Hôm nay,  

Thơ Phan Tấn Hải: Hãy Để Bụi Mờ Trang Giấy

13/02/202315:55:00(Xem: 5005)

 blank

  

thơ Phan Tấn Hải

HÃY ĐỂ BỤI MỜ TRANG GIẤY

.

Trích từ trang 107-110 trong tuyển tập:

KHÁNH TRƯỜNG & BẰNG HỮU

Phỏng vấn - Nhận định - Tâm Cảm - Thơ

Nhiều người viết về Khánh Trường
  

dày 620 trang, NXB Mở Nguồn

đang lưu hành trên mạng Barnes & Noble:

https://www.barnesandnoble.com/s/9798823180344

.

 

Poem and Translation by
PHAN TẤN HẢI

   

HÃY ĐỂ BỤI MỜ TRANG GIẤY

   

--- Tặng Khánh Trường, một thời Hợp Lưu

   

Hãy khép trang giấy lại

còn thoang thoảng những ước mơ

hãy tự để bút mực

làm trôi chảy những dòng thơ

chữ đã viết xuống rồi

là hóa thân thành hoa cho đời

cũng như gió đã viết  

kịp lên trang giấy bầu trời

giữa những muôn trùng chảy xiết

thành những bạt ngàn chữ của mây

thành những bạt ngàn chữ sinh rồi diệt

để thấy đời người có hạn

cũng như mây tan vào vô tận

ai níu được gió hôm nay

ai nhốt được thơ ngày mai

 

Hãy mặc gió cuốn đi

tháng ngày tuổi trẻ của chúng ta

khi rượu còn đầy ly

khi nồng say còn sóng sánh môi hoa

khi những đôi mắt giai nhân còn chưa xa

còn ẩn hiện giữa dòng thơ trên báo

để rồi chúng ta phiền muộn trong mơ

để rồi chúng ta đưa nỗi nhớ mơ hồ

quyện vào mực, vào chữ để giấy ướp mùi hương

để rồi ẩn tiếng cười giai nhân vào tranh

để rồi gọi tên em là nhan sắc giữa vô thường

cứ ngỡ là bất tử

nhưng thực sự là không

khi mùa thu làm vàng trang giấy cũ

khi mùa đông làm nhạt nét tranh nơi môi cười

có phải vì chúng ta chạy trốn quê nhà

nơi nước mắt như dường miên viễn dặm xa.

 

Hãy khép trang giấy lại

bụi thời gian đang lặng lẽ bay tới

đang phủ mờ đi một thời trí nhớ

đang xóa mất dấu chân một thời lặn lội

chúng ta đã muốn tìm mùa xuân lưng trời trận gió

để đưa vào giấy hợp lưu những mùa hoa nở

một thời chúng ta đã sống dài như bất tận

đã ồn ào nói cười như đêm vui mừng không ngủ

một thời chúng ta còn tin vào hồn giấy mực

còn suy tính về những dòng thơ sắp viết

còn cân nhắc với những chữ như dường siêu thực

một thời chúng ta còn tin vào tranh

còn đi tìm cho ra những sắc màu phép thuật

hy vọng làm đẹp hơn cho những chiều tối sáng trưa

khi chúng ta còn tin vào những dòng chữ hợp lưu

rồi sẽ nối kết được cả muôn trùng quê nhà

rồi xếp giấy, chép thơ để làm cầu

rồi vẽ tranh, phác họa để nối cả thiên hà

rồi dòng chữ đã thành mưa để ngập ướt ưu sầu

rồi sắc màu đã thành gió để bay tìm mây dặm xa.

 

Hãy để bụi mờ trang giấy

chúng ta chỉ là quáng nắng chiều qua

chúng ta chỉ là ảnh hiện trong gương

chúng ta chỉ là bọt sóng mưa sa

chúng ta chỉ là tia chớp dặm trường

chúng ta chỉ là giấc mộng sát na

chúng ta chỉ là buổi sớm giọt sương

nhưng đã thơ mộng như kim cương bất hoại

nhưng đã xót thương như lòng mẹ từ bi

nhưng đã tắm dòng hợp lưu từ trời xa phương ngoại

nhưng đã hóa thân thành thơ giữa những chiều ánh tà huy

nhưng đã đi đứng nói cười với ước mơ Hùng Vương cổ đại

 

khi trang sách khép lại

từng đàn chim từ các dòng thơ bay lên.

.

.

LET DUST BLUR THE PAGES

    -- To Khánh Trường, for the ancient days with Hợp Lưu

    

Let's close the pages, where the dreams still linger

let pen and ink flow the lines of poetry on their own

words written down are the incarnation of flowers for life

just like the wind has written on the page of the sky

amidst the fast-blowing gales

to become thousands of clouds

to become thousands of words that arise and fade away

to see that life is too short

just like the clouds melt into infinity

who can hold the wind today

who can lock up poetry tomorrow

  

Let the wind blow away our youthful days.

when the cup of wine is still full

when passion still shines on the lips

when the eyes of the beautiful

are still not far away

still bob around in lines of poems in the newspaper.

then we are sorrowful in our dreams

then we put the vague nostalgia mixed

into ink, into words so that the paper can give off a scent.

then we hide the giggling of the beautiful into paintings

then we name her as the beauty among impermanence

we believe those are deathless

actually -- not.

the autumn turns the old pages yellow

the winter fades the smiling lips in paintings

is it because we run away from home,

where tears seem to be far away?

  

Let's close the pages

The dust of time is quietly flying in,

blurring ancient memories,

erasing footprints of a time of the laborious walk.

We wanted to find the spring with the wind

to put on paper the confluence of the blooming seasons.

Once upon a time, we lived as long as eternity,

talked, and laughed like nights of sleepless joy.

Once upon a time, we still believed in the spirit of paper and ink,

and chew over the lines of poetry that were about to be written

weighing the seemingly surreal words

Once upon a time, we still believed in painting

looking for magical colors

hoping to beautify the afternoons, evenings, mornings, and noons.

Once upon a time, we still believed in confluence words

then we would connect all the broken souls in the homeland.

then we would fold the papers and write down poems to make the bridges.

then we would sketch and paint to link all the galaxies.

then the words would become the rain to flood all the sorrow

then the colors would become winds to search for the clouds in faraway miles.

  

Let dust blur the pages

we are just a mirage of sunshine yesterday

we are just an image shown in the mirror

we are just the foams raising up from the rain on a river

we are just a flash of lightning in a faraway sky

we are just a fleeting dream

we are just a drop of morning dew

but we lived poetically like the undestroyable diamond

but we lived compassionately like merciful mothers

but we bathed in the confluence of rivers from faraway horizons

but we transformed into poetry in the sunset afternoons

but we stood, walked, talked, and laughed in a dream from the ancient Hung Vuong dynasty.

 

when the page closes

flocks of birds fly up from the lines of poetry.

 

(Note: The English version is not in the book.)

.

 




Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
(Nhân đọc Mót Chữ Trong Kinh 2 của Nguyễn Hàn Chung, MỞ NGUỒN xuất bản, 2022)
Trong hai năm vừa qua, người Mỹ gốc Á đã trở thành nạn nhân của những cuộc tấn công kinh hoàng và các cuộc công kích bằng lời nói. Chính vì lẽ đó, nhu cầu về chương trình đào tạo can thiệp dành cho người ngoài cuộc ngày càng trở nên cấp thiết hơn. FBI đã báo cáo rằng trong năm 2020, số vụ phạm tội do thù ghét có căn nguyên từ thành kiến chống người gốc Á đã tăng 76% so với năm 2019. Các video hoạt hoạ giới thiệu “5Ds of Bystander Intervention” (5 chữ D Trong Việc Can Thiệp Dành Cho Người Ngoài Cuộc) của tổ chức Right To Be mang đến cho mọi người những bước hành động nhằm giải quyết các hình thức quấy rối khác nhau.
Một số kết quả bầu cử ban đầu ghi nhận tại Quận Cam- nơi có đông đảo cư dân gốc Việt- tính đến 7:00 sáng ngày Thứ Tư 8 tháng 6
WASHINGTON – Bộ Trưởng Tài Chánh Hoa Kỳ Janet Yellen nói với các TNS rằng bà dự kiến ​​lạm phát sẽ vẫn ở mức cao và chính quyền Biden có khả năng sẽ tăng dự báo lạm phát 4.7% cho năm nay trong đề xuất ngân sách của mình, theo trang Reuters đưa tin ngày Thứ Ba, 7 tháng 6 năm 2022. Trong phiên điều trần của Ủy Ban Tài Chánh Thượng Viện (Senate Finance Committee), bà Yellen nói rằng Hoa Kỳ đang phải đối phó với “mức lạm phát không thể chấp nhận được,” nhưng bà hy vọng tình trạng tăng giá sẽ sớm giảm xuống.
Đã đến thời điểm quan trọng nhất trong sự tồn tại của Ủy Ban Đặc Biệt Hạ Viện điều tra vụ bạo loạn Điện Capitol ngày 6 tháng 1 năm 2021. Tối Thứ Năm, 9 tháng 6 năm 2022, Ủy ban sẽ tổ chức buổi điều trần đầu tiên trên truyền hình. Sự kiện được phát sóng bởi hầu hết các mạng lưới và băng tần tin tức lớn. Đối với một số người, đây là cuộc điều tra kịch tính nhất của Quốc Hội, kể từ phiên điều trần vụ Watergate nửa thế kỷ trước. Còn một số người khác - những người ủng hộ của cựu Tổng thống Trump – họ ó thể nhắm mắt bịt tai trước các phiên điều trần.
HOA KỲ – Các cố vấn của Cơ Quan Kiểm Soát Thực Phẩm và Thuốc Men (FDA) đã bỏ phiếu áp đảo để khuyến nghị cơ quan cho phép sử dụng vắc xin COVID-19 của Novavax Inc (NVAX.O) cho người trưởng thành, theo trang Reuters đưa tin ngày Thứ Ba, 7 tháng 6 năm 2022.
KYIV – Nga tuyên bố đã nắm quyền kiểm soát 97% Luhansk, một trong hai tỉnh ở Donbas của Ukraine, đưa Điện Kremlin tiến gần hơn đến mục tiêu chiếm hoàn toàn vùng trung tâm công nghiệp phía đông, nơi tập trung các mỏ và nhà máy than, theo trang APnews đưa tin ngày Thứ Ba, 7 tháng 6 năm 2022. Bộ trưởng Quốc phòng Nga Sergei Shoigu cho biết các lực lượng của Moscow nắm giữ gần như toàn bộ tỉnh Luhansk. Theo các viên chức Ukraine và các chuyên gia phân tích quân sự, có vẻ như Nga hiện đã chiếm được khoảng một nửa tỉnh Donetsk.
Văn Phòng Vận Động Tranh Cử Jay Chen- ứng cử viên Dân Biểu Liên Bang Địa Hạt 45- xin mời quí vị cư dân gốc Việt vùng Little Saigon ghi danh tham dự miễn phí khóa luyện thi quốc tịch
ALBANY – Theo luật mới do Thống đốc Kathy Hochul ký hôm thứ Hai, người dân New York dưới 21 tuổi sẽ bị cấm mua súng trường bán tự động. New York trở thành một trong những tiểu bang đầu tiên ban hành sáng kiến ​​kiểm soát súng lớn sau làn sóng xả súng hạng loạt đầy chết chóc, theo trang APnews đưa tin ngày Thứ Hai, 6 tháng 6 năm 2022. Bà Hochul, dân cử Đảng Dân Chủ, đã ký thành luật 10 dự luật liên quan đến an toàn công cộng, trong đó có một dự luật sẽ yêu cầu dập tem nhận dạng trong các loại súng mới, có thể giúp cơ quan thực thi pháp luật nhanh chóng truy tìm các tội phạm liên quan đến súng.
Thủ tướng Anh Boris Johnson đã vượt qua cuộc biểu quyết tín nhiệm tại Hạ Viện với tỷ lệ ủng hộ ông là 59%, theo trang CNBC đưa tin ngày Thứ Hai, 6 tháng 6 năm 2022. Cuộc biểu quyết được tổ chức hôm Thứ Hai, 6 tháng 6 năm 2022, sau khi có hơn 54 nghị sĩ Đảng Bảo thủ cầm quyền yêu cầu tổ chức biểu quyết tín nhiệm đối với Thủ tướng Johnson. Tổng số phiếu là 359 phiếu. Khoảng 211 (59%) nghị sĩ Đảng Bảo thủ đã bỏ phiếu ủng hộ giữ lại thủ tướng, so với 148 phiếu bất tín nhiệm (41%).
Theo tổ chức vô vụ lợi GunViolenceArchive, hơn 124 người chết và 325 người bị thương trong hơn 300 vụ xả súng được ghi nhận ở Hoa Kỳ kể từ hôm Thứ Sáu, 3 tháng 6 năm 2022.
Trong kỳ bầu cử sơ bộ sẽ kết thúc vào ngày Thứ Ba 7 tháng 6 2022, sẽ có một số kết quả là chung cuộc, chứ không đợi đến kỳ bầu cử tháng 11.
Thông điệp quan trọng nhất dành cho cử tri cộng đồng gốc Việt: hãy tham gia bầu cử đông đủ, cho dù mình theo đảng phái nào. Chỉ thông qua bầu cử, người Mỹ mới có thể giải quyết được nhiều vấn đề đang được quan tâm hàng đầu trong xã hội Mỹ hiện nay


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.