Chùm thơ Lê An Thế

20/02/202415:55:00(Xem: 2802)
Marina Dunba
Tranh Marina Dunba.


Thơ 

Khi bài thơ rời khỏi tay tôi 
Nó có cánh.

Hoa rất gầy 

Cành mận hồng chưa nở
Thơ tôi lại gầy hơn
Đêm đọc kinh Bát Nhã
Bên kia càng mênh mông.

Tính sổ 

Năm nay tôi già hơn Allen Ginsberg 
                                                            4 tuổi 
Năm nay tôi già hơn Nguyễn Du
                                                       21 tuổi 
Năm nay tôi già hơn Charles                
                                      Bukowski 1 tuổi 
Năm nay tôi già hơn Phạm Công 
                                          Thiện 5 tuổi 
Những số 
Tôi không biết già hay trẻ 
Bây giờ tôi già hơn tuổi thọ trung bình 
                              của đất nước này 
Tôi là từng ngày từng ngày bonus
                       
Hùng chết trận 1971
Tôi không nghĩ tôi già hơn Hùng 
Tôi không nghĩ tôi làm thơ 
                                nhiều hơn Hùng 
(Ôi thời đạn bom chúng tôi ôm núi rừng mà ngủ thì thơ dại hơn là thi sĩ)
Thỉnh thoảng dấu mình 
tôi chảy khẽ một giọt nước mắt 
Để lau đi
Và cũng chỉ lau đi
thơ là để lau đi 
Có thi sĩ bán máu và cũng có thi sĩ
         viết: thơ là máu*
Tôi vẫn nghĩ Hùng là máu Hùng 
đổ xuống 
vẫn rất đau
Hơn hết những bài thơ tôi đọc
Những thơ 
Không trẻ không già
Bây giờ tôi xa em bằng con số nhiều 
Tôi nhân số đó với trời xanh
Những con số của tôi 
là 
một bài thơ còn thiếu.
*Dương Tường có lúc đã bán máu, và Sylvia Plath viết: ”tia máu là thơ”

Ngỏ lời 

Trăng vẫn đẹp 
Tôi ngỏ lời với bầu trời 
Gặp bạn bè
Tôi ngỏ lời với thành phố 
Chữ không yên 
Thơ không một chỗ 
Theo chữ và theo thơ
Tôi ngồi cà phê lề trái
Tôi vẽ nhiều vòng tròn khác nhau của 
                cuộc sống ngày thường 
Để tự giam mình 
Yêu thường trực
Thất tình thường trực 
Tôi không người yêu nhưng vẫn 
                     thất tình thường trực 
Nhiều lần tôi muốn tự tử
Nhiều lần tôi muốn đi tu
Nhiều lần tôi muốn biến mất 
Nhiều lần tôi muốn chộp thơ 
Nhiều lần thất bại 
Tôi ngỏ lời với giải ngân hà 
Có khi suốt một thời gian 
Tôi quay lại 
Ngỏ lời với một 
               bài thơ rất ngắn.

Những mặt phố 
(Gởi Phạm Tường Vân --  Giang Trang -- Nguyễn Viện)

Chữ có thể là thí dụ của sự thực
Chữ có thể là thí dụ của thơ
Nhưng tôi không thể biết 
                         em là thí dụ của một      
                               điều khác 
                                 hay ngược lại 
Em nói những mặt phố
Em hát những vườn xưa 
Em nói và em hát 
Những âm thanh từ tầng tháp cổ 
                là thí dụ của một thời 
          chiến tranh quê hương tình yêu 
 
Chúng ta ném thí dụ vào cơn say 
Chúng ta ném cơn say vào bóng tối 
Chúng ta ném bóng tối ra ngoài 
Đêm ấy tôi giữ cơn say ở lại
Đêm ấy tôi giữ bóng tối ở lại 
Đêm ấy tôi bơi giữa dòng sông cũ
Em nói những dự định 
Em hát những ru ta
Những Saigon những Hà Nội những 
Paris những California
Tôi không ngờ thành phố này có nhiều tên mới nhưng em lại mang về những ngậm ngùi rất cũ
Tôi không ngờ 
Những quán xá những vỉa hè những 
                             thế hệ sau có thực
Những mặt phố có thực
Đêm ấy thí dụ của em thành 
               những lằn ranh những 
              khoảnh khắc những tình yêu
                        những nốt nhạc 
Những thí dụ rất xa
Em nói 
và em hát 
những đâu đây 
Đôi khi một lời hát 
Đôi khi một nốt nhạc 
Đôi khi một cơn say
Đôi khi thơ 
               đều thành thác đổ 
Đêm ấy chúng ta  là biển là sông là trăng là nhịp đập của thành phố này
Ai đã ném chiếc đồng hồ qua cửa sổ 
Ai đã rời bỏ quê hương 
Ai đã vất cuốn lịch vào thùng rác
Ai đã từ chối mặt trời 
Ai đã xé vòng không thành nhiều                                 
                                         mảnh 
Ai đã đọc một thiền sư Tây Tạng để
              luyện thành mây trắng 
Ai đã hất chữ ra khỏi lòng bàn tay
Ai
Ai đã chia tay với cả thơ mình 
Đêm ấy tôi trèo khỏi cổ
Đêm ấy tôi chạy khỏi cầu thang.  
Đêm ấy có chút trăng 
            có chút khói và trăng đêm ấy         
                         lại thành trăng cũ
Để thí dụ 
bài thơ đang hiện.

(Đêm Saigon 31-01-2024)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Anh đánh vảy một con sông Sông tuồn đi chín khúc Chiếc cọc nhọn đứng khựng Thất tung chim bói cá Thủy triều vá một tấm áo xanh Bờ đá vô tăm chìm nghỉm
Bài thơ này đăng trên Việt Báo vào ngày 10 tháng 8 2024. Người dịch nói rằng “…Bài này hợp với tinh thần Phật Giáo…” Tác giả Henry Wadsworth Longfellow là một nhà thơ nổi tiếng vào bậc nhất ở Mỹ trong thế kỷ 19. Trong tiểu sử không thấy nhắc ông có nghiên cứu về Phật Giáo. Có thể giải thích rằng những gì thuộc về chân lý, sự thật thì sẽ mãi mãi tồn tại, bất kể Đức Phật có thuyết giảng hay không.
tôi trôi về đâu? | cuốn theo dòng chảy về phía trước | hay giữa lưng chừng đâu đó dạt về sau
Vẫn mang tâm hồn hoang dại, ngu ngơ | Người lữ hành xuyên qua hai thế kỷ | Sao vẫn thấy | Xa lạ với chính mình | Trước những con đường | Trước phố chợ
tôi hát lẩm nhẩm | như bông sen tưới tỏa | ngợp ngời tôi làm thơ loạn kinh thiên | trên dưới ngang dọc bần thần | lúc hừng hực lúc câm
Em nhan sắc đồi câm / Tôi ù lì bến chải / Máu những giọt rất thầm / Tới khấc tình bãi nại / Cứu rỗi một nhành cây / Buồn lên thập tự giá / Hồn ma xưa hiện ngày / Xuống vũng đêm đày đọa
Tôi đến thăm một thành phố miền đông ngẩn ngơ trước rừng thu rực rỡ chiếc kiềng vàng trên áo cô dâu đỏ màu đau thương nơi đó cũng rất tươi...
Làm sao em vá vầng trăng khuyết | Rọi xuống đêm tìm một giấc mơ | Trăng ngã bóng ai ngoài hiên lạnh | Khe khẽ theo em dỗ giấc chờ...
hương môi thơm tuyệt cú mèo/ ngất ngây hồn vía bay theo mây trời/ bồng bềnh nào phải chơi vơi/ quen từ chướng nghiệp gẫm cười ngất ngư / cài khuy áo ngực hình như / với em tùng tiệm thặng dư ngôn tình / ô hay, nữ tính lặng thinh/ kiêu sa đi chứ để hình dung ta!
Về đây yêu thương những | Gió lạnh trên đồi mây | Lời người như kiếp bạc Vin hờ một ngón tay