Hóa Thân

31/08/202010:00:00(Xem: 4110)
khucthuyduvietkhang
Khúc Thụy Du - Đinh Trường Chinh
 

Mai xa phố thị về rừng
Cỏ cây chua xót đếm từng nỗi đau
Ta về ngõ trống trước sau
Thấy trăng cổ tích, thấy sao đầy trời
Thấy em xõa tóc bên đời
Liêu trai dáng ngọc, một thời sắc hương
Mời em bước xuống đoạn trường
Đam mê một thuở cúng dường thiên thu
Từ ta rực rỡ, tình, thù
Hư vô phẫn nộ, mây mù lửa thiêu
Ta về bước nản chân xiêu
Trái tim ẩm mốc rong rêu, tội tình
Đường đời vô ngã u minh
Trên vai nhẹ gánh tử sinh cuối mùa
Ta từ ngựa gõ bước khuya
Tiếng khua lục lạc dưới mưa bất thường
Cô đơn chiếc bóng bên đường
Vết đau tiền kiếp còn vương máu hồng
Ta từ lệnh chỉ sắc phong
Hóa thân ẩn sĩ bao dung bất ngờ
Đầy trời nhã nhạc, kinh, thơ
Sao khuya vằng vặc, tiếng tơ dãi dầu
Mưa bay trên ngọn tình sầu
Tan theo nỗi nhớ, hồi đầu, oan khiên.


Nguyễn văn Lập

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
bầu trời đen lấp lánh những vì sao / trong im lặng của dải ngân hà / tôi nghe lời hò hẹn của thiên thu nhắn nhủ / mảnh sao xẹt đi qua khí quyển / Perséides Perséides...
Khi cán mỏng trái tim thành tờ giấy | bàn tay có thể xé rách hay nâng niu | hoặc đốt cháy một đời thành khoảnh khắc.
Ba bài thơ của nhà thơ nữ Trần Hạ Vi...
nỗi nhớ treo phất phơ trong gió / bấu víu trên tán cây / lời ca thôi thúc ám ảnh bập bùng sôi / một chút nắng chiều ray rứt / tắt dần về phía núi...
Cây sống bao lâu mới hiểu | không bao giờ khinh thường gió nhẹ | vì một hôm nó sẽ thành bão.
những trái nho ngọt bất chợt một ngày thành rượu đắng | hay màu đỏ sậm khi phân huỷ trở về màu cơ bản | tình yêu tươi khi đi vào huyết quản và trở lại trái tim sạm đen
Là một nhà thơ, một nhà văn, và là một nhà báo. Hẳn là quá nhiều cho một đời người. Và rồi trở thành chiến binh, sau khi quân Nga tiến vào chiếm bán đảo Crimea và tấn công miền Đông Ukraine năm 2014: nhà thơ Borys Humenyuk đã tình nguyện ra trận chống quân Nga. Một số bài thơ của ông được dịch sang tiếng Anh trong tuyển tập Poems From The War, do hai dịch giả Oksana Maksymchuk và Max Rosochinsky thực hiện. Borys Humenyuk ra đời năm 1965 tại ngôi làng Ostriv, thị trấn Ternopil, miền tây Ukraine. Ông là một nhà thơ, nhà văn và nhà báo. Humenyuk đã tham gia tích cực vào những cuộc biểu tình cuối năm 2013 để dẫn tới Cách mạng Nhân phẩm (Revolution of Dignity) của Ukraine trong tháng 2/2014. Những câu chuyện về chiến tranh được kể trong thơ Borys Humenyuk là có thật, không hư cấu.
Thơ của hai người: Quảng Tánh Trần Cầm & Thy An...
ngày trở lại em nhớ trăng cổ độ / giọt mưa chiều thấm áo mỏng lạnh vai / bến sông xưa còn ghi dấu miệt mài / hình ảnh cũ buồn như thơ sót lại...
Đừng bắt đĩa dầu hao từng dan díu phải xa anh / thiếu nó anh lụn bấc khô tim lấy gì để sáng / trẻ trai nữa đâu mà sóng / mưa xưa cào xước mặt khuya rồi...