Hôm nay,  

Nhà văn Trịnh Y Thư ra mắt tác phẩm "Theo dấu thư hương"

18/03/202220:14:00(Xem: 7641)

blankTrịnh Y Thư và tác phẩm mới
 

Nhà văn Trịnh Y Thư ra mắt
tác phẩm "Theo dấu thư hương"
  

GARDEN GROVE (VB/PTH) -- Nhà văn Trịnh Y Thư vừa thực hiện buổi ra mắt sách với thân hữu tại tòa soạn Việt Báo hôm Thứ Sáu 18/3/2022.
.
Người tham dự không nhiều, nhưng đều là những người đã có nhiều thập niên sống trong ngành báo chí, xuất bản, sáng tác văn học.
.
Nhà văn Trịnh Y Thư định danh tác phẩm "Theo Dấu Thư Hương" là tạp luận, mở đầu Lời Ngỏ là một câu đơn giản: "Cuốn sách này là tập hợp những cảm nhận rời rạc của một người đọc sách."
.
Lời khiêm tốn như thế, nhưng tác phẩm mang sức nặng của những suy nghĩ sắc bén: bên cạnh cảm nhận của Trịnh Y Thư về các nhà văn viết bằng tiếng Anh như Charlotte Brontë, Virginia Woolf, Milan Kundera, Jim Harrison, Lại Thanhhà, Nguyễn Thành Việt, Lưu Diệu Vân, Nhã Thuyên, Lưu Mêlan, Albert Camus cũng là các nhận định, hay phỏng vấn với các nhà văn viết bằng tiếng Việt như Nguyễn Xuân Khánh, Ngô Thế Vinh, Cung Tích Biền, Trần Vũ, Thận Nhiên, Nguyễn Thị Hoàng Bắc, Nguyễn Thị Khánh Minh, Phan Thị Trọng Tuyến, Đặng Mai Lan, Nguyễn Lương Vỵ, Nguyễn Viện, Hoàng Vũ Thuật, Khế Iêm.

Cần lưu ý rằng bài của Trịnh Y Thư nhận định về tập thơ tiếng Anh của ba tác giả Lưu Diệu Vân, Nhã Thuyên, Lưu Mêlan là viết bằng tiếng Anh, và may mắn có một người ký tên Thái Hà đã dịch bài nhận định của Trịnh Y Thư ra tiếng Việt.


.
Trong tác phẩm có một bài Trịnh Y Thư viết trong cương vị một người trong Ban Xét Giải Thơ Văn Việt 2020. Đây lại là một chuyện khác, nhưng cũng là một sự kiện đáng chú ý trong các chuyển biến của sinh hoạt thơ trong và ngoài Việt Nam.
.
Trong khi tác phẩm hầu hết là Trịnh Y Thư đọc văn, thơ, hay phỏng vấn người khác, phần Phụ Lục lại là ngược lại: "Phụ lục: Đối thoại với Trịnh Y Thư (Đinh Từ Bích Thúy & Đặng Thơ Thơ thực hiện)."
.
Trịnh Y Thư giải thích trong "Lời ngỏ" với độc giả, như một tâm sự về một người bắc cầu:
.
"Với cuốn sách, tôi chỉ mong làm công việc của kẻ bắc cầu, để giữa tôi và bạn, người đọc, có sự thông hiểu nhau tốt hơn. Mọi sai trái, kém cỏi, là do tôi đã không đủ trí lự và tâm tư để làm cho hoàn hảo hơn, và tôi rất mong được nghe bạn phê phán, bình phẩm.
.
Cuốn sách được chia làm ba phần: Phần đầu là những tác phẩm nước ngoài mà do cơ duyên nào đó, một số tôi đã dịch sang tiếng Việt (dịch là một cách đọc.) Phần hai là văn xuôi và sau cùng là thơ. Văn bản thường ở dạng bài viết, nhưng đôi khi là một cuộc nói chuyện trao đổi hay phỏng vấn."
.
Sách trình bày trang nhã. Tranh bìa: Đinh Cường. Phụ bản: Đinh Cường – Nguyên Khai. Thiết kế bìa: Nina Hòa Bình Lê.
.
Sách đã có bán trên BARNES & NOBLE. Dày 382 trang, bìa mềm, ấn phí: US$20.00.
Xin vào: www.barnesandnoble.com
Gõ chữ: theo dau thu huong
.



Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Vào chiều ngày Thứ Bảy 29/02/2020, tại quán E Patisserie Café (Garden Grove), đã có buổi họp mặt thân hữu trong cộng đồng Little Saigon để giới thiệu, ra mắt tổ chức phi lợi nhuận Rise.
Vi khuẩn corona đã bắt đầu tại Trung Quốc nhiều tháng trước, và kể từ đó, vi khuẩn này – và nỗi sợ hãi về nó – đã lây lan khắp thế giới, theo ký giả y tế của Đài CBS News là Bác Sĩ Janathan LaPook cho biết trong bài viết trên trang mạng của đài này vào Chủ Nhật, 1 tháng 3 năm 2020.
Hôm 25 tháng 2 năm 2019, P.T.T Vũ Vũ Đức Đam (người đứng đầu ban chỉ đạo quốc gia phòng chống dịch bệnh) tuyên bố: “Tất cả 16 bệnh nhân nhiễm virus viêm phổi cấp COVID - 19 đã được chữa khỏi và Việt Nam đã kiểm soát được dịch bệnh.”
Thổ Nhĩ Kỳ đã bắn hạ 2 chiến đấu cơ của Syria hôm Chủ Nhật khi họ tăng cường hành động quân sự tại miền bắc Syria.
Trong cuộc sống hằng ngày đôi khi chúng ta quên tuốt luốt là vô số vi khuẩn và virus đang rình rập quanh ta chờ có dịp để lây nhiễm và tấn công... Bàn tay thường là trung gian đem mầm bệnh vào người.
Sang tới nhiệm kỳ 2 của Thủ tướng Malcolm Fraser, chính sách về người tị nạn Đông Dương mới được mang ra Quốc Hội tranh luận và đến gần cuối năm 1978 mới được ban hành.
Hôm Thứ Bảy Pháp tuyên bố rằng họ đang cấp các cuộc tụ tập đông hơn 5,000 người tại những nơi bị hạn chế và đề nghị người dân ngừng chào nhau bằng những nụ hôn.
Một người đã thiệt mạng tại tiểu bang Washington vì bị lây vi khuẩn corona, theo các viên chức y tế tiểu bang này cho biết hôm Thứ Bảy, 29 tháng 2, đánh dấu tử vong đầu tiên được báo cáo tại Hoa Kỳ, theo AP cho hay hôm Thứ Bảy.
Hơn 600 cư dân tại Quận Cam là những người đã trở về từ Hoa Lục được yêu cầu tự nguyện ở trong nhà trong trường hợp họ phát triển các triệu chứng corona, theo các viên chức y tế cho biết hôm Thứ Sáu, ngày 28 tháng 2 năm 2020, theo bản tin của báo OC Register cho biết.
Kinh Viên Giác là kinh đại thừa đốn giáo được Phật cho đó là “Con mắt của 12 bộ kinh”. “Con mắt” ở đây theo thiển ý có nghĩa là Viên Giác soi sáng nghĩa lý, là điểm tựa, là ngọn hải đăng cho các bộ kinh để đi đúng “chánh pháp nhãn tạng”, không lạc vào đường tà và tu thành Phật.
Tăng thống và là lãnh đạo tinh thần của Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất, viên tịch tối ngày 22/2/2020 tại chùa Từ Hiếu, Quận 8 Sài Gòn, hưởng thọ 93 tuổi.
Đa số mọi người đều đồng ý rằng nhà nước phải nắm các trọng trách thiết yếu trong nền kinh tế như giữ gìn an ninh trật tự; giám sát chất lượng hàng hóa; chống đầu cơ phá giá và độc quyền để tạo môi trường đầu tư, cạnh tranh và tiêu dùng lành mạnh; xử dụng ngân sách và thuế má chi tiêu vào những lợi ích công cộng như giáo dục, y tế và hạ tầng.
Bác sĩ Odufunke Osundare của Bệnh Viện Odufunke Memorial Hospital tại Nigeria, Châu Phi, hôm Thứ Sáu cảnh báo chống lại niềm tin phổ biến rằng Chloroquine có thể được sử dụng để giải quyết loại vi khuẩn Covid-19, theo www.dailypost.ng cho biết hôm 28 tháng 2.
Điều trần trước Quốc Hội hôm Thứ Ba, Giám Đốc Trung Tâm Kiểm Soát và Ngăn Ngừa Bệnh Tật Hoa Kỳ (CDC) Bác Sĩ Robert Redfield nói rằng có một bưc đơn giản mà người Mỹ có thể thực hiện để giúp chống lại vi khuẩn corona: Ngưng mua mặt nạ chống độc cao cấp N95 – và hãy để chúng cho các nhân viên chăm sóc sức khỏe là những người thật sự cần đến chúng.
Khu trục hạm Trung Cộng đã dùng vũ khí laser để bắn một máy bay do thám P-8A của Hải Quân Hoa Kỳ lúc đó đang bay trên không phận Thái Bình Dương vào tuần trước, theo Hạm Đội Thái Bình Dương Hoa Kỳ cho biết hôm Thứ Năm.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.