Hôm nay,  

Ngũ Vị Quân Thần / The Five Ranks

03/02/202508:43:00(Xem: 7085)
blank 

Ngũ Vị Quân Thần

Nguyên Giác


Có một bài thơ khó hiểu trong Thiền Tông. Bài thơ có tên là Ngũ Vị, có khi gọi là Động Sơn Ngũ Vị, và có khi gọi là Ngũ Vị Quân Thần. Bài thơ khó hiểu phần vì dùng nhiều chữ xưa cổ, nhiều hình ảnh thi vị, và vì chỉ cho một số chặng đường tu học trong Thiền Tông. Bài này sẽ tham khảo nhiều giải thích để làm sáng tỏ bài thơ này.

Bài thơ Ngũ Vị soạn bởi Thiền sư Động Sơn (807-869), người khai sáng ra Tông Tào Động. Bài thơ nói về tương tác của hai khái niệm: Chính và Thiên. Các khái niệm này dễ hiểu hơn, nếu chúng ta sử dụng một số chữ khác. Chính tức là Không, và Thiên tức là Sắc. Chính tức là Tánh, và Thiên tức là Tướng. Chính tức là Lý, và Thiên tức là Sự.

Thiền sư Tào Sơn nói, "Chánh vị tức là không giới xưa nay không vật. Thiên vị là sắc giới có muôn hình tượng."

Bài thơ gồm 5 đoạn. Nơi đây sẽ viết lại cho đơn giản, dựa trên bản Việt dịch của Thầy Thích Thanh Từ và các bản Anh dịch khác.

Đoạn 1:
Chánh trung thiên. (Trong Sắc có Không, trong Tướng có Tánh, trong vô lượng cái hiển lộ có một định luật duyên khởi.)
Trong đêm, vào lúc canh ba, người tu thấy được trăng rọi nơi hiên.
Thấy rồi, nhưng chưa rõ tận tường, vẫn còn ẩn kín những phiền não.

Giải thích: Nói theo Tâm Kinh, đó là nhận ra Sắc tức thị Không. Người tu lúc này thấy được Tánh Không trong tất cả những cái được thấy, được nghe, được ngửi, được nếm, được chạm xúc, được tư lường đều là Không. Người tu lúc này thấy được Tánh Không trong tất cả Sắc, Thọ, Tưởng, Hành, và Thức. Lúc đó còn là đêm, chưa tỏ tường, và phiền não vẫn còn.

Đoạn 2:
Thiên trung chánh. (Người tu thấy Không trong  Sắc tỏ tường hơn, nhận ra đây là tấm gương tâm xưa cổ của mình.)
Mắt sáng, lão bà tìm ra cổ kính, thấy trực tiếp, rõ ràng trước mắt, gần gũi và không có gì ngoài cái Không.
Người tu không còn quên đầu của mình để đi tìm bóng phản chiếu nữa.

Giải thích: Người tu thấy tất cả những cái được thấy, nghe, hay, biết đều là không. Thấy tất cả những hình ảnh mình thấy và những âm thanh đều là từ tâm hiện lên, và chỉ có một vị duy nhất là hiển lộ theo luật duyên khởi, và cốt tủy là không. Và không hề có gì gọi là tự ngã.
.
Đoạn 3:
Chánh trung lai. (Thấy toàn thân và tâm mình biến mất, thường trực là không, tất cả đều không tự ngã, và Không chính là con đường giải thoát.)
Trong Tánh Không là con đường để giải thoát.
Cái Không chính là tên gọi cấm kỵ của nhà vua, mà không có ngôn ngữ nào nói ra cho trọn nghĩa được.
.
Giải thích: Khi thấy thân và tâm đã biến mất, thường trực nhận ra Tánh Không nơi đi, đứng, nằm, ngồi, thì không lời nào kể lại được kinh nghiệm này. Mở miệng như dường là cấm kỵ vì lời nào cũng bất toàn.
.
Đoạn 4:
Thiên trung chí. (Người tu thấy mình như dường đi giữa những trận mưa hoa của Sắc và Không, của Tướng và Tánh, của Lý và Sự. Nơi đây không còn phân biệt nữa, khi hai lưỡi kiếm của Có và Không múa bay khắp trời.)
Thấy hai lười kiếm đua tranh, người tu đi không ngăn ngại, tự thấy mình như kiếm sĩ bậc thầy đang đi như hoa sen nở trong lò lửa.
Người tu giữ nguyên vẹn nơi tâm ý nguyện cao ngất trời.
.
Giải thích: Người tu không còn bận tâm, hay ngăn ngại nào. Lúc này là thõng tay vào chợ, mang tâm Bồ tát tùy duyên mà giúp đời.
.
Đoạn 5:
Kiêm trung đáo. (Người tu tới ngay trung tâm, không còn thấy có gì để bước tới hay bước lui, thân tâm không cách biệt với tro tàn trong cõi nhà lửa này.)
Người tu không lạc vào Không, không lạc vào Có nữa.
Có ai muốn cùng đi với người tu này không?
Trong khi mọi người khác tìm cách vượt qua bờ kia, người tu này tự thấy mình không cách biệt gì với vạn pháp, chỉ lặng lẽ ngồi giữa tro tàn.
 
Giải thích: Người tu này không thấy có bờ này để phải lìa, không thấy có bờ kia để phải tới. Người này lặng lẽ thấy mình trong tro tàn của cõi nhà lửa này. Nói theo Kinh Lăng Già, người tu này đã giết cha, giết mẹ, giết vợ, giết con, giết cháu; nghĩa là giết sạch trong tâm cả ba thời quá khứ, hiện tại và vị lai.
 
.... o ....
 
The Five Ranks

Written and translated by Nguyên Giác


There is a difficult poem in Zen Buddhism. We call the poem The Five Ranks. People sometimes refer to it as Dongshan's Five Ranks. Some people call it The Five Ranks of the King and the Officials. The poem is challenging to comprehend, partly due to its use of archaic language and numerous poetic images, as well as its focus on only certain stages of the Zen practice journey. This article will provide various explanations in an effort to clarify the poem's meaning.
 
Zen Master Dongshan (807-869), the founder of the Soto Zen sect, composed the poem Five Ranks. This poem explores the interaction between two concepts: Chính and Thiên. Alternative terms can clarify these concepts. Chính refers to Emptiness, while Thiên signifies Form. Additionally, Chính can be understood as Essence, and Thiên as Appearance. Furthermore, Chính represents Principle, whereas Thiên denotes Phenomenon.

 
Zen Master Cao Shan said, "Chính is the realm of emptiness, which has always existed without things. Thiên is the realm of form, which encompasses a myriad of forms."

The poem consists of five stanzas. It will be rewritten for clarity, drawing on the Vietnamese translation by Zen Master Thich Thanh Từ as well as other English translations.
 .
Stanza 1:
The Relative within the Absolute. (In form, there is emptiness; in appearance, there is essence. In the infinite manifestations, there exists a law of dependent origination.)
During the night, at the third watch, the practitioner observed the moon shining on the veranda.
Although the practitioner could see the moon, its clarity was obscured, and hidden afflictions remained.
 .
Explanation: According to the Heart Sutra, this is when the practitioner realizes that form is emptiness. At this moment, the practitioner recognizes emptiness in everything they see, hear, smell, taste, touch, and think. The practitioner recognizes emptiness in all aspects of form, feeling, perception, volition, and consciousness. At this time, it is still night, not yet clear, and afflictions still persist.
 .
Stanza 2:
The Absolute within the Relative. (The practitioner perceives Emptiness in Form with greater clarity, recognizing it as the ancient mirror of his mind.)
The old lady, with bright eyes, perceives the ancient mirror clearly and intimately before her. Yet, all she sees is emptiness.
The practitioner had seen his head, so he did not look for the reflection anymore.
.
Explanation: The practitioner recognizes that everything perceived—whether seen, heard, or known—is ultimately empty. He understands that all images and sounds are mere manifestations of the mind, existing within a singular realm that arises according to the law of dependent origination, whose essence is also empty. Furthermore, he realizes that the concept of a self is an illusion.
.
Stanza 3:
Coming from within the Absolute. (The practitioner observes his entire body and mind dissolve, realizing that everything is empty and devoid of self. Emptiness serves as the path to liberation.)
Recognizing emptiness is the pathway to liberation.
Emptiness is the unutterable name of the king, a concept that no language can fully articulate.
.
Explanation: When one perceives that both the body and mind have vanished and continuously realizes emptiness while walking, standing, lying down, and sitting, no words can adequately convey this experience. Speaking feels inappropriate, as any attempt at expression falls short of capturing the essence of this state.
.
Stanza 4:
Arrival at Mutual Integration. (The practitioner finds himself walking among the showers of flowers representing Form and Emptiness, Form and Essence, and Principle and Phenomenon. Here, there is no longer any distinction, as the two swords of Being and Non-Being dance across the sky.)
Seeing the two swords clash, the practitioner moves effortlessly, envisioning himself as a master swordsman, gracefully walking like a lotus blooming in a fiery furnace. He maintains his mind's lofty aspirations intact.
.
Explanation: The practitioner is free from worries and hindrances. In this moment, he lowers his hands and enters the market, embodying the Bodhisattva mindset to assist others as circumstances permit.
.
Stanza 5:
Unity Attained. (The practitioner reaches the center, perceiving no distinction between moving forward or backward; body and mind are inseparable from the ashes in this burning house.)
The practitioner does not deviate into being or non-being.
Is there anyone who would like to accompany this practitioner?
While everyone else is striving to reach the other shore, this practitioner perceives himself as no different from all things, simply sitting quietly among the ashes.
.
Explanation: This practitioner does not perceive a shore to depart from, nor does he see a shore to arrive at. Instead, he quietly observes himself amidst the ashes of this burning house. According to the Lankavatara Sutra, this practitioner has metaphorically killed his father, mother, wife, children, and grandchildren; in other words, he has entirely extinguished in his mind all three temporal dimensions: past, present, and future.
.
THAM KHẢO / REFERENCE:
(1) HT Thích Thanh Từ, Thiền sư Trung Hoa Tập Hai:
https://thuvienhoasen.org/a9830/doi-thu-nam-sau-luc-to
(2) Five Ranks: https://en.wikipedia.org/wiki/Five_Ranks
(3) Dale Verkuilen, Dogen and the Five Ranks:
https://terebess.hu/zen/dogen/dogenandthefiveranks.pdf
(4) White Lotus Judith Ragir, Dongshan’s Five Ranks:
https://www.judithragir.org/2012/06/dongshans-five-ranks/
.... o ....

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Bài viết này trước tiên, sẽ phân tích về Văn, Tư, Tu – tức là, nghe kinh hay đọc kinh, suy nghĩ tư duy về pháp, và tu tập để giải thoát. Cuối bài sẽ dịch Kinh Snp 3.12 (Trong Kinh Tập, Tiểu Bộ) để đối chiếu nhiều cách an tâm. Đọc kỹ Kinh này, nhiều người có thể bất ngờ vì thấy Kinh này không khác Thiền Tông, không khác bài Tín Tâm Minh của Tổ Tăng Xán, vị tổ thứ ba của Thiền Tông Trung Hoa.
Hôm thứ Ba, Đài quan sát quốc gia Hy Lạp (Greece's National Observatory) đã báo cáo rằng các vụ cháy rừng, đã bùng cháy trong hai ngày, đã phá hủy ít nhất 10.000 ha (24.700 mẫu Anh) đất. Ít nhất một người đã tử vong
WASHINGTON – Hôm thứ Ba (13/8), Bộ Tư Pháp Hoa Kỳ cho biết, một chuyên viên phân tích tình báo (Intelligence Analyst) đã nhận tội với các cáo buộc về âm mưu bán bí mật quân sự cho Trung Quốc, theo Reuters.
TORONTO – Hôm thứ Ba (13/8), sau khi có một bản phúc trình từ Liên Hiệp Quốc chỉ trích chương trình chiếu khán làm việc tạm thời của Canada, Bộ trưởng Di Trú Canada cho biết chương trình này không tệ đến nỗi là “đồ bỏ” nhưng “cần phải được cải cách,” theo Reuters.
PHÂN ƯU Được tin buồn Ông PHAN PHÙNG Pháp danh Quảng Huệ, nguyên Trưởng Phòng Vật Lý Hải học viện Nha Trang sinh ngày 23 tháng 1 năm 1938 tại Phú Yên, vãng sanh ngày 30 tháng 7 năm 2024 tại thành phố Fountain Valley, California, Hoa Kỳ, Hưởng thọ 87 tuổi.
Thượng Tọa Thích Chân Quang (Vương Tấn Việt) chưa có bằng cấp 3, nhưng đã có bằng Tiến Sĩ. Báo Chính Phủ loan tin rằng Sở GD&ĐT TPHCM xác minh: Thượng tọa Thích Chân Quang không có bằng tốt nghiệp cấp ba. Báo Chính Phủ viết: "Sở GD&ĐT TPHCM xác nhận kết quả rà soát hồ sơ thi tốt nghiệp THPT của ông Vương Tấn Việt, sinh năm 1959, như sau: Ông Việt không có tên trong danh sách dự thi và bảng ghi tên ghi điểm trong kỳ thi tốt nghiệp bổ túc văn hóa cấp ba
MADRID – Hơn 47.000 người đã thiệt mạng ở châu Âu do nhiệt độ nắng nóng gay gắt trong năm 2023, với các quốc gia ở khu vực phía nam bị ảnh hưởng nặng nề nhất, theo một bản tin của Viện Sức khỏe Toàn cầu Barcelona (ISGlobal) được công bố vào thứ Hai (12/8), theo Reuters.
STOCKHOLM – Hôm thứ Hai (12/8), Thụy Điển có kế hoạch tăng công suất điện hạt nhân, với khoản kinh phí dự kiến lên đến 38 tỷ MK, để chống lại biến đổi khí hậu, theo Reuters.
PHÂN ƯU Nhận được tin ông Theodore NGUYỄN HUY HIỀN Cựu Sinh viên Sĩ quan Khóa 10 Sĩ quan Trừ bị Thủ Đức Cựu Thiếu Tá tùng sự tại Tổng Cục Chiến Tranh Chính Trị /QLVNCH đã được Chúa gọi về ngày 6 tháng 8 năm 2024 tại Orange County, California, USA Hưởng thọ 92 tuổi
Los Angeles - Một trận động đất mạnh 4,4 độ richter, đã rung chuyển khu vực Los Angeles và quận Cam theo theo Cục Khảo sát Địa chất Hoa Kỳ. Trận động đất xảy ra lúc 12:20 PM giờ địa phương và có tâm chấn ngay bên ngoài Pasadena, cách trung tâm thành phố Los Angeles khoảng năm dặm về phía đông bắc, theo cơ quan này.
Tổ chức các nước xuất khẩu dầu mỏ (OPEC: Organization of Petroleum Exporting Countries) đã tuyên bố trong báo cáo hàng tháng mới nhất được công bố hôm thứ Hai rằng nền kinh tế toàn cầu dự kiến ​​sẽ duy trì tốc độ tăng trưởng ổn định là 2,9% vào năm 2024 và 2025.
VARNAVAS, HY LẠP – Chủ Nhật (11/8), đám cháy rừng lan nhanh gần Athens, thiêu rụi cây cối, nhà cửa, xe cộ, tạo ra những đám khói bao trùm lên thủ đô Hy Lạp, và buộc hàng ngàn người dân phải di tản, theo Reuters.
HARFORD COUNTY – Một vụ nổ nhà vào sáng sớm Chủ nhật 11/8 ở quận Harford, Maryland, phía đông bắc Baltimore, đã làm 2 người thiệt mạng, theo CNN.
Nan đề xe điện: tự nhiên phựt cháy. Một vụ cháy xe dữ dội trong một gara ngầm tuần trước ở Nam Hàn cho thấy một vấn đề không chỉ ở quốc gia này mà còn trên toàn thế giới đối với ngành công nghiệp xe điện đang phát triển mạnh. Theo tờ Wall Street Journal đưa tin, vụ cháy bắt đầu từ một chiếc xe điện Mercedez-Benz, chiếc xe thậm chí còn không sạc vào thời điểm đó. Lính cứu hỏa phải mất tám giờ để dập tắt đám cháy, khi đó 23 người đã phải nhập viện vì ngạt khói và khoảng 140 chiếc xe bị hư
Hoa Kỳ sẽ cung cấp cho Israel 3,5 tỷ đô la để chi cho vũ khí và thiết bị quân sự, theo CNN đưa tin hôm thứ Sáu, trích dẫn những người quen thuộc với chủ đề này. Khoản viện trợ tiền tệ này được đưa ra vài tháng sau khi Quốc hội phân bổ cho Tel Aviv và là một phần của dự luật tài trợ bổ sung trị giá 14,1 tỷ đô la cho Israel mà Quốc hội đã thông qua vào tháng 4, các nguồn tin cho biết thêm. Tài trợ này về cơ bản là để Israel mua các hệ thống vũ khí tiên tiến và các thiết bị khác từ Hoa Kỳ thông qua chương trình Tài trợ quân sự nước ngoài, trong bối cảnh căng thẳng leo thang với Iran.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.