Cá Hải Âu

09/01/202309:14:00(Xem: 2322)

Ca Hau Au Ngu Yen

 

 

Nếu chị là một phụ nữ người Mỹ

có lẽ dễ sống hơn.

Và đôi khi không cần phải tuyệt vọng.

Không bị chồng đàn áp.

Không bị đời chèn ép.

Ý nghĩ mình thua con vật thường xuyên hiện lên,

ngay cả những khi cảm thấy hạnh phúc.

 

Không ai chưa bước mà đoán được sụp lỗ ra sao?

Không ai sụp rồi mà biết chắc sẽ không sụp nữa?

Ai biết trước có vú sẽ mang đến nhiều bàn tay?

Có vú không phải tự nguyện.

Chẳng một ai tự nguyện có thứ gì trên người.

Ai biết được có mông không nên đi trước mặt người háo sắc?

Có bao nhiêu đàn ông không háo sắc?

Thời nay, đàn bà háo sắc như đàn ông.

 

Sống đáng lẽ không cần tính toán lo âu.

Đời quá ngắn, không cần phải vui, miễn đừng mệt.

 

Tôi mệt đã hơn 65 năm.

 

Tôi có sợ chồng không?

Nghĩ cho cùng, không phải.

Đánh là cùng, bỏ đi là cùng, ly dị là cùng …

Chết là cùng.

Sợ gì?

- Chị có sợ chồng không?

- Sợ. Ảnh dữ lắm.

 

Chị tôi

một thiếu nữ đầy đủ thứ đẹp

từ dung nhan đến hình hài, một thứ đẹp rõ ràng rất đẹp.

Nhẹ nhàng nâng niu ngày tháng học trò.

 

Con hải âu đặc biệt lông trắng lượn trên sóng biển,

mùa hè qua nhanh

da chưa kịp ăn nắng

môi bắt đầu thơm mùi đàn bà.

Đàn bà là đỉnh cao của phái nữ.

Nơi đàn ông cố gắng trèo lên, sánh đôi.

Không đúng, đàn ông đàn bà không phải một cặp,

như người ta thường nghĩ.

Họ so le.

Chỉ vì những chỗ lồi lõm vừa khít,

họ phải chịu đựng lẫn nhau:

vui buồn sướng khổ, tất cả hòa tan thành “mệt”

 

Đến giờ này, chị đã mệt 73 năm.

 

Thành phố sang mùa đông.

Mưa nước trong loãng chất buồn xám.

 

Có người đàn ông leo lên được đỉnh cao,

cắm ngọn cờ sở hữu vùng da thịt mới.

Chị lấy chồng,

người đàn bà từ trên đỉnh bò xuống,

dốc bùn dưới cơn mưa,

trơn trợt.

Mới hôm trước, chị biết bay.

Một thứ bay vì bốc lửa thẩm mỹ.

 

Chàng thanh niên hào hoa, hiểu biết, đẹp trai,

bắt đầu mọc râu trở thành ông chủ.

Chính thức cai quản hai cái vú, một cái háng

và những cái tương tựa dọc theo đường công danh.

Chị tôi im lặng.

Tôi là phụ nữ, biết được, im lặng là một cách sống.

Mẹ cũng vậy.

Bà ngoại, bà nội cũng vậy.

Tôi tin, bà cố cũng không khác.

Đàn bà gần gũi im lặng hơn gần chồng.

 

Chiến tranh đi qua đời sống.

Bầy dã thú kéo vào phố từ rừng.

Vất bừa bãi xương thịt, nhiều mồi thừa thãi.

Bỏ lại những đống phân to tướng

cùng rác rến tàn hoang.

Chính trị phê phán như cầu kinh cho người chết.

Lịch sử ghi lại, đánh dấu những ngu xuẩn

để mai này con cháu học hỏi làm theo.

Người ghét chiến tranh nhiều hơn

nhưng không thắng được ít người gây chiến tích.

 

Ngu xuẩn là khôn ngoan có lợi cho ít người.

Khôn ngoan là ngu xuẩn của đám đông.

Chính trị sinh ra chiến tranh,

khác gì con chồn đẻ con sói.

Có những kẻ suốt đời nuôi vi trùng

để hại người làm niềm vui.

Ánh mắt hả hê, cái miệng hề hề của người chính trị,

khiến muốn mửa,

nhưng chị tôi mửa vì cấn bầu.

Vẫn im lặng và mỏi mệt.

 

Đàn bà trong chiến tranh

không giống hình vẽ hay tiểu thuyết.

Giống búp bê biết nói, thời bình giá cao

thời chiến giá rẻ.

Thời nào cũng dễ thay áo cởi quần.

Để búp bê nằm xuống, nó nhắm mắt.

Bóp mạnh vào thân, nó kêu.

Lúc lắc, nó tự động nói.

Nhưng đàn bà chỉ giống, không phải búp bê

vì khóc ra nước mắt thật.

 

Tị nạn đánh mất đời sống những thân quen,

cho kim cương hột xoàn đổi lấy đá sỏi,

những sỏi tròn trước sân chúng tôi cất vào ký ức,

nơi trộn lẫn phản bội với trung thành,

người sống làm sao biết chung thủy?

Tôi muốn nói, chung thủy với quê hương.

 

Những kẻ tha phương cầu thực không cầu chí,

Bầy kên kên xé thịt, không cần biết của ai.

Chim sẻ, chào mào, cu gáy bu theo dù không ăn thịt.

Dù bóng quê nhà chỉ còn bóng xương đen.

 

Có phải vì quê hương không có môi,

những chàng trai năm xưa bỏ nước ra đi

không quay lại hôn như đã hứa?

 

Có phải vì quê hương không có mắt,

không có răng, không có eo, không có da thịt?

Chị không trả lời, không quan tâm.

Đàn ông đã có hết những thứ đó,

họ không quan tâm, không trả lời.

Khi có tình dục, họ quên tình yêu, quên tình nhà.

 

Tình yêu đầy đam mê say đắm

nhưng mỏng như bánh tráng

cuốn sao được thời gian?

khi lòng người đã mài sắc bén

bánh tráng tuy dẽo sẽ rách, rơi hết lời thề.

 

Chấm dứt sự mệt nan y là chết.

Chết cố định mà ngẫu nhiên.

Chúa hay Phật đều chết.

Khi mỗi người chết họ chết theo.

 

Không làm gì được,

nhưng có thể lợi dụng cái chết.

Dùng chết làm nền đen,

sáng tạo sống thành sắc màu tùy ý.

Mỗi bối cảnh đều có đau buồn

chỉ cần thắp sáng để vui với bóng hạnh phúc.

 

Em cũng yêu như chị

nhưng may mắn không tin vào tình yêu.

Đó chỉ là loại thực phẩm chữa bệnh

cô đơn

và gia tăng sự sướng.

Không phải thuốc bổ,

càng không phải thuốc để say sưa.

 

Chị còn nhớ những cuốn phim tình sướt mướt,

như Love Story, Romeo và Juliet, Endless love, Moulin Rouge …?

 

Em và chị khóc mỗi lần xem.

Sau cùng chỉ người trong phim chung tình đến chết.

Người ngoài phim sống khủng bố ái tình.

 

Chị em tôi lớn lên trong phố biển

Đồng nghĩa chúng tôi là cá bơi như chim

Có thời thiếu nữ đỏ tươi như hoa phượng

Và la đà như chuồn chuồn.

Chị ép hoa và bướm vào vở học.

Tôi bắt chuồn chuồn cột hoa phượng vào đuôi

thả bay,

đẹp lạ lùng dưới ánh nắng chiều.

 

Phố biển, có cá sấu,

một loại cá không sống nước mặn.

Nó núp trên bờ.

Cắn chết nhiều nữ sinh.

Những xác thiếu nữ trần truồng phơi tim lộ ngực.

Thời loạn lạc đàn ông dễ trở thành cá sấu,

đàng nào không chừng sẽ chết nay mai.

 

Người ăn lại đồ người khác nhả ra

hoặc kẻ ngu hèn hoặc người siêu việt

Anh ấy xuất hiện

làm kẻ ăn lại đồ thừa,

một cách nghiêm túc

cắm cờ trên đỉnh đàn bà của em.

 

Mỗi khi nhớ lại phố biển

sóng hiền hòa rồi ầm ĩ tuổi mơ, em cười thầm

như người khóc bụm miệng.

Anh ấy hèn theo kiểu siêu nhân.

 

Lý do nào đàn ông xem đàn bà như chó?

Chị là chó.

Mẹ là chó.

Bà nội, bà ngoại, bà cố là chó.

Dù được nâng niu, cho ăn, mua sắm, dẫn đi chơi,

không được có ý kiến

có thể sủa, nhưng không được làm gì.

Nên thường xuyên nằm ngửa, quì chổng mông, rồi đẻ,

Dù muốn hay không, phải rên rỉ cho chủ hài lòng.

Em không muốn làm chó.

Ly dị.

Để siêu nhân nghiền ngẫm nỗi sợ và hèn.

 

Bây giờ chị đã già, mùa đông tuyết trắng phủ lên tóc.

Kẻ cắm cờ vẫn sống.

Chị có bao giờ cầu nguyện cho ai bị chết sớm chưa?

 

Có lẽ, không hiệu nghiệm.

Chúa luôn luôn cắm cờ, sở hữu vũ trụ bao la.

Đừng tự cầu nguyện mình chết sớm.

Hãy quay về phố biển,

nơi chị em mình thả phượng với chuồn chuồn

rồi trở thành chim bơi như cá.

 

Lớn đến tuổi nào đó, đời coi như đã lỡ

Không có một ai không lỡ cuộc đời.

khi nhắm mắt, bằng lòng gắng gượng, là may mắn.

Không có dòng sông nào thẳng.

Không có ánh sáng nào không tối.

Nhất là thân phận đàn bà,

người tự diện soi gương từ nhỏ đến chết.

Họ tìm ai trong gương?

Một nhan sắc trên hình dong quen thuộc?

Hay chân dung họ tự ngưỡng mộ?

 

Hay sau lưng tấm gương có ai đối diện?

Hay không còn ai phản ảnh giống mình?

 

Nhẫn cưới kim cương, chết rồi, nggười khác đeo.

Đàn ông đáng quí, còn sống, người khác hưởng.

Không có mây nào trôi mãi không rơi mưa.

Chim bói cá không thể sống miền núi.

 

Hãy trở về phố biển.

Nơi chị em mình không cần thời gian để hiện diện.

Nơi sóng và hải âu không phải một đôi

mà suốt đời quấn quít.

Nơi mỗi kỷ niệm là phần lời tiết kiệm cho lòng vui.

 

Có lẽ, phố biển, nơi duy nhất có tuổi mơ bảo vệ

những gì đẹp sót lại trong tâm tư.

Nơi chúng ta có thể sống với mẹ, bà nội, bà ngoại, bà cố …

 

không cần sủa.

Nơi không có những nhân vật chính cụt đầu.

Những nhân vật phụ bằng nhựa.

Không có thú vật biết nói tiếng người.

Không có máu và nạn nhân.

Không có đàn ông xấu

chỉ có đàn ông tử tế, nhân cách tự tại dễ thương.

Nơi quá khứ được tuyển chọn trước khi xuất hiện.

 

Nơi tuổi mơ nối tiếp tuổi thơ,

không có tuổi trưởng thành.

 

Chị ơi.

Hãy trở về phố biển.

Hãy sống tuổi thơ bằng tuổi già

Hãy sống tuổi già bằng tuổi chết

Hãy sống tuổi chết bằng tuổi phục sinh

 

Ngu Yên

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chúng ta đang trôi đi đâu?! xuất hiện như một tập nhật ký chữ nghĩa, không phải để giải thích, cũng không để an ủi. Nó gợi nhiều hơn là nói, buộc độc giả phải cắm cúi dò trong đống chữ khúc khuỷu để tìm lấy một mảnh ánh sáng. Thơ của Bùi Chát không đi bằng cảm xúc bộc phát. Nó đi bằng những mâu thuẫn đẩy nhau, bằng chữ tự mổ xẻ chính nó. “Không phải cảm xúc / Mà chính là ngôn ngữ / Sinh ra thơ.” Câu thơ trông như một định nghĩa, thực chất lại là một phủ định, một cuộc đảo chính. Tình cảm ở đây không biến mất, mà bị kéo ra sau, thành phụ phẩm của thao tác chữ. Sự lạnh lẽo ấy làm cho thơ anh sáng rực, như ánh thép lóe trên lưỡi dao.
Nắng vạm vỡ leo bám lưng trưa, Ci sei tu… Em ở đó… Mùa hè nào đã đi qua. Đi qua như một tích tắc đời. Connie Francis Al di là cao vút giữa ngày, gọi nắng xuống cho đầy chiều chưa tới. Khi môi mấp máy điệu hờ tháng 9. Khi màu hoàng hổ trườn trên chiếc lá thu còn sót chút lục xanh. Như môi người còn đọng thanh xuân. Như mọi điều đã đi qua rớt lại mối diên trì...
Người ta đã tháo đi những bóng đèn | Không có ánh sáng | Nên không gây những tiếng động ban đêm | Khi chim ấp trứng | Những cái trứng | rất đỗi bình thường
Ngày 15 tháng 9 năm 2025, Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ công bố Arthur Sze là thi sứ ‘Poet Laureate’ thứ 25 của Hoa Kỳ. Ông là thi sĩ gốc Á đầu tiên giữ vị trí này, sẽ chính thức ra mắt trong buổi đọc thơ tại Washington vào tháng Mười. Tin này đến - giữa thời buổi chữ nghĩa bị giản lược thành khẩu hiệu, bị cuốn theo dòng truyền thông ồn ã, chớp nhoáng - như một tín hiệu ngược dòng: thơ vẫn còn giữ vững chỗ đứng riêng của nó, như thân xác vẫn còn linh hồn.
Nguyên Yên, một trong những nhà thơ đương đại nổi tiếng ở hải ngoại. Cô chưa in một tập thơ nào, chỉ xuất hiện trên một số trang web như Việt Báo, Văn Việt, Hợp Lưu, Blog Trần thị Nguyệt Mai, Phố Văn… Ngoài những bài viết về thời sự, bình luận ký tên thật Nina Hòa Bình Lê với cái nhìn sắc bén và nhân ái, người đọc còn được biết đến Thơ của cô, với bút danh Nguyên Yên. Một tiếng thơ gây ngạc nhiên bởi ý tưởng, hình ảnh độc đáo, giản dị, mạnh mẽ, trữ tình. Tôi thực sự bị dòng thơ này lôi cuốn.
Bây giờ | mỗi sáng tôi vào Việt Báo | Đọc những câu chuyện về cuộc đời xa xưa của Đức Phật thay cho những Tin Tức Thời Sự về nước Mỹ | Trong những câu chuyện về Đức Phật | Tôi không nghe thấy tiếng súng | Tôi không nghe thấy hận thù | Tôi không nghe thấy bất công | Và không nghe thấy cả những điều ngu dốt kỳ thị.
Người sẽ tiếc vì treo tôi trên chiếc thòng lọng | Tôi ngu gì tự ải | Thoát đi như bóng đêm | Trên bến | Con thuyền
Vì tình yêu như bơ trét giữa ổ bánh. Trét ít thì khô. Trét nhiều thì nhão. Trét đúng phận người, vừa trơn vừa thơm, hương vị mỗi miếng tình. Thịt nguội, chả lụa, em đừng để dành quá lâu, dễ bị hỏng.
Theo đại thi hào R.Tagore "Cũng như nụ cười và nước mắt, thực chất của thơ là phản ánh một cái gì đó hoàn thiện từ bên trong". Theo tác giả cổ đại Ovid (khoảng năm 43 trước Công Nguyên) thì: “Có ít nhiều sự thoải mái trong cơn khóc”. Thi sĩ Colley khẳng định: “Lời nói để khóc và nước mắt để nói” Thi sĩ người Pháp Alfred de Musset có câu thơ: “Cái duy nhất còn lại cho tôi ở trên đời/ Chính là những lúc đã đôi lần nhỏ lệ”. Thi sĩ người Anh Robert Herrick: “Giọt lệ chính là ngôn ngữ cao quý của đôi mắt” .Nhà thơ trẻ Nepal, Santosh Kalwar tâm sự: Tôi đã mỉm cười ngày hôm qua. Tôi đang mỉm cười ngày hôm nay và khi ngày mai đến, tôi sẽ mỉm cười. Vì đơn giản, cuộc sống quá ngắn để ta khóc về mọi thứ – Và ai đó đã cho rằng: Không có gì đẹp hơn một nụ cười đã trải qua những giọt nước mắt.
Rồi tình một lẵng xanh lơ | Mấy bông hoa tỏ mù mờ xưa sau | Khe nào suối đã hồn nhau