Hôm nay,  

Vàng Rơi Nên Tiếc, Tuồng Hát Bội Vô Danh Của Miền Nam: Kim Long Xích Phượng

11/10/202419:05:00(Xem: 3940)
blank

Hình trên: Giáo sư Nguyễn Văn Sâm (phải) và phu nhân (nhà văn Ngọc Ánh) đứng trong Viện Việt Học (Quận Cam, California) hôm Thứ Sáu 11/10/2024. GS Nguyễn Văn Sâm sau khi hồi phục từ bệnh ngặt, đã cho biết vừa dịch xong một tác phẩm cổ, tuồng Kim Long Xích Phượng, phổ biến như sau.
.

Vàng rơi nên tiếc,
tuồng hát bội vô danh của Miền Nam:

KIM LONG XÍCH PHƯỢNG
 

GS  Nguyễn Văn Sâm

   

 

Thế kỷ 19 có một sự cộng tác đặc biệt của một số người Minh Hương ở Chợ Lớn và các nhà khắc ván ở vùng Phật Trấn (Quảng Đông, Trung Quốc) để thực hiện khắc ván,  in và phát hành sâu rộng những tác phẩm Việt Nam viết bằng chữ Nôm. Số tác phẩm này nhiều và quan trọng vì thời gian hoạt động của nhà khắc ván, nhà phát hành nói trên gần như kéo dài cả trăm năm. Nếu làm một việc kiểm kê những tác phẩm ở trong trường hợp nầy còn sót lại cho đến ngày nay ta thật ngạc nhiên mà thấy rằng đó là một gia tài văn hóa quý báu của người Việt. Quý giá nhưng từ lâu chìm trong lãng quên vì ta không biết hay chưa biết hết.
  

Lý do cũng dễ hiểu thôi, vì thời gian binh lửa kéo dài, vì người cựu học trong Nam không nhiều, vì các tờ báo Nam Phong, Đông Dương, Tri Tân được thiết lập ở Bắc, vì các hội Trí Tri, Nghiên Cứu Đông Dương, Đô Thành Hiếu Cổ đều có trụ sở ở miền ngoài nên các cơ quan nầy không có phương tiện để thấy để biết mà giới thiệu những tác phẩm quý giá đó.
  

Lý do gì đi nữa thì các tác phẩm đó gần như mai một và chúng ta biết thật ít về chúng. Nhiều trường hợp nghe tên tác phẩm mà rất ít trường hợp thấy chính tác phẩm. Tôi gần đây có cơ may thấy được một vài quyển do nguồn tài liệu ở Pháp và được Giáo Sư Nguyễn Khắc Kham khi còn mạnh khỏe cho sao lại nhiều quyển trong tủ sách riêng của Thầy nên thấy mình có bổn phận giới thiệu với học giới những gì tôi có thể làm được.

  

Thường thì tác phẩm cần được phiên âm cẩn thận trước khi suy nghĩ về những vấn đề đặt ra trong đó. Sự phiên âm rất cần thiết vì sẽ có dịp đem tác phẩm tới mắt đa số quần chúng Việt Nam hay học giới nghiên cứu Việt Nam mà có thể đọc được quốc ngữ. Trong khi phiên âm, phiên giả học được nhiều điều bổ ích liên quan đến chữ nôm và tiếng Việt. Phiên âm cũng là cách đọc thật kỹ tác phẩm, cân nhắc từng chữ dùng của người xưa, gặp chữ lạ lại tự hỏi đọc thế nào cho hợp lý, để tìm tòi về nghĩa. Do đó sự phiên âm của chúng tôi cũng là sự học hỏi cần thiết về những vấn đề liên quan đến chữ Nôm, đến quốc văn. Sự đọc sai, có thể có, tuy rằng chúng tôi đã cố gắng đến tối đa. Sai vì sức học chưa tới, nghiên cứu chưa đủ, nhưng nghĩ rằng ai cũng có thể sai, tôi mạnh dạn tiến vào công cuộc nhàm chán này. Sự đọc tạo nên tranh biện với những nhà Nôm học hay ngữ học càng có nhiều khả năng hơn. Chuyện đó phải xảy ra thôi, nhưng tôi đã cân nhắc thật kỹ mỗi khi đưa ra chữ mình phiên âm, không bao giờ để sự cẩu thả, qua mắt người hay sự cầu kỳ thúc đẩy. Mong phần lớn chữ mình phiên âm được công nhận và những tranh biện chỉ thực sự xảy ra vì chân lý cần được làm sáng tỏ đối với những chữ quá mắc mà thôi.
  

Tuồng Kim Long Xích Phượng được đọc trong tinh thần đó.   

  

Đây là một tuồng như kiểu Tuồng San Hậu, nghĩa là không dựa trên truyện Tàu mà do người đặt mô phỏng chỗ nầy một chút, chỗ kia một chút để viết nên. Tuồng gồm ba hồi, trong mỗi hồi có nhiều lớp, không nhứt thiết phải là một cảnh. Bản Nôm không chia hồi cảnh, tôi tạm chia để người đọc dễ dàng theo dõi câu chuyện.

 

 

Hồi Một: Thâm Cung Bí Sử (mười Lớp)

  

Lớp 1: Thời thái bình, Tống Minh Quân Lãnh San du ngoạn.

Lớp 2: Gặp Minh Châu, phải lòng, phong Thứ Hậu.

Lớp 3: Minh Châu lên đường vào cung.

Lớp 4: Nhận búa thần, Châu Võ Sĩ chờ thời giúp nước.

Lớp 5: Thứ Hậu mộng thấy hoài thai Kim Long, Xích Phượng.

Lớp 6: Ôm đố kỵ, Chánh Cung bày mưu độc.

Lớp 7: Chốn Bàn Khê, Bửu Lâm Sanh cùng Thị Lang kết bạn.

Lớp 8: Câu sông Vị, Thọ Lão Ông vớt đươc hai cháu Kim Long, Xích Phượng.

Lớp 9: Thứ Hậu nguyền cùng hoa cỏ và bầu vú sữa.

Lớp 10: Tiên Ông hạ trần truyền văn võ cho Hoàng Tử.

 

   Hồi Hai: Long Phượng Thành Nhơn

 (tám Lớp)

 

Lớp 11: Kim Long lên đường tầm sư học đạo.

Lớp 12: Chốn núi rừng, Võ Sĩ, Lâm Sanh kết nghĩa. Lớp 13: Minh Quân chứng kiến điềm bế nhị tu hoa.

Lớp 14: Thành nhơn chi mỹ, Kim Long Xích Phượng lên đường tìm cha mẹ.

Lớp 15: Trình áo thơ, Kim Long Xích Phượng gặp người thân.

Lớp 16: Kim Long Xích Phượng trùng phùng cha mẹ.

Lớp 17: Thọ Lão Ông vui thú điền viên.

Lớp 18: Mộng cướp ngôi, Lân Hầu thông đồng cùng Phiên quốc.

 

Hồi Ba: Chính Biến và Binh Biến

(mười Lớp)

 

Lớp 19: Thọ Lão Ông vui cảnh đoàn viên.

Lớp 20: Nối kết với Lân Hầu, Phiên quân khuấy loạn biên thùy.

Lớp 21: Nơi biên địa Ngự Đệ bị Phiên binh vây khổn.

Lớp 22: Chốn ải đầu, Lâm Sanh cứu Tử Hoàng lần 1.

Lớp 23: Minh quân thăng hà, Kỳ Hương phò Thứ Hậu đào sanh. Lớp 24: Chốn ải đầu, Lâm Sanh cứu Tử Hoàng lần 2.

Lớp 25: Nơi biên thùy, Châu Võ Sĩ phò nguy Ngự Đệ.

Lớp 26: Tất cả đoàn viên, phất cờ dựng nghiệp.

Lớp 27: Phe Tử Hoàng đại định, nhóm Lân Hầu tiêu vong. Lớp 28: Châu Võ Sĩ lên đường trấn nhậm ải xa.

 
***

 

 

Bạn đọc lướt qua 28 lớp  nầy sẽ nắm được cốt truyện, nghĩa là biết được diễn tiến của tuồng. Cũng như hầu hết các tuồng hát bội khác, câu chuyện xoay chung quanh những biến động trong một vương triều.

Sự kiện bắt đầu từ một cô gái trẻ được vị vua già đem về làm Thứ Hậu. Nàng sanh ra hai con nhưng bị Chánh Hậu ghen ghét tráo cho là Thứ Hậu đã sanh ra hai con thú nhỏ và hai đứa trẻ đã bị phe của bà bí mật thả trôi sông. Hai đứa trẻ đó may mắn thay được chính ông ngoại mình vớt được khi đương trôi trên dòng nước. Ông nuôi dưỡng và dạy võ thuật cho hai cháu để sau đó khi thành nhơn chi mỹ thì về triều chiến đấu lấy lại vương quyền trước đó do bà Chánh Hậu cùng với thân tộc mình chiếm ngôi vua.
 

Các tình tiết thì tương tợ như các tình tiết trong các truyện Tàu nhan nhản ở Miền Nam Kỳ Lục Tỉnh cuối thế kỷ 18.

Dĩ nhiên là tuồng đề cao lòng trung hiếu tiết nghĩa như các sách báo khác thời đó, những yếu tố góp phần cho sự định hình khí chất của người dân sống trên vùng châu thổ sông Cữu Long.

 

 

Về văn từ thì tuồng nầy không khó hiểu vì chữ dùng mắc mỏ và quá nhiều nhóm cừ Hán Việt như tuồng Hàm Hòa, nhưng cũng không quá bình dân như tuồng Trương Ngáo,  do đó chúng tôi đã có những chú thích khi cần thiết  để giúp những thế hệ trẻ sống xa lâu về sau thời kỳ thânh mậu của tuồng có thể hiểu được những gì mà tác giả muốn chuyên chở.
  

Trong việc phiên âm tôi có nhờ bạn mình là Giáo sư Nguyễn Hiền Tâm dó lại và chỉnh sửa những từ đã đươc đọc nhưng chưa chỉnh... Khi bản thảo trên đường hoàn thành thì cũng đã được dò lại lần chót của một học giả trẻ là ông Nguyễn Anh Tú. Tôi cho rằng một tác phẩm Nôm được chuyển sang Quốc ngữ thì cần sự góp tay của càng nhiều người càng tốt nhưng mọi sai lầm thì người khởi xướng hoàn toàn chịu trách nhiệm.

Nhân đây xin hai vị trên nhận lời cám ơn chơn thành của tôi.

 

Nguyễn văn Sâm,  bắt đầu phiên âm ở Port Arthur, Texas 1995.

Viết lời tựa nầy ở thành phố Victorville, CA tháng 03, năm 2020.

  

  

              TUỒNG KIM LONG XÍCH PHƯỢNG

 

HỒI 1: THÂM CUNG BÍ SỬ

 

Lớp 1:

Thời thái bình, Tống Minh Quân lãnh sơn du ngoạn.

 

 

[Thị Lang:]1 [1b‒Bảo Hoa Các‒寶華閣]

Rồng chầu Càn ngũ, phượng ứng Ly tam.

Trên ra nhơn vững đặt tám phương, dưới tắm đức gội nhuần trăm họ.

Giúp Tống trào minh chúa, quyền Binh Bộ Thị Lang.

Trong trào chánh sự kỷ cang, ngoài lê thứ ngợi danh trung nghĩa.

Lại nói:

Tưởng nghiệp chúa ngày ngày hằng áy náy, lo Tống trào bữa bữa luống xốn xang.

Cớ chi trên muộn trổ cành vàng, khiến nỗi dưới chẳng an gối ngọc.

Nay tuy đã vững cầm chín vạc, sau không ai nối nghiệp ba giềng.

E khôn thấu lẽ máy thiêng2, khó nỗi tường trong ý nhiệm.

Một mình khó biện, hai lẽ khôn toan.

Chỉnh mạo nhập cung loan, đặng ứng hầu phượng các.

Vương:

Thay đời trị nước, hiệu Tống Minh Quân.

Ngoài đặt vững giạu3 thân, trong lại an gối bính. Nhơn khi võ tạnh, vừa thuở phong hòa.

Nghe Côn Cương vẻ lạ trăm hoa, nơi Trang Lãnh thú mầu tám tiết.

Binh Bộ!

Truyền Binh Bộ chỉnh tu phủ việt, quản tinh binh hộ giá [2a‒Thông Kiên‒通堅] thừa lương.

Ngự Đệ giữ đền vàng, bá quan lui phủ tía.

Thị Lang:

Truyền đội ngũ chỉnh tu nhuệ khí, rao tam quân kiểm điểm mã yên.

Đặng hộ giá thánh hoàng, tựu Côn Sơn nhàn lạc.

Vương:

Hảo a!

Trải dặm cù, qua đỉnh hạc, dương tán Phượng, dẩy xe loan.

Tôi chúa hiệp một đoàn, chỉ lãnh trang ngàn dặm.

Hát nam:

Trực chỉ lãnh trang ngàn dặm, Mây ken trời dệt gấm màu tươi. Trăm hoa hớn hở đua cười,

Thông reo lạc ngựa đá ngồi hình nghê.
 

Tán:

Nhựt nguyệt phong vân cựu, giang sơn vũ trụ tân.

 

 

Dã điểu khinh phiêu vũ, kỳ hoa khí vị xuân.

Hát nam:

Đòi nơi vẻ lạ phong quang,

Địch ve cầm trỗi sánh hàng Tiêu Tương.

Thị Lang:

Lửa ô ngời chói lọi đông phương, hơi nắng hạ nồng nà hướng Chấn.

Xin thánh hoàng ngự tiến, đặng thần hạ giục yên. Tới Trang Lãnh nghỉ chơn, sẽ kiếm nơi tạm trú.

 

 

Lớp 2:

Gặp Minh Châu, phải lòng, phong Thứ Hậu.

 

Thọ [2b] Lão:

Bạch Lãnh Sơn quê ngụ, chữ đặt Thọ Lão ông.

Vợ đà sớm vắng chín sông, lão hỡi còn nương một gậy.

Mất ba thảo thiệt sanh phận gái, lỗi mười ơn chẳng đặng chút trai.

Tư dung hình liễu xương mai, nhan sắc mắt sao da tuyết. Tuổi ba sáu còn gài cửa nguyệt, duyên mười hai chưa bén hương trời.

Tủi phận già tóc hạc điểm da mồi, cám tình trẻ chơn le hằng lẫy đẫy.

Minh Châu:

Ơn cha mẹ ơn tày phú tái, nghĩa làm con nghĩa báo sanh thành.

Con gian nan con hỡi tuổi xanh, cha lận đận4 cha đà đầu bạc.

 

 

Để mặc trẻ sớm nhúm rau chiều mớ ốc, vui mình già dạo non thánh tắm ao tiên.

Cũng có ngày thương hải biến tang điền, cũng có thuở tang điền vi thương hải.

Thọ Lão5:

Con trẻ lời phân giải, già lớn đặng xét suy.

Khóc măng nằm giá trước khác chi, trộm quít ôm mồ nay mới hãn.

Sấu địa khai [3a] hoa vãn, bần cùng phát phước trì.

Con đành lòng hái trái dưng lê, cha toại chí non thông đỉnh quế.

Quân nhơn:

Lão phu mau tiếp lễ, ra mừng lịnh Minh Quân.

Nhơn dạo chơi vừa thuở nắng nung, nên vào ẩn tạm cơn gió mát.

Thọ Lão:

Đình tiền phủ phục, đường hạ khấu đầu.

Thánh hoàng tựu giải lao, ngu phu cam thất lễ.

Vương:

Xem lão phu niên kỷ, chừng tác đã tòng tâm.

Như hà thê tử đắc lưỡng thâm, thử ý gia tề giai tứ cố?

Thọ Lão:

Tạn mặt rồng dám tỏ, chút lòng kiến xin bày.

Chẵn mười thu vợ đã chơi mây, dư sáu kỷ con hằng chải gió.

Hôm mai nơi lều cỏ, cui cút chốn cửa gai.

Tên Minh Châu tác dưới đôi mươi, phận nhi nữ tuổi vừa ba sáu.

Tháng ngày nương náu, khuya sớm cút cui.

 

 

Ngu phu dám cạn lời, tâu nhơn quân tỏ dạ.

Vương:

Sách có chữ vô [3b] nam dụng nữ, thế lời rằng gái cũng như trai.

Miễn cho vẹn vẻ sắc tài, thời cũng đặng hưởng nhờ quyền quý.

Thị Lang:

Lão trượng sao lẫn ý, già lớn đã khuất tình.

Lời lão tâu sao hỡi giấu hình, ẩn mặt trẻ chẳng cho ra mắt.

Thọ Lão:

Thượng quan đừng quở phạt, để mặc lão liệu toan.

Lại nói:

Con!

Cha lách mình tới trước hàng loan, con nối gót cho gần mắt phượng.

Lại nói:

Thú quê tôi thường dụng, non núi bữa hằng quen.

Dưng ba dĩa khoai lang, cùng một ve trà cúc.

Miễn chấp già bất pháp, vật tương kiến Tống trào.

Đỡ cơn tướng hổ vi lao, ngõ thuở mình rồng giải khát.

Minh Châu:

Dưới thềm rêu bồ bặc, bên giá ngự làn đan.

Cúi trông đức chí tôn, đoái phận hèn nhi nữ.

Vương:

Xưa thánh đạt kim sanh Lệ Thủy, nay hãn tường ngọc xuất Côn Sơn.

Mắt sao mày nguyệt vẻ rỡ [4a] ràng, má phấn môi son giồi đẹp đẽ.

Có chữ lương duyên do túc đế, định Minh Châu Thứ Hậu quyền phong.

 

Truyền bá quan phản mã hồi cung, kỳ tam nhựt loan xa nghinh giá.

Thọ Lão, Minh Châu:

Xét phận thú quê sơn dã, lạm nhờ trướng phượng màn loan.

Muôn trông đức Thánh hoàng, y kỳ lai tiếp giá.

Thị Lang:

Lịnh truyền võ bá, kiểm điểm mã yên.

Hộ giá lại kim chương, dẩy xe hồi công phủ.

 

 

Lớp 3:

Minh Châu lên đường vào cung

 

Thọ Lão:

Chữ cấu ác ác ngộ, câu tích thiện thiện hoàn,

 Sách đặt hãn nhằm, thế rằng vốn quả.

Lại nói:

Ấu nhi đừng chạnh dạ, mà lão phụ động lòng.

Dựa hơi rồng rạng tiết tông môn, kề gối phượng thơm danh lão phụ.

Minh Châu:

Tủi là tủi chia lìa một thuở, lo là lo hiu quạnh ngàn ngày. Nay ấu nhi an phận xanh mày, thương lão phụ thân đơn bạc tóc.

Khuya sớm lấy ai săn sóc, hôm mai không [4b] kẻ dưỡng nuôi.

Hổ cùng vật cùng người, ẻ khôn lui khôn tới.

Thọ Lão:

Con trẻ chưa túc lý, cha già lọ chánh kinh.

Tam cương chép sử xanh, tứ đức ghi thẻ bạc.

 

Trai giữ quân thần làm trước, cương phụ tử ấy sau.

Gái thời cương phu phụ làm đầu, câu hiếu phụ cũng không đặng trước.

Con còn biết một, cha rõ đặng mười.

Miễn cho con dựa bén hương trời, mựa lo lão ngồi kề mặt đất.

Khá điểm trang nhan sắc, mau y phục sửa sang.

Đã tới ngày minh đế nghinh hôn, chử lời hẹn lão lo tiếp giá.

Quân báo:

Dám trình nơi đường hạ, có sứ tựu nghinh hôn.

Tin gia lão đặng tường, còn dừng nơi môn ngoại.

Thọ Lão6:

Nghe tin truyền hơ hải, miễn chấp lão khiên trì.

Xin thỉnh tựu an nghi, sẽ bày lời tiếp giá.

Sứ thần:

Nay thánh hoàng sắc hạ, rước phụ tử hồi trào.

Sẽ ân tứ gia phong, đặng [5a] hưởng nhờ lộc nước.

Dầu gia lão chẳng an quyền tước, lãnh kim ngân trăm nén vàng ròng.

Ngõ đền nghĩa vun trồng, phỉ đáp tình dưỡng lão.

Thọ Lão:

Sứ thần có hồi trào dự cáo, rằng lão phu lạm bái hoàng ân.

Như sắc phong thời lão xin vưng7, còn vàng bạc thời già xin lãnh.

Ơn trên lượng thánh, vạn vọng chí tôn.

 

Biển dầu cạn non dầu mòn, nghĩa dễ phai tình dễ lạt.

Sứ thần:

Rợp che tán Phượng, áp bố hàng loan.

Hiệp vầy tôi chúa một đoàn, ngõ đặng hồi trào yết thánh.

Minh Châu:

Ơn cúc dục ghi lòng khắn khắn, nghĩa sanh thành tạc dạ khăng khăng.

Một bái cha ở lại Lãnh Trang, cho con trẻ ngàn trùng kinh địa.

Hát nam:

Con trẻ ngàn trùng kinh địa,

Cúi đầu từ giọt lệ tuôn rơi.

Riêng8 than phận gái mười hai,

Mất trong ba thảo lỗi ngoài mười ơn. Cho hay là nỗi cơ doan,

Vinh hoa phận trẻ, [5b] tân toan thân già.

Côn cương bặt dấu dặm hoa,

Xa xa lố thấy chương tòa trung đô.

 

.

GHI CHÚ:
 
1. Tuồng hát bội nào khi mở màn cũng có 1. mấy câu giáo đầu chúc tụng vua chúa bằng cách nói rằng đời nầy thái bình, xong chúc tụng rồi tới 2. lời xưng của nhân vật giáo đầu. Lấy thí dụ bằng tuồng Phượng Nghi ĐìnhGiáo đầu: Vườn Hiên lân dấu trổ, sân Vũ Phượng trình tường, Trên cửu trùng vững đặt âu vàng, Dưới trăm họ vỗ an con đỏ. Nhân vật giáo đầu: Hán gia phò bửu tộ, Vương Doãn biểu tiện danh, Trải mật nghĩa xây thành, Đúc gan trung giúp nước.
2. BN viết linh 灵, không hạp vận, chúng tôi cho là chữ thiêng 𤍌 khắc lộn.

3. Giạu 𥴙: hàng rào.

4. BN viết   , chúng tôi cho là chữ hảo 好 khắc lầm.

5. BN viết  , chúng tôi cho là chữ đận 弹 khắc lầm.
6. BN viết Thọ Ông, chúng tôi nhứt loạt ghi thành Thọ Lão, vì đều chỉ một người.
7. Chỉ nhận chức, không nhận tài vật.

  













Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Gavin Newsom Huy Động Lực Lượng Quân Sự California Giữa Khủng Hoảng Chính Phủ Liên Bang Đóng Cửa
- Trump Cài Người Phủ Nhận Bầu Cử Vào Chính Quyền, Dọn Đường Kiểm Soát Hệ Thống Bỏ Phiếu. - Khẩu Hiệu Biểu Tình “No Kings” Bị Đảng Cộng Hòa Chế Giễu, Nhưng Dân Mỹ Không Cười. - Tòa Án Liên Hiệp Quốc Khiển Trách Israel, Gọi Việc Phong Tỏa Gaza Là Trái Luật Quốc Tế. - Bạch Ốc Phá Cánh Đông Để Xây Đại Sảnh Khiêu Vũ, Gây Làn Sóng Phản Đối. - Xe Đâm Vào Cổng An Ninh Bạch Ốc, Một Người Bị Bắt Giữ. - Tổng Thư Ký NATO Gặp Trump Bàn Về Viện Trợ Ukraine. - Nga Không Kích Nhà Trẻ Và Nhà Máy Điện Sau Khi Trump Hoãn Gặp Putin. - Bạch Ốc Sắp Đạt Thỏa Thuận Với Đại Học Virginia Sau Nhiều Tháng Đối Đầu. - Nhân Viên ICE Nổ Súng Ở Los Angeles, Làm Bị Thương Một Tài Xế Và Một Nhân Viên Liên Bang. - Nữ Du Khách Trung Hoa Bị Bắt Vì Ăn Cắp Vàng Ở Bảo Tàng Paris. - Chính Phủ Liên Bang Đóng Cửa Tuần Thứ Tư. - Ngư Dân Colombia Thiệt Mạng Trong Cuộc Không Kích Của Mỹ. - Bảo Hiểm Y Tế Tiếp Tục Tăng Giá: Người Lao Động Trả Nhiều Hơn, Hưởng Ít Hơn. - Vụ Tù Nhân Bị Đánh Chết Tại New York...
70% người Mỹ được hỏi trong một cuộc thăm dò của tổ chức KFF mới đây cho biết không đủ khả năng chi trả cho dịch vụ y tế.
kể từ khi chúng ta di tản sang Hoa Kỳ, chúng ta đã phải hội nhập vào một xã hội như vừa mới nói ở trên đây nên đã tạo ra một số thảm cảnh hạnh phúc gia đình bị tan vỡ, nâng tỷ lệ ly thân hay ly dị tới một mức độ khá cao, rất đáng lo ngại đối với người Việt Nam của chúng ta tại đây nói riêng.
Báo The Independent loan tin này hôm Thứ Ba, ngày 21 tháng 10 năm 2025. Tổng thống Donald Trump được cho là đang yêu cầu Bộ Tư pháp trả ông 230 triệu đô la tiền bồi thường cho các cuộc điều tra liên bang nhắm vào ông - một thỏa thuận cuối cùng có thể được một trong những luật sư cũ của ông, Thứ trưởng Tư pháp Todd Blanche, chấp thuận.
- Amazon Dự Tính Thay Hơn Nửa Triệu Việc Làm Bằng Robot. - Không Có Thượng Đỉnh Trump–Putin Trong Thời Gian Gần. - Vance Ở Israel: Hoa Kỳ Tránh Đặt Hạn Cho Hamas Trong Hòa Ước Gaza. - Trump Dùng Hình Ảo Để Tấn Công Đối Thủ Và Khuấy Động Đám Đông. - Trump Nhận Giải Xây Dựng Hòa Bình Từ Nixon Foundation. - Kẻ Bạo Loạn Được Ân Xá Bị Truy Tố Vì Dọa Giết Hakeem Jeffries Tại New York. -Thuế Quan Bắt Đầu Gây Ảnh Hưởng Đến Giá Cả Và Doanh Nghiệp, Các Chuyên Gia Kinh Tế Cảnh Báo. - Liên Hợp Quốc Gửi Thư Yêu Cầu Việt Nam Giải Trình Cái Chết Của Lạt Ma Tây Tạng Hungkar Dorje. - Chuyên Gia Pháp: Có Thể Bắt Được Kẻ Cướp Louvre, Nhưng Ngọc Báu Hoàng Gia Khó Lấy Lại.
Từ thời say mê đọc sách trong các năm trung học, tôi đã nhìn thấy chung quanh mình như là một cõi phân đôi: thế giới thần thoại và thế giới đời thường. Cái nhìn đó vẫn theo tôi không rời, và tôi tin thật rằng các nhân vật trong truyện về các nàng Mị Nương, truyện Bích Câu Kỳ Ngộ của Việt Nam vẫn đang đi lại bên các vị thần của cổ tích Hy Lạp bên ngoài hiên nhà của tôi. Hễ tôi hé cửa nhìn ra là họ biến mất, nhưng khi khép cửa lại, tôi nghe được tiếng họ thì thầm như thúc giục tôi mở ra các trang sách để đọc về những cõi rất là thơ mộng.
Giữa biển người lan tỏa tiếng nói phản kháng khắp nước Mỹ cuối tuần qua, một lần nữa, Tổng thống Donald Trump đã biến sự tàn ác thành trò đùa sỉ nhục phẩm giá của hàng triệu người dân Mỹ. Trump đăng tải một video do AI tạo ra, tự mô tả mình là một phi công đầu đội vương miện, mang mặt nạ dưỡng khí, điều khiển chiếc phi cơ chiến đấu, bay lượn trên bầu trời, thả phân lên đầu người biểu tình “No Kings.”
Vừa được hay tin nhà văn Doãn Quốc Sỹ đã ra đi trong sự tĩnh lặng của một tâm hồn lớn. Tâm hồn tồn trữ sự bình an của thiền thực dụng qua sự sinh hoạt hằng ngày như là “vô công dụng hạnh.”
Theo tin Yonhap ngày 20 tháng 10, Bộ Quốc phòng Nam Hàn đã triệu tập một tùy viên quốc phòng Việt Nam đang công tác tại Nam Hàn liên quan đến cáo buộc Thứ trưởng Quốc phòng Việt Nam có hành vi quấy rối tình dục 1 nữ công chức Nam Hàn trong chuyến thăm Seoul tháng trước, theo lời các quan chức quân sự cho biết hôm thứ Hai.
- HRW: quốc tế lặng lẽ cho VN đàn áp nhân quyền, mở miệng là bị bắt - Virginia Giuffre viết hồi ký: sợ sẽ chết như nô lệ sex dưới tay Jeffrey Epstein, nói bị Hoàng tử Andrew bạo dâm - Trump dọa phạt các tiểu bang và cơ quan do Đảng Dân Chủ kiểm soát, sẽ cắt quỹ dự án hạ tầng ở New York, California và Massachusetts - Trump đổ lỗi Dân Chủ: 42 triệu người có thể mất trợ cấp tem phiếu thực phẩm SNAP từ tuần sau, 17 tiểu bang ngưng nhận đơn xin trợ cấp này. - North Carolina lấy điểm Trump: Cộng Hòa sắp xóa sổ hoàn toàn Dân Chủ nhờ vẽ lại bản đồ. - Trump tuyên bố ông "không muốn hủy diệt Trung Quốc" và nói cuộc đời của Tập Cận Bình xứng đáng được dựng thành phim. - Trump kêu gọi Ukraine cắt vùng Donbas cho Nga để có hòa bình. Zelenskay từ chối. - Gaza: Israel bắn chết ít nhất 97 người Palestine và làm bị thương 230 người kể từ khi lệnh ngừng bắn bắt đầu, vi phạm ngừng bắn 80 lần. Trump nói thỏa hiệp ngưng bắn vẫn hiệu lực. - Trump hôm nay họp với Thủ tướng Úc, hy vọng tương lai
Cực kỳ gian nan khi hoằng pháp tại các quốc độ có rất ít Phật tử. Tuy nhiên, nhà sư Gelong Thubten lại có rất nhiều may mắn, như dường được tiền định để tin Phật và rồi hoằng pháp tại Anh: sinh trưởng tại Anh, có mẹ là nữ diễn viên nổi tiếng người Anh gốc Ấn Độ, có thân phụ là lập trình viên điện toán người Anh nguyên là một vị sư từng tu học một thời gian ngắn tại Thái Lan, bản thân vào học ở Oxford rồi theo đuổi sự nghiệp điện ảnh ở New York rồi kiệt sức, bệnh ngặt nghèo, và trở về Anh để trở thành một nhà sư theo một chương trình nhiều năm nhập thất độc cư trước khi viết sách và thuyết giảng.
Trên khắp nước Mỹ, hàng triệu người đã xuống đường trong ngày thứ Bảy vừa qua, tham dự phong trào mang tên “No Kings” – “Không Có Vua”, nhằm phản đối khuynh hướng độc đoán của Tổng thống Donald Trump. Không chỉ trong nước Mỹ, phong trào còn lan rộng ra thế giới. Người biểu tình tụ họp trước các tòa đại sứ và lãnh sự quán Hoa Kỳ ở Praha, Viên, Berlin, Paris, cùng nhiều thành phố khác. Tại Luân Đôn và Madrid, người dân giương cao khẩu hiệu “No Tyrants – Không Bạo Chúa”. Ở San Miguel de Allende, Mexico, nhiều người mang biểu ngữ phản đối cơ quan di trú ICE. Tại Thụy Điển, hàng trăm người Mỹ sinh sống ở Stockholm và Malmö cũng xuống đường. Giữa tiếng nhạc Imagine của John Lennon và Blowin’ in the Wind của Bob Dylan, họ kêu gọi đoàn kết với đồng bào trong nước.
Cuốn sách này là một công trình phục vụ cộng đồng nhân kỷ niệm 50 năm xa quê hương sống đời viễn xứ (1975-2025). Sách được in thành 2 tập – Tập 1 gồm 41 tác giả và Tập 2 gồm 45 tác giả. Như vậy, tổng cộng có 86 tác giả, trong đó có nhiều tác giả đã nổi tiếng từ trước 1975. Tám mươi sáu tác giả đến vùng đất này bằng những cách khác nhau, trình độ khác nhau, nghề nghiệp khác nhau nhưng có một điểm tất cả đều giống nhau. Đó là: Họ đã sống và viết bên dòng Potomac.
- Trump Kháng Cáo Lên Tối Cao Pháp Viện Về Quyền Điều Động Vệ Binh Quốc Gia Đến Chicago - California: Phá Vỡ Ổ Trộm Lego, Thu Giữ Hàng Chục Ngàn Mảnh Ghép Và Tượng - Chính Quyền Trump Thực Hiện Các Biện Pháp Mạnh Nhằm Thu Hẹp Bộ Giáo Dục Liên Bang - Instagram Ra Mắt Công Cụ Bảo Vệ Trẻ Vị Thành Niên Trước Tác Động Của AI - Chính quyền Trump cân nhắc khả năng gặp gỡ lãnh tụ Bắc Hàn Kim Jong Un trong chuyến công du châu Á


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.