Hôm nay,  

Thơ Phan Tấn Hải: Hãy Để Bụi Mờ Trang Giấy

13/02/202315:55:00(Xem: 4857)

 blank

  

thơ Phan Tấn Hải

HÃY ĐỂ BỤI MỜ TRANG GIẤY

.

Trích từ trang 107-110 trong tuyển tập:

KHÁNH TRƯỜNG & BẰNG HỮU

Phỏng vấn - Nhận định - Tâm Cảm - Thơ

Nhiều người viết về Khánh Trường
  

dày 620 trang, NXB Mở Nguồn

đang lưu hành trên mạng Barnes & Noble:

https://www.barnesandnoble.com/s/9798823180344

.

 

Poem and Translation by
PHAN TẤN HẢI

   

HÃY ĐỂ BỤI MỜ TRANG GIẤY

   

--- Tặng Khánh Trường, một thời Hợp Lưu

   

Hãy khép trang giấy lại

còn thoang thoảng những ước mơ

hãy tự để bút mực

làm trôi chảy những dòng thơ

chữ đã viết xuống rồi

là hóa thân thành hoa cho đời

cũng như gió đã viết  

kịp lên trang giấy bầu trời

giữa những muôn trùng chảy xiết

thành những bạt ngàn chữ của mây

thành những bạt ngàn chữ sinh rồi diệt

để thấy đời người có hạn

cũng như mây tan vào vô tận

ai níu được gió hôm nay

ai nhốt được thơ ngày mai

 

Hãy mặc gió cuốn đi

tháng ngày tuổi trẻ của chúng ta

khi rượu còn đầy ly

khi nồng say còn sóng sánh môi hoa

khi những đôi mắt giai nhân còn chưa xa

còn ẩn hiện giữa dòng thơ trên báo

để rồi chúng ta phiền muộn trong mơ

để rồi chúng ta đưa nỗi nhớ mơ hồ

quyện vào mực, vào chữ để giấy ướp mùi hương

để rồi ẩn tiếng cười giai nhân vào tranh

để rồi gọi tên em là nhan sắc giữa vô thường

cứ ngỡ là bất tử

nhưng thực sự là không

khi mùa thu làm vàng trang giấy cũ

khi mùa đông làm nhạt nét tranh nơi môi cười

có phải vì chúng ta chạy trốn quê nhà

nơi nước mắt như dường miên viễn dặm xa.

 

Hãy khép trang giấy lại

bụi thời gian đang lặng lẽ bay tới

đang phủ mờ đi một thời trí nhớ

đang xóa mất dấu chân một thời lặn lội

chúng ta đã muốn tìm mùa xuân lưng trời trận gió

để đưa vào giấy hợp lưu những mùa hoa nở

một thời chúng ta đã sống dài như bất tận

đã ồn ào nói cười như đêm vui mừng không ngủ

một thời chúng ta còn tin vào hồn giấy mực

còn suy tính về những dòng thơ sắp viết

còn cân nhắc với những chữ như dường siêu thực

một thời chúng ta còn tin vào tranh

còn đi tìm cho ra những sắc màu phép thuật

hy vọng làm đẹp hơn cho những chiều tối sáng trưa

khi chúng ta còn tin vào những dòng chữ hợp lưu

rồi sẽ nối kết được cả muôn trùng quê nhà

rồi xếp giấy, chép thơ để làm cầu

rồi vẽ tranh, phác họa để nối cả thiên hà

rồi dòng chữ đã thành mưa để ngập ướt ưu sầu

rồi sắc màu đã thành gió để bay tìm mây dặm xa.

 

Hãy để bụi mờ trang giấy

chúng ta chỉ là quáng nắng chiều qua

chúng ta chỉ là ảnh hiện trong gương

chúng ta chỉ là bọt sóng mưa sa

chúng ta chỉ là tia chớp dặm trường

chúng ta chỉ là giấc mộng sát na

chúng ta chỉ là buổi sớm giọt sương

nhưng đã thơ mộng như kim cương bất hoại

nhưng đã xót thương như lòng mẹ từ bi

nhưng đã tắm dòng hợp lưu từ trời xa phương ngoại

nhưng đã hóa thân thành thơ giữa những chiều ánh tà huy

nhưng đã đi đứng nói cười với ước mơ Hùng Vương cổ đại

 

khi trang sách khép lại

từng đàn chim từ các dòng thơ bay lên.

.

.

LET DUST BLUR THE PAGES

    -- To Khánh Trường, for the ancient days with Hợp Lưu

    

Let's close the pages, where the dreams still linger

let pen and ink flow the lines of poetry on their own

words written down are the incarnation of flowers for life

just like the wind has written on the page of the sky

amidst the fast-blowing gales

to become thousands of clouds

to become thousands of words that arise and fade away

to see that life is too short

just like the clouds melt into infinity

who can hold the wind today

who can lock up poetry tomorrow

  

Let the wind blow away our youthful days.

when the cup of wine is still full

when passion still shines on the lips

when the eyes of the beautiful

are still not far away

still bob around in lines of poems in the newspaper.

then we are sorrowful in our dreams

then we put the vague nostalgia mixed

into ink, into words so that the paper can give off a scent.

then we hide the giggling of the beautiful into paintings

then we name her as the beauty among impermanence

we believe those are deathless

actually -- not.

the autumn turns the old pages yellow

the winter fades the smiling lips in paintings

is it because we run away from home,

where tears seem to be far away?

  

Let's close the pages

The dust of time is quietly flying in,

blurring ancient memories,

erasing footprints of a time of the laborious walk.

We wanted to find the spring with the wind

to put on paper the confluence of the blooming seasons.

Once upon a time, we lived as long as eternity,

talked, and laughed like nights of sleepless joy.

Once upon a time, we still believed in the spirit of paper and ink,

and chew over the lines of poetry that were about to be written

weighing the seemingly surreal words

Once upon a time, we still believed in painting

looking for magical colors

hoping to beautify the afternoons, evenings, mornings, and noons.

Once upon a time, we still believed in confluence words

then we would connect all the broken souls in the homeland.

then we would fold the papers and write down poems to make the bridges.

then we would sketch and paint to link all the galaxies.

then the words would become the rain to flood all the sorrow

then the colors would become winds to search for the clouds in faraway miles.

  

Let dust blur the pages

we are just a mirage of sunshine yesterday

we are just an image shown in the mirror

we are just the foams raising up from the rain on a river

we are just a flash of lightning in a faraway sky

we are just a fleeting dream

we are just a drop of morning dew

but we lived poetically like the undestroyable diamond

but we lived compassionately like merciful mothers

but we bathed in the confluence of rivers from faraway horizons

but we transformed into poetry in the sunset afternoons

but we stood, walked, talked, and laughed in a dream from the ancient Hung Vuong dynasty.

 

when the page closes

flocks of birds fly up from the lines of poetry.

 

(Note: The English version is not in the book.)

.

 




Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
COLORADO – Hôm thứ Tư (3/7), các viên chức y tế công cộng ở Colorado thông báo đã có một người bị nhiễm cúm gia cầm (avian flu), theo Reuters.
HOA KỲ – Hôm thứ Tư (3/7), trong vụ kiện đệ trình bởi 15 tiểu bang Đảng Cộng Hòa lãnh đạo, một tòa án đã ra phán quyết ngăn chặn chính quyền Biden thi hành một luật mới về việc chống kỳ thị giới tính trong chăm sóc sức khỏe, theo Reuters.
Vào chiều Chủ Nhật cuối Tháng Sáu, khoảng hơn 400 khán giả đã ngồi chật khán phòng của Huntington Beach Central Library Theater để cổ vũ cho các tài năng âm nhạc trẻ gốc Việt trong chương trình nhạc Emê Concert 2, chủ đề “I Wish It So”.
Việt Báo thành kính phân ưu: nhận được tin buồn Dược Sĩ Gioan Baotixita Hoàng Ngọc Tuệ, Nguyên Chủ Tịch Phong Trào Du Ca Việt Nam, Nguyên Chủ Tịch Hội Đồng Quản Trị Công Ty Người Việt đã từ trần vào ngày 15/06/2024 tại Orange Coast Memorial Hospital
Tổng thống Hoa Kỳ Joe Biden tuyên bố rằng "bản thân ông không thông minh lắm" khi "đi du lịch vòng quanh thế giới vài lần" trước cuộc tranh luận với cựu Tổng thống Mỹ Donald Trump. Phát biểu tại buổi gây quỹ tranh cử ở McLean, Virginia, Biden nói rằng ông đã không nghe theo lời khuyên mà nhân viên đưa ra, khiến ông "gần như ngủ quên trên sân khấu"
Năm 1963, Courtland Cox, khi đó 22 tuổi, đã tham gia cuộc diễn hành ở Washington cùng với các biểu tượng về dân quyền như Bayard Rustin và John Lewis. Cuộc diễn hành này có sự tham gia của hàng ngàn người gốc da đen khác, bao gồm cả các sinh viên ngồi xe buýt từ miền Nam xa xôi, được Cox dắt đi diễu hành chung. Cuộc diễn hành được coi là bước ngoặt quan trọng cho các quyền xã hội (social rights) ở Hoa Kỳ, mở đường cho Luật Dân Quyền (Civil Rights Act) được ký thành luật vào 60 năm trước.
NEW YORK/WASHINGTON – Hôm thứ Ba (2/7), ngày tuyên án Donald Trump về các cáo buộc hình sự liên quan đến vụ làm giả hồ sơ kinh doanh để che giấu tiền bịt miệng nữ tài tử Stormy Daniels đã bị dời lại đến ngày 18 tháng 9, chỉ 7 tuần trước ngày bầu cử Hoa Kỳ, theo Reuters.
Tối Cao Pháp Viện Hoa Kỳ vừa ra phán quyết rằng các tổng thống được hưởng một số quyền miễn trừ truy tố hình sự. Đây là một chiến thắng lớn cho Donald Trump, có ảnh hưởng tới vụ án lật đổ cuộc bầu cử năm 2020 chống lại ông và làm mất cơ hội xét xử trước tháng 11. Đa số bảo thủ của TCPV – mà Trump đã giúp tạo ra – với tỷ lệ 6 - 3 - phán quyết rằng các tổng thống được bảo vệ khỏi bị truy tố vì những hành động chính thức với danh nghĩa tổng thống, nhưng vẫn phải đối mặt với cáo buộc đối với những hành vi không chính thức.
Luật sư của Trump lý luận rằng kế hoạch 'đại cử tri giả' là một 'hành động chính thức' cho nên cựu Tổng Thống Trump hưởng quyền miễn truy tố, theo phán quyết mới của Tòa Tối Cao. Một luật sư của cựu Tổng thống Trump gợi ý rằng cái gọi là kế hoạch “đại cử tri giả” đủ điều kiện được coi là một “hành vi chính thức”, điều này sẽ ngăn nó bị truy tố theo phán quyết gần đây của Tòa án Tối cao về quyền miễn trừ của tổng thống.
HOA KỲ – Hôm thứ Hai (1/7), Tối Cao Pháp Viện Hoa Kỳ đã ra phán quyết rằng Donald Trump không thể bị truy tố vì các hành vi chính thức khi làm Tổng thống. Quyết định này khiến một vụ án hình sự quan trọng của cựu Tổng thống bị lung lay, và gần như đảm bảo rằng Trump sẽ không phải ra tòa trước cuộc bầu cử ngày 5 tháng 11, theo Reuters.
SEOUL – Hôm thứ Ba (2/7), truyền thông nhà nước Bắc Hàn KCNA loan tin rằng Bình Nhưỡng cho biết đã thử nghiệm thành công một loại phi đạn đạn đạo chiến thuật mới, có thể gắn được đầu đạn nặng đến 4.5 tấn, theo Reuters.
Sự nghiệp của người con Phật không phải tài sản, đất đai, tự viện; không phải giới phẩm, danh vị, chức vụ; mà chính là sự nghiệp trí tuệ, sự nghiệp Phật Pháp.
Tòa Tối cao với tỷ lệ 6-3 đã ra phán quyết hôm thứ Hai rằng Donald Trump được quyền miễn truy tố hình sự đối với một số hành động mà ông đã thực hiện trong những ngày cuối cùng của nhiệm kỳ tổng thống, trong một quyết định có thể sẽ trì hoãn thêm phiên tòa xét xử các cáo buộc lật đổ bầu cử liên bang đang chờ xử lý ông. Theo ý kiến ​​đa số của mình, Chánh án John Roberts nói rằng các tổng thống cần được miễn trừ đối với các hành vi chính thức của họ.
CARIBBEAN – Hôm Chủ Nhật (30/6), Trung Tâm Báo Bão Quốc Gia (National Hurricane Center, NHC) cho biết bão Beryl (hiện đã đạt cấp 4, Category 4) đang tiến nhanh qua Đại Tây Dương, hướng về quần đảo Windward của vùng Caribbean, và dự kiến sẽ gây ra nhiều thiệt hại nghiêm trọng cho khu vực này, theo Reuters.
PARIS – Hôm Chủ Nhật (30/6), đảng cánh hữu Mặt Trận Quốc Gia (FNP) của Marine Le Pen đã giành chiến thắng lịch sử trong vòng đầu tiên của cuộc bầu cử Quốc hội Pháp, theo kết quả thăm dò sau bầu cử. Tuy nhiên, kết quả cuối cùng sẽ phụ thuộc vào các cuộc thương thảo trong những ngày trước vòng chung kết vào tuần tới, theo Reuters.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.