Hôm nay,  

Thơ Thơ

09/03/200200:00:00(Xem: 10115)
Mừng Xuân Nhâm Ngọ 2002
Thân kính trao về hiền tyœ Đan Phụng "nhã thươœng"

Sáng nay gánh nước rưœa nhà
Vợ chê rưœa ẩu rầy ba chục lần
Giật mình muốn hoœi anh Tân
Chị Nhâm vui tiếp năm vần là xong
*
Trơœ về từ một cõi huyền không
Tiếng vó êm như khúc nhạc lòng
Nương cánh mai vàng thơm vạn neœo
Ước vườn thơ thắm trổ muôn bông
Nhà Lan quế hội thêm an thịnh
Chữ Phúc trời ban mãi đượm nồng
Đúng hẹn, gặp nhau là toại ýV
ì xuân mã đáo phaœi thành công.

Liễu Thuận Khanh - Sàigòn

*
Nhâm Ngọ Xuân Này
Họa vận bài "Mừng Xuân Nhâm Ngọ 2002" cuœa thi hữu Liễu Thuận Khanh. Thân mến đáp họa bài thơ trên trong niềm vui thơ và nỗi nhớ cố hương.

Thấy xuân chợt đến trước nhà
Người thơ đon đaœ mời ba bốn lần
Xuân rằng vừa tiễn chàng Tân
Đón Nhâm caœm hứng mấy vần mới xong
*
Vó ngựa dồn vang một cõi không
Rộn ràng như trỗi nhịp tơ lòng
Reo vui nhạc gió tràn thiên lý
Tươi thắm vườn xuân nơœ vạn bông
Ước caœnh đất trời luôn khơœi sắc
Mong tình nhân ái mãi chan nồng
Thi nhân mặc khách mừng tao ngộ
Mã đáo văn đàn lập chiến công.

Đan Phụng

*
Nếu Không Có Đàn Bà

Nếu Trời sinh ra không có đàn ba
øThì cuộc đời này trơœ thành vô nghĩa
Hoang vắng đìu hiu còn hơn nghĩa địa
Đức Phật buồn mà Chúa cũng chẳng vui.

Nếu Trời sinh ra không có đàn ba
øChuyện cưœa chuyện nhà bê tha lạnh lẽo
Lấy ai làm nên những điều khéo léo
Bọn đàn ông chắc tàn héo caœ thôi.

Nếu Trời sinh ra không có đàn bà
Hết caœ muôn hoa chẳng bù đắp được
Vắng bóng giai nhân dịu dàng tha thướt
Lấy ai mà mong sánh bước chung đôi.

Nếu Trời sinh ra không có đàn bà
Quaœ đất này thành lạnh lùng trống traœi
Đời mà không có aœnh hình con gái
Thì còn gì chuyện tình ái mộng mơ.

Nếu Trời sinh ra không có đàn bà
Nghĩa là thiếu nguồn thơ cho thi sĩ
Ai để chuyện trò tâm đầu hợp ý
Và ai làm tri kyœ cuœa tình quân.

Nếu Trời sinh ra không có đàn bà
Khác chi con đò bơ vơ ông lái
Đứng bên ni bờ khẩn cầu van vái
Khấn lạy Trời khách qua lại đông vui.

Nếu Trời sinh ra không có đàn bà
Thì đời như một ngôi chùa trên núi


Bao nam nhi chốn bụi trần thui thuœi
Suốt đêm ngày chịu lầm lũi nổi trôi.

Ôi nếu Trời chỉ sinh ra đàn ông
Đời sẽ buồn hơn đêm không sao mọc
Đâu thiếu nữ ngồi buông dài mái tóc
Để ngắm nhìn dáng ngọc ngà dễ thương.

Nhân sinh vạn vật đaœo lộn nghịch thường
Nếu Trời không sinh ra đàn bà nữa
Cánh đàn ông mất đi người nương tựa
Nguy khốn hơn thuyền lật giữa biển khơi

Vỹ Dạ

*
Chuyện Chúng Mình

Ôi vì sao
Ôi tiên nữ
Đêm này anh đã chiêm bao
Thấy em cầm một nhánh đào tặng anh
Ôi người yêu
Ôi suối mát
Bên em suốt caœ buổi chiều
Lòng anh mãn nguyện rất nhiều em ơi!
Ôi má hồng
Ôi suối tóc
Bây giờ thuyền hết trống không
Nhờ em ưng chịu sang sông cùng thuyền.
Ôi nguồn thơ
Ôi tuyệt diễm
Yêu em không kể bến bờ
Bao lâu anh vẫn xin chờ đợi nhau.
Ôi ngọt ngào
Ôi âu yếm
Nhớ em hình bóng ngọc ngà
Nhớ em những lúc thiết tha vô cùng
Cơ trời mơœ hội sống chung
Thương em thương caœ nghìn trùng em ơi!
Ôi nụ cười
Ôi ánh mắt
Làm anh đắm đuối đam mê
Làm anh quyết định duyên thề trăm năm
Chao ôi! Đẹp tựa trăng rằm
Làm anh mơ mộng xa xăm caœ ngày
Tương tư mấy buổi chiều nay
Có thương, có nhớ mới hay ái tình
Đời anh sắp tới quang vinh
Lòng anh vui "chuyện chúng mình" em ơi!

Phạm Tình Thơ

*
Trăng Rằm Thượng Ngươn
Để nhớ những mùa trăng tháng Giêng

Mười lăm trăng sáng Thượng Ngươn
Mọi người trông đợi ban ơn từ Trời
Khói hương đèn sáp chập chờn
Câu kinh tiếng mõ vang lên bên hè
Phướng bay gió lộng tứ bề
Em tôi khấn nguyện lời thề thuœy chung
Đất trời độ lượng bao dung
Xuân mang lộc tốt về trên quê mình
Mua chim mẹ thaœ phóng sinh
Nguyện cầu đất nước thanh bình yên vui
Em thơ còn có nụ cười
Sân chùa lễ hội người người hân hoan
Đì đùng pháo nổ âm vang
Địa lân cùng múa trăng vàng trên cao
Thoáng mùi cây trái ngọt ngào
Thơm mùi nhang khói quyện vào trời xuân
Cho người thiếu nữ bâng khuâng
Điểm trang áo lụa đội khăn lên chùa
Xin xăm một queœ như đùa
Ông Tơ bà Nguyệt đầu mùa se duyên
May ra gặp được người hiền
Sống đời hạnh phúc nơi miền thôn trang
Một ngày nước mất nhà tan
Ngày con vâng lệnh

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Căn flat một phòng ngủ ở Cabramatta được bán đấu giá hồi tuần qua với giá chỉ có $95,000 đô-la. Trong tháng Mười Một 2003 căn flat này được mua với giá $262,500 đô-la. Các phân tích gia địa ốc nói rằng việc bán các căn nhà bị ngân hàng thu hồi đang là một điều hết sức đáng ngại, và họ tin rằng giá nhà tụt giảm phổ biến trong khu vực
Tôi là Nguyễn Hữu Chí, sinh ra và lớn lên ở Miền Bắc, từng có hơn một năm phải đội nón cối, đi dép râu, theo đội quân Việt Cộng xâm lăng Miền Nam. Trong những năm trước đây, khi cuộc đấu tranh bảo vệ chính nghĩa của cộng đồng người Việt tỵ nạn cộng sản tại Úc còn minh bạch, lằn ranh quốc cộng còn rõ ràng, tôi hoàn toàn
Hôm nay thứ Bẩy, tôi cảm thấy thoải mái sau một tuần làm việc và dự tính cuối tuần này không bận bịu gì thì tha hồ mà bơi lội rửa mắt trong "Internet". Thế cho nên tôi khệnh khạng khề khà cà phê đọc sách báo, vợ chồng ngồi kể nọ kể kia vui vẻ. Cái niềm vui ấy vừa mới đến chưa được bao nhiêu thì bỗng Yến
Sáng soi gương thấy tóc pha màu khói. Một sợi thôi đủ buốt nhói linh hồn. Một sợi buồn khẽ lặng thinh không nói. Mà từng dòng mắt lệ chực chờ tuôn. Một sợi trắng chẳng vì pha khói thuốc. Cũng chẳng vì ngã bóng trước thời gian. Một sợi đắng khi mầm xanh quen thuộc. Đã rủ nhau rẽ những bước ngỡ ngàng. Em đứng lặng một mình cho bóng vỡ.
Một tòa án ngày hôm qua thứ Hai được cho biết rằng một cảnh sát viên là kẻ hiếp dâm liền tay (serial rapist) và có một danh sách các nạn nhân mà ông ta hoạch định giết chết, cùng với ông ta, nếu bất cứ ai khai báo. Kể từ khi người đàn ông này bị bắt trong khi đang hành sự tại trạm cảnh sát Green Valley
Cựu bộ trưởng Lao động liên bang Bob Collins vừa bị chính thức buộc tội ấu dâm một cậu bé 12 tuổi ở Canberra trong năm 1989. Các lời buộc tội ngày hôm thứ Hai xảy ra tiếp theo một vụ án riêng biệt ở Northern Territory, trong đó cảnh sát đã buộc ông Collins 21 tội tình dục trẻ em trong năm ngoái
Con tôi cùng hai người bạn của cháu đã bị cáo buộc về tội malicious destruction of a motor vehicle by fire. Cháu cho biết sự việc xảy ra như sau: Cách đây hơn một tháng, hai người bạn của cháu đã đến nhà và rủ cháu đi chơi. Trước khi đi cháu có báo cho em của cháu là cháu sẽ về sớm. Tuy nhiên, mãi đến chiều hôm sau cháu mới về đến nhà.
Vào ngày thứ Sáu, 16 tháng Ba, cuốn sách của vợ chồng Ramseys, “The Death of Innocence”, đã chính thức được bán. Cuốn sách dầy 396 trang một câu chuyện rất xúc cảm về đời sống của ông bà Ramseys kể từ khi bé JonBenet bị giết chết- gồm nhiều lời chỉ trích cuộc điều tra của cảnh sát và phương cách mà John và Patsy nghĩ
Trong giữa tháng Ba, thám tử về hưu Lou Smit nêu ra chứng cớ chưa từng được tiết lộ mà đã khiến ông tin tưởng rằng John và Patsy Ramsey không chịu trách nhiệm cho cái chết của đứa con gái. Ông Smit nói rằng: “Tôi tin có chứng cớ một kẻ xâm nhập, và tôi tin người ta vẫn đang tìm kiếm hắn.” Theo ông Smit, chứng cớ này gồm : Một cây gậy
Khi cô Chau Ma trở về nhà từ cuộc đi bộ buổi sáng với con chó thì nhìn thấy một người đàn ông trông giống người đưa tin (courier) đứng gõ cửa căn nhà của cô ở Concord với một gói đồ cho người chồng, Dominic Li. Khi được mời tới cửa trước người đàn ông này đã trở nên “rất hung dữ” tấn công
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.