ngày mới làm mới

02/11/202110:54:00(Xem: 2331)

 

Photo - Cahyo Ramadhi.  Remix - QTTC.  Creative Commons

Hình: Cahyo Ramadhi.  Remix - QTTC.  Creative Commons.  

 

hắn bò hắn trườn hắn lăn hắn chạy zigzag vặn vẹo

ngoằn ngoèo như loài rắn gấp khúc hình chữ chi

 

cố gắng không rơi tõm xuống hố chữ nghĩa đen ngòm

đặc trưng của những ngày giãn cách xã hội theo chỉ thị

 

bầm dập nhừ tử sau cú trượt trên thang cuốn thời gian

hẹn một ngày có dịp chén thù chén tạc đưa cay ngả mặn

 

gặm nhắm thằng chổng chết trôi thả nổi trên dòng hư hoại

còn gì nữa đâu trong cuộc sống ngõ hẹp ngả màu rêu phong

 

giấc ngủ gật gà đến muộn trong những ngày đầu nới lỏng

bàn tay người đã đi xa hằn dấu chơi vơi trên tường vôi

 

hắn mím môi rình rập mùa thu thướt tha  ̶ ̶ ̶  xin đừng qua vội

xin thong dong để lại những giọt sương tinh khôi buổi sớm mai

 

những giọt nước mắt lạc quan xoáy vòng thời yếm thế

đổi thay làm mới  ̶ ̶ ̶  làm mới hôm nay làm mới từng ngày. 

 

Quảng Tánh Trần Cầm  

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
nghi vấn chẳng buồn đặt ra | đôi môi chẳng cần lên tiếng | đã học được cách chuyện trò của những người câm
Sáng nay thức dậy cầm ly cà phê thấy rung rinh | Bời nhịp tim bực bội đời sống |Phải cầm ly rượu trấn an | Năm giờ sáng whiskey đánh răng xúc miệng.
Gió gỡ bóng tối rừng thông./ Sáng trăng lang bạt theo dòng lân tinh./ Suốt ngày đuổi bắt ái tình./ Sương mù nhảy múa bóng hình yêu đương./ Hải âu lạc cánh tây phương./ Cao, cao, ngọn nến dễ thường ngôi sao.
Thơ của hai tác giả Trần Hạ Vi & Trần Hoàng Vy...
Thơ của Chúc Thanh, Thy An & Quảng Tánh Trần Cầm...
Đó là câu kết một bài thơ của nhà thơ Iya Kiva, là một trong nhiều nhà thơ trẻ Ukraine hiện nay. Bà đã dùng câu thơ “Tháng hai. Lấy mực ra và khóc” của thi hào Nga Boris Pasternak (February. Get ink and weep!) để làm tựa đề cho ba bài thơ của bà. Cùng với các nhà thơ Ukraine khác như, Taras Shevchenko, Pavlo Vyshebaba, Oksana Zabuzhko, chúng ta thấm thía hơn thân phận dân tộc Ukraine, máu và nước mắt họ làm cháy bỏng trái tim thế giới.
Valentine's Day, đọc Thơ tình của những thi hào xuất chúng nhất thế kỷ... Dịch giả Thân Trọng Sơn chuyển ngữ.
Trích từ trang 107-110 trong tuyển tập: KHÁNH TRƯỜNG & BẰNG HỮU Phỏng vấn - Nhận định - Tâm Cảm - Thơ Nhiều người viết về Khánh Trường dày 620 trang, NXB Mở Nguồn đang lưu hành trên mạng Barnes & Noble
ĐỢI Ăn sáng một mình Một mình ăn buổi sáng. Gặm nhấm muỗng nĩa và tách cà phê Gặm nhấm vỉa hè Gặm nhấm sự chờ đợi.
Thượng Đế ơi / Vợ con đâu / Con, cháu con đâu / Anh, chị em con đâu / những người bạn hàng xóm của con đâu...