Hôm nay,  

Thơ Phan Tấn Hải: Hãy Để Bụi Mờ Trang Giấy

13/02/202315:55:00(Xem: 8053)

 blank

  

thơ Phan Tấn Hải

HÃY ĐỂ BỤI MỜ TRANG GIẤY

.

Trích từ trang 107-110 trong tuyển tập:

KHÁNH TRƯỜNG & BẰNG HỮU

Phỏng vấn - Nhận định - Tâm Cảm - Thơ

Nhiều người viết về Khánh Trường
  

dày 620 trang, NXB Mở Nguồn

đang lưu hành trên mạng Barnes & Noble:

https://www.barnesandnoble.com/s/9798823180344

.

 

Poem and Translation by
PHAN TẤN HẢI

   

HÃY ĐỂ BỤI MỜ TRANG GIẤY

   

--- Tặng Khánh Trường, một thời Hợp Lưu

   

Hãy khép trang giấy lại

còn thoang thoảng những ước mơ

hãy tự để bút mực

làm trôi chảy những dòng thơ

chữ đã viết xuống rồi

là hóa thân thành hoa cho đời

cũng như gió đã viết  

kịp lên trang giấy bầu trời

giữa những muôn trùng chảy xiết

thành những bạt ngàn chữ của mây

thành những bạt ngàn chữ sinh rồi diệt

để thấy đời người có hạn

cũng như mây tan vào vô tận

ai níu được gió hôm nay

ai nhốt được thơ ngày mai

 

Hãy mặc gió cuốn đi

tháng ngày tuổi trẻ của chúng ta

khi rượu còn đầy ly

khi nồng say còn sóng sánh môi hoa

khi những đôi mắt giai nhân còn chưa xa

còn ẩn hiện giữa dòng thơ trên báo

để rồi chúng ta phiền muộn trong mơ

để rồi chúng ta đưa nỗi nhớ mơ hồ

quyện vào mực, vào chữ để giấy ướp mùi hương

để rồi ẩn tiếng cười giai nhân vào tranh

để rồi gọi tên em là nhan sắc giữa vô thường

cứ ngỡ là bất tử

nhưng thực sự là không

khi mùa thu làm vàng trang giấy cũ

khi mùa đông làm nhạt nét tranh nơi môi cười

có phải vì chúng ta chạy trốn quê nhà

nơi nước mắt như dường miên viễn dặm xa.

 

Hãy khép trang giấy lại

bụi thời gian đang lặng lẽ bay tới

đang phủ mờ đi một thời trí nhớ

đang xóa mất dấu chân một thời lặn lội

chúng ta đã muốn tìm mùa xuân lưng trời trận gió

để đưa vào giấy hợp lưu những mùa hoa nở

một thời chúng ta đã sống dài như bất tận

đã ồn ào nói cười như đêm vui mừng không ngủ

một thời chúng ta còn tin vào hồn giấy mực

còn suy tính về những dòng thơ sắp viết

còn cân nhắc với những chữ như dường siêu thực

một thời chúng ta còn tin vào tranh

còn đi tìm cho ra những sắc màu phép thuật

hy vọng làm đẹp hơn cho những chiều tối sáng trưa

khi chúng ta còn tin vào những dòng chữ hợp lưu

rồi sẽ nối kết được cả muôn trùng quê nhà

rồi xếp giấy, chép thơ để làm cầu

rồi vẽ tranh, phác họa để nối cả thiên hà

rồi dòng chữ đã thành mưa để ngập ướt ưu sầu

rồi sắc màu đã thành gió để bay tìm mây dặm xa.

 

Hãy để bụi mờ trang giấy

chúng ta chỉ là quáng nắng chiều qua

chúng ta chỉ là ảnh hiện trong gương

chúng ta chỉ là bọt sóng mưa sa

chúng ta chỉ là tia chớp dặm trường

chúng ta chỉ là giấc mộng sát na

chúng ta chỉ là buổi sớm giọt sương

nhưng đã thơ mộng như kim cương bất hoại

nhưng đã xót thương như lòng mẹ từ bi

nhưng đã tắm dòng hợp lưu từ trời xa phương ngoại

nhưng đã hóa thân thành thơ giữa những chiều ánh tà huy

nhưng đã đi đứng nói cười với ước mơ Hùng Vương cổ đại

 

khi trang sách khép lại

từng đàn chim từ các dòng thơ bay lên.

.

.

LET DUST BLUR THE PAGES

    -- To Khánh Trường, for the ancient days with Hợp Lưu

    

Let's close the pages, where the dreams still linger

let pen and ink flow the lines of poetry on their own

words written down are the incarnation of flowers for life

just like the wind has written on the page of the sky

amidst the fast-blowing gales

to become thousands of clouds

to become thousands of words that arise and fade away

to see that life is too short

just like the clouds melt into infinity

who can hold the wind today

who can lock up poetry tomorrow

  

Let the wind blow away our youthful days.

when the cup of wine is still full

when passion still shines on the lips

when the eyes of the beautiful

are still not far away

still bob around in lines of poems in the newspaper.

then we are sorrowful in our dreams

then we put the vague nostalgia mixed

into ink, into words so that the paper can give off a scent.

then we hide the giggling of the beautiful into paintings

then we name her as the beauty among impermanence

we believe those are deathless

actually -- not.

the autumn turns the old pages yellow

the winter fades the smiling lips in paintings

is it because we run away from home,

where tears seem to be far away?

  

Let's close the pages

The dust of time is quietly flying in,

blurring ancient memories,

erasing footprints of a time of the laborious walk.

We wanted to find the spring with the wind

to put on paper the confluence of the blooming seasons.

Once upon a time, we lived as long as eternity,

talked, and laughed like nights of sleepless joy.

Once upon a time, we still believed in the spirit of paper and ink,

and chew over the lines of poetry that were about to be written

weighing the seemingly surreal words

Once upon a time, we still believed in painting

looking for magical colors

hoping to beautify the afternoons, evenings, mornings, and noons.

Once upon a time, we still believed in confluence words

then we would connect all the broken souls in the homeland.

then we would fold the papers and write down poems to make the bridges.

then we would sketch and paint to link all the galaxies.

then the words would become the rain to flood all the sorrow

then the colors would become winds to search for the clouds in faraway miles.

  

Let dust blur the pages

we are just a mirage of sunshine yesterday

we are just an image shown in the mirror

we are just the foams raising up from the rain on a river

we are just a flash of lightning in a faraway sky

we are just a fleeting dream

we are just a drop of morning dew

but we lived poetically like the undestroyable diamond

but we lived compassionately like merciful mothers

but we bathed in the confluence of rivers from faraway horizons

but we transformed into poetry in the sunset afternoons

but we stood, walked, talked, and laughed in a dream from the ancient Hung Vuong dynasty.

 

when the page closes

flocks of birds fly up from the lines of poetry.

 

(Note: The English version is not in the book.)

.

 




Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
WASHINGTON - Nga và Hoa Kỳ đã bất ngờ trao đổi tù nhân trong thời điểm quan hệ giữa 2 bên đang căng thẳng cao độ do cuộc xâm lược Ukraine, theo APnews đưa tin ngày Thứ Tư, 27 tháng 4 năm 2022. Vốn ngay cả trong thời bình, thỏa thuận trao đổi liên quan đến Trevor Reed, đã bị cầm tù gần ba năm, cũng là một động thái ngoại giao đáng chú ý. Và nó còn đặc biệt đáng ngạc nhiên hơn khi xảy ra trong bối cảnh cuộc chiến Ukraine đã khiến mối quan hệ Hoa Kỳ – Nga trở nên tồi tệ, ở mức thấp nhất trong nhiều thập niên.
Dân Biểu Liên Bang Alan Lowenthal (CA-47) ngày hôm nay đã đệ trình một nghị quyết Hạ Viện Quốc Hội Hoa Kỳ được lưỡng đảng ủng hộ để ghi nhận biến cố lịch sử quan trọng Sài Gòn thất thủ và Tháng Tư Đen năm thứ 47...
Các học sinh trong Chương Trình Thiếu Sinh Quân (Reserve Officers Training Corp) từ Học Khu Garden Grove sẽ tổ chức nghi thức tưởng niệm 30 tháng 4 theo nghi lễ quân đội trong buổi lễ thường niên...
Đôi khi ta tự hỏi: Nếu không có ngày 30/4/1975 thì đất nước và con người Việt Nam bây giờ ra sao? Không ai có thể trả lời được, nhưng có một điều rõ ràng: Ngày ấy, tuy đất nước thống nhất nhưng lòng người Nam-Bắc vẫn xa nhau vời vợi...
Chính phủ Cộng Hòa Liên bang Đức hiện muốn cho phép chuyển giao xe tăng từ kho dự trữ của ngành vũ khí Đức cho Ukraine. Nhà sản xuất vũ khí Krauss-Maffei Wegmann (KMW) sẽ được bật đèn xanh để có thể bán các xe tăng phòng không "Gepard" được tân trang lại về mặt kỹ thuật từ các kho dự trữ trước đó của Lực lượng Vũ trang Đức...
Trên một bài cậy đăng trên báo OC Register, bà Michelle Steel tố cáo ông Jay Chen chế diễu giọng nói của mình. Cũng trên một bài cậy đăng trên báo OC register , ông Jay Chen xác nhận không chế diễu giọng nói
Sáng thứ bảy ngày 23/4/2022, đồng bào miền Nam California đón tiếp giám mục Nguyễn Thái Hợp từ Việt Nam đến trung tâm Công Giáo, giáo phận Orange County một cách nồng nhiệt.
SAN FRANCISCO - Việc Elon Musk mua lại Twitter đã khiến cổ phiếu của Tesla lao dốc, thiệt hại hơn 100 tỷ đô la, theo trang WSP đưa tin ngày Thứ Ba, 26 tháng 4 năm 2022.
QUẬN CAM (VB/PTH) --- Buổi ra mắt tác phẩm "Thơ & Ca Từ"của nhà văn, nhà thơ, người viết nhạc Nguyễn Đình Toàn đã thực hiện chiều Thứ Bảy 23/4/2022 tại nhà sách Tự Lực ở Garden Grove, Quận Cam, trong tình văn nghệ đầm ấm, thân mật.
WARSAW - Nga đã ngừng cung cấp khí đốt cho Ba Lan theo hợp đồng Yamal, trong bối cảnh rạn nứt giữa phương Tây và Nga ngày càng sâu sắc hơn vì cuộc xâm lược Ukraine, theo Reuters đưa tin ngày Thứ Ba, 26 tháng 4 năm 2022.
Vào trưa ngày Chủ Nhật 24/04/2022, tại Viện Bảo Tàng Quân Lực VNCH đã có buổi thuyết trình về lịch sử Việt Nam Cộng Hòa, từ đó dẫn đến lịch sử người Việt tị nạn dành cho các em học sinh trung học thuộc các học khu Garden Grove và Westminster.
Vậy bằng cách nào mà cuốn tạp chí Bách Khoa, số cuối cùng (phát hành vào ngày 20 tháng 4 năm 1975) đã không bị ném vào mồi lửa, không trở thành giấy gói xôi, không bị thu hồi, tịch thu, tiêu hủy” và vẫn có thể xuất hiện “nguyên con” trên trang web của Tạp Chí Thế Kỷ 21 vào ngày 2 tháng 4 năm 2017? Đây là câu hỏi mà quý vị lãnh đạo của chính phủ hiện hành cần “suy ngẫm” để có thể ban hành những nghị quyết, hay nghị định đỡ ngớ ngẩn (và lạc hậu) hơn chút xíu.
WASHINGTON - Trong hai năm qua, Hoa Kỳ là quốc gia đầu tiên áp dụng vắc xin và phương pháp điều trị COVID-19. Giờ đây, khi các nhà sản xuất phát triển thế hệ vắc xin và thuốc điều trị mới, Tòa Bạch Ốc cảnh báo rằng nếu Quốc hội không hành động khẩn cấp, Hoa Kỳ sẽ bị ảnh hưởng lớn, theo APnews đưa tin ngày Thứ Hai, 25 tháng 4 năm 2022.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.