Hôm nay,  

Tự Điển Tiếng Việt Đổi Đời

30/07/202310:09:00(Xem: 8585)
Giới thiệu sách mới

binh



Khởi viết từ năm 2013, sách Tự Điển Tiếng Việt  Đổi Đời vừa hoàn tất và được Ananda Viet Foundation ở Nam California xuất bản, Amazon phát hành.  Sách dày 206 trang, bao gồm các đề mục sau:

 

  • Thế Nào Là Tiếng Việt Trong Sáng?                    
  • Trình độ Việt Ngữ của BBC và VOA Tiếng Việt        
  • Lại Nói Về Tiếng Việt Tệ Hại Của BBC Việt Ngữ      
  • Tiếng Anh Ba Rọi Giết Lần Tiếng Việt                           
  • Tiếng Việt Kinh Hoàng Ở Trong Nước                 
  • Ngưng” hay “dừng”, “chân dung” hay “tiểu sử”?        
  • Thảm Hoạ “Đối Tượng” và “Ấn Tượng                      
  • Nhà Trắng Hay Tòa Bạch Ốc?                                     
  • Ngày Lễ Hay Ngày Hội?                                              
  • Cách Đọc Tên và Phát Âm 23 Chữ  Cái                  
  • Giọng Thanh Lịch Của Hà Nội Không Còn Nữa!    
  • Tự Điển Tiếng Việt Đổi Đời từ A-X                                  

 

Mục đích của sách không ngoài việc báo động về cuộc đổi đời của ngôn ngữ Việt. Loại ngôn ngữ lai căng bát nháo, không văn phạm, dị hợm đang là “dòng chính” của ngôn ngữ Việt hiện nay, phá nát gia tài văn chương và ngôn ngữ của tổ tiên xây dựng hơn 1000 năm qua. Sách cần được phổ biến để thế hệ sau biết thế nào là tiếng Việt tiêu biểu và mẫu mực của dân tộc.

 

Muốn có sách, quý vị và quý thân hữu có thể vào amazon.com/books rồi đánh máy tên tác giả hoặc tựa đề của sách.

 

Trân trọng thông báo,

– Tác giả Đào Văn Bình

Địa chỉ điện thư: [email protected]

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Liên hệ Mỹ-Việt, từ 220 năm trước đây, từng có một cơ duyên đặc biệt: Vị Tổng Thống Thứ Ba của nước Mỹ
Xưa nay, bất cứ quốc gia nào cũng đều có những trang lịch sử đẫm máu và nước mắt. Từ đó mới có những anh hùng-liệt nữ
Kéo chiếc mũ len kín xuống khỏi vành tai, kiểm soát túi đồ nghề gồm một cái cưa nhỏ, kéo cắt cành, cuộn giây gai
Để không nhận giặc làm con, nghĩa là để chúng ta không còn nhận lầm Kiến, Văn, Giác, Tri (Thấy, Nghe, Hay Biết), và Vọng Niệm Phân Biệt làm Thân Tâm mình, rồi khi tu hành sâu hơn
Đối với con mắt Phật, Bồ Tát và những ai đã mở con mắt Tâm thì quả là y như Đức Phật đã nói trong Kinh Lăng Nghiêm
Báo chí Mỹ bàn tán cả tháng trời trước về chuyến viếng thăm lịch sử này. Nào là hai địch thủ không đội trời chung
Dấu Ấn Nghệ Thuật là tựa cuốn sách “nặng ký” mà Thượng Tọa Thích Quảng Thanh đã cho ra mắt
Mới nghe qua, tôi tưởng mình lầm lẫn, nghe không rõ chăng" Trò đi tìm thầy mới khó chứ thầy đi tìm trò mà khó chi, vì trò lúc nào chả có sẵn quanh thầy, nếu không nói là nhiều vị thầy muốn yên thân
Sư Henepola Gunaratana ngồi kiết già đối diện với một nhóm nhỏ thiện nam tín nữ đang chăm chú nghe pháp
Có bao nhiêu người đã chết oan ức trong gia đình tôi " Có bao nhiêu người đã chết tức tưởi trong gia đình anh, trong gia đình chị " Chị may mắn quá, anh may mắn quá. Quá khứ đã qua


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.