa sẽ bị gạt ra bên lề chính trị và nước Mỹ cần một nhà lãnh đạo giỏi chứ không phải là một nhà đạo đức như tổng thống Carter.
Lần này phe Cộng hoà bảo phe Dân chủ là nếu chửi Arnold thì coi lại hành động của cựu tổng thống mến yêu của họ là Clinton đi. Một lần nữa lá bùa mang tên Clinton lại giúp cho người đàn ông bay bướm.
Tháng mười trời San Jose có hơi lạnh khiến người ra đường sáng tối phải khoác thêm thêm chiếc áo ngoài. Mùa thu ở nơi đây không rõ nét, lá vẫn còn xanh, chưa chiếc nào úa vàng rơi rụng. Mấy tuần qua của tháng chín có vài cuộc ra mắt sách thu hút khách tham dự đông đảo và tác giả bán được nhiều sách. Hiện thời tiệm sách ít, muốn tiêu thụ sách chỉ có cách là làm buổi ra mắt nhờ bạn bè mua ủng hộ.
Tờ báo tháng San Jose Magazine số phát hành tháng mười năm 2003, in toàn giấy láng và hình ảnh màu có bài viết về cô Madison Nguyễn, một nữ chính trị gia đầy hứa hẹn của cộng đồng VN, là người phụ nữ VN đầu tiên của Cali đắc cử vào một chức vụ do dân bầu của học khu Franklin McKinley. Aûnh chụp cô gái 28 tuổi còn độc thân này tươi cười kèm theo những chi tiết về cuộc đời của một người thiếu nữ trong một gia đình đông con nhưng chịu khó và hiếu học. Thích làm chính trị mà lại thông minh, cô đang chuẩn bị luận án tiến sỹ xã hội học, cái ý định muốn trở thành nghị viên thành phố San Jose vào mùa bầu cử 2006 đã được nhắc tới trong bài.
Người VN vùng này được đăng trên tạp chí Mỹ có Michelle Đỗ ở Milpitas vào tháng chín năm 2000 của tờ Seventeen nổi tiếng vì cô gái 18 tuổi này có mặt trong đoàn bóng bàn Hoa Kỳ đi dự Olympic Sydney 2000. Bây giờ cô đang là sinh viên đại học Santa Clara với ước mơ trở thành bác sĩ. Đánh bóng bàn nổi tiếng nước Mỹ có thêm Bành Aùi Thu và Nguyễn Khoa cùng đi nước Uùc lần đó.
Tháng mười bắt đầu với sinh nhật của em, chúc đời mãi đẹp như nụ cười.Tháng mười sẽ có đổi giờ và trời sẽ mau tối hơn cho cảm giác u ám. Tháng mười nhắc nhớ phần còn lại của năm không còn nhiều, lại bắt đầu tính chuyện lễ lạc cuối năm. Nhưng cũng còn nhiều sự việc hào hứng trong những ngày sắp tới. Chào em tháng mười với nỗi xôn xao.
San Jose 3-10-03

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
✱ CIA: Đỗ Mậu sẽ trở thành thủ tướng trong vài ngày tới - Khiêm tuyên bố mọi việc đều nằm trong tầm kiểm soát - sẽ thực hiện các bước cần thiết để ngăn chặn không cho sự việc diễn ra. ✱ BNG: Phó thủ tướng Nguyễn Tôn Hoàn thì quả quyết kêu gọi các nhân viên chính phủ gia nhập Đảng Đại Việt - Ông Hoàn đã nạp đơn từ chức vào ngày 13 tháng 5, đã được thông qua nhưng giữ bí mật việc từ chức trong ít nhất 48 giờ. ✱ Ông Đỗ Mậu/VNMLQHT: Họ nghi ngờ tôi có thể dựa vào lực lượng sinh viên và Phật tử để chống đối lại Hiến chương Vũng Tàu - họ muốn lợi dụng tên tuổi và uy tín của tôi nhưng vẫn e ngại - Từ đó, tôi ở vào tình trạng "quản thúc vô hạn định" trên thành phố đìu hiu này. ✱ ĐS Lodge: Số tiền 1 triệu đô la “ mệnh giá lớn nhất” trong chiếc cặp da của Tổng Thống Diệm, Đại sứ Lodge yêu cầu giữ kín kẻo làm mất hòa khí.
Đọc lịch sử, ta thấy bất cứ dòng họ vua chúa nước nào cũng thường trải qua một thời hưng thịnh ban đầu rồi dần dần suy tàn, nhường chỗ cho một triều đại mới. Những kẻ cướp ngôi hầu hết đều thuộc hạng bề tôi đã gây được thế lực đủ mạnh để lấn lướt nhà vua...
Dọc đường tôi đi bộ bên bờ kênh Delaware và Raritan, khoảng cuối tháng Tư có loại hoa màu tím nhạt nở từng chùm treo lúc lỉu trên những cành cây; thấp thì sà xuống mặt nước, cao thì cách mặt đất chừng chục mét. Hoa thuộc loại dây leo, nở lâu sắp tàn thì màu tím nhạt dần rồi biến thành màu trắng; khi chưa nở, nụ hoa trông giống như những hạt đậu màu tím. Có lẽ vì thế người ta gọi là cây đậu tía. Hoa còn có tên khác, đẹp hơn. Hoa Tử Đằng. Có người giải thích, Tử là màu tím; Đằng là chữ dùng chung cho loại dây leo.
Đó là một buổi sáng thứ Hai băng giá ở Matxcơva. Bên trong Viện Văn hóa Nhà nước của thành phố, Yuri Kot quyết tâm khơi ngọn lửa trong lớp. “Là người Nga nghĩa là gì?” ông gầm lên, nghiêng người về phía trước và nhìn chằm chằm vào các sinh viên. Kot – một người đàn ông 47 tuổi tóc vàng, trông giống một con gấu với những tuyên truyền yêu nước đã khiến ông trở thành khách mời nổi tiếng trên các chương trình truyền hình Nga – là trưởng khoa báo chí của học viện này.
Tìm được một nụ cười trên môi một người VN lưu vong vào tháng 4 hàng năm không dễ dàng. Cả 30 ngày của tháng tư, "những ngày mây xám giăng trên đỉnh trời", hình ảnh những người đã bỏ mình cho 20 năm tự do của miền Nam, những người mãi mãi nằm lại dưới đáy đại dương , không đặt chân được bến bờ tự do hiện về trong ký ức của chúng tôi rõ mồn một như mới hôm qua.
Nguyên tác của bản dịch là “The Vietnam War and its Conclusions”, một trích đoạn trong tác phẩm Leadership -- Six Studies in Wold Strategy của Henry Kissinger do Nhà xuất bản Penguiun Press, New York ấn hành năm 2022, (trang 149-63). Trong bài viết, Kissinger nêu lên chiến lược nguyên thuỷ khi đàm phán của Richard Nixon đề ra là binh sĩ Mỹ và Bắc Việt phải cùng lúc rút ra khỏi miền Nam. Nhưng khi dự thảo cho Hoà ước Paris, có sự thay đổi điều kiện là Lê Đức Thọ chỉ chấp thuận cho việc binh sĩ Mỹ đơn phương ra đi trong khi binh sĩ Bắc Việt được tiếp tục đồn trú tại miền Nam. Kissinger không giải thích tại sao phải chấp nhận điều kiện này. Trong cuốn sách Kissinger’s Betrayal: How America Lost the Vietnam War do Nhà xuất bản Real Clear Publishing ấn hành vào tháng 4 năm 2023, Stephen B. Young có phát hiện một sự thật khác: Kissinger đã qua mặt cả Nixon khi tự ý đề ra điều kiện cho binh sĩ Bắc Việt ở lại.
Một quy hoạch vùng cho hệ thống cao tốc đồng bằng sông Cửu Long, vựa lúa của cả nước đã được phê duyệt, thực ra công trình giao thông này đã đến với dân chậm mất vài thập niên vì quy hoạch này đã sớm phải là một trong những ưu tiên cao nhất quốc gia...
Trong cuộc chiến 1954-1975 giữa Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa ở Bắc Việt Nam và Việt Nam Cộng Hòa ở Nam Việt Nam, khi tình hình càng ngày càng căng thẳng và bất lợi cho Nam Việt Nam, thì Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa, một nước cộng sản, mở cuộc vận động ngoại giao nhằm tránh sự sụp đổ của Nam Việt Nam. Đây là một diễn biến khá bất thường, nên để tìm hiểu việc nầy, xin quay trở lại chủ trương ngoại giao của CHND Trung Hoa từ năm 1954 về vấn đề Đông Dương.
✱ ĐS Martin: Tôi nói, tôi có cảm giác rằng nếu ông không có quyết định sớm, các tướng lãnh của ông sẽ yêu cầu ông ra đi - tôi đoán là ông ta sẽ sớm ra đi bằng cách này hay cách khác. Nếu các tướng lãnh của ông ta cho thêm vài ngày nữa - và rằng nếu ông không hành động sớm, các sự kiện sẽ ập đến với ông. ✱TT Thiệu: Cái bản văn hiệp định đó là bản văn hiệp định Hoa Kỳ bán miền Nam Việt Nam cho cộng sản – tôi nói với ông Ngoại trưởng Kissinger lúc đó nếu như ông chấp nhận bản hiệp vì lý do riêng tư tôi không biết, nể nang nhau, đổi chác nhau, đem quyền lợi sinh mạng của dân tộc miền Nam này ra bán – chớ tôi là người Việt Nam, tôi không chấp nhận - Nếu tôi không có thiện chí đàm phán thì làm sao hiệp định Paris ngày 27 tháng 1 năm 1973 được ký kết? Mặc dù thỏa thuận đó là một thỏa thuận què quặt, tôi phải chấp nhận nó. ✱ TT Thiệu: Người Mỹ... thất hứa, thiếu công bằng, thiếu chính nghĩa, vô nhân đạo đối với một đồng minh đang chịu đau khổ, trốn tránh trách nhiệm của một đại cường...
Rõ ràng là các gen của quý vị và vợ/chồng của quý vị sẽ xác định giới tính của con cái quý vị. Nhưng quý vị có biết rằng gen xác định giới tính mà quý vị truyền lại cho con cái có thể đã được truyền lại từ ông của chúng không?


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.