Người đi người về muôn phương Người đi về với con đường nhẹ thu Đàn như âm viếng lời ru Thì thôi một dấu bụi mù xanh xưa Dương cầm vẳng một dạ thưa Sương thu miên viễn nhẹ qua hồng trần
)( h o à n g x u â n s ơ n tháng 8, năm 2024
*Nhã Ca-Trần Dạ Từ, Khánh Ly, Kiều Chinh, BTT Việt Báo và các bạn NTM xin thắp hương cầu nguyện và chia buồn cùng nhà thơ Hoàng Xuân Sơn và anh chị Nguyễn Hoàng Hà.
Mời nghe Alexandra Huỳnh đọc bài thơ Di Sản (Inheritance) "live" trên đài truyền hình LX News.
Nữ sinh gốc Việt Alexandra Huynh, tên Việt là Thụy An, 18 tuổi, trong buổi chung kết đêm Thứ Năm 20/5/2021 vừa qua đã thắng giải: "2021 National Youth Poet Laureate -- Nhà Thơ Khôi Nguyên Giới Trẻ Quốc Gia 2021". Huynh trả lời phỏng vấn AP đêm Thứ Năm qua điện thoại từ nhà, rằng thơ đối với cô là phương tiện để tự bày tỏ và để giúp công lý xã hội. Cô nói “Tiếng Việt tự nó đã là một tiếng nói giàu chất thơ. Trong sinh hoạt văn hóa của người Việt người ta đã nói thành thơ trong cuộc sống hằng ngày.” Cô cho hay là đã tập viết những lời thơ phổ nhạc từ khi mới 7 tuổi; đặc biệt là sau những lần đọc thơ trước công chúng thì lại càng cảm thấy sức mạnh của chữ nghĩa có tác động tích cực lên tâm lý và tinh thần đại chúng. Alexandra Huynh căn bản sáng tác thơ bằng tiếng Anh nhưng luôn nuôi hy vọng là sẽ có tác phẩm thơ ra đời và sẽ được chuyển ngữ sang “tiếng Mẹ đẻ”, ngôn ngữ Việt Nam.
nếu tôi không thể là người hùng /
tôi mang tên người di dân gương mẫu /
ôi những chiếc thuyền /
& những người trên những chiếc thuyền ấy /
can đảm biết bao & khác xa /
đám tỵ nạn đương thời chúng ta nợ họ /
Tôi ngậm chặt lưỡi /
nghe âm thanh /
thân thuộc gần như nhà mình /
khi tên Dương Thu Hương mất đi dòng sông /
trong miệng lão thầy /
và chẳng ai buồn hỏi vì sao /
mặt tôi giàn giụa.
& nhớ đến chiếc bàn buồn bã, /
trong góc xó lớp học /
tôi viết lời nguyện cầu /
cho lũ trẻ sắp vào chật lớp này: /
hãy để đám trẻ được xưng tên chúng như mẹ chúng đã từng gọi thế. /
hãy để điệp khúc được xướng lại hay cố gắng & cố gắng như thế. /
hãy để những câu chuyện không pha chất trọ trẹ /
& giữ lại thanh âm không phiên dịch. /
hãy để lũ trẻ điền vào khoảng trống bằng ký ức.
trên đồi gió khoác áo thư sinh tóc bạc /
như lữ hành đi qua đồng bằng /
thỏa mãn khát khao /
sông dài núi rộng /
thèm dòng sữa chảy ra từ lồng ngực /
que diêm cháy một lần rồi tắt /
vẽ vời chi /
trăm cảnh lao đao
Trước đây, Thường Thấu Thấm thuộc về giả thuyết thưởng ngoạn và sáng tác. Tuy nhiên, dịch thuật cũng mang cấu trúc cơ bản của ngôn ngữ và ngữ pháp, được xác định minh bạch về bản chất, cá tính và chức năng, có tính toàn cầu trong hệ thống ngôn ngữ, có tính chung để thông đạt, nên giả thuyết này có thể áp dụng vào dịch thuật, song song với giả thuyết thưởng ngoạn và sáng tác.
Tôi lắng nghe tiếng khóc đâu /
đó nấc lên ngày tháng tư lắng /
nghe từng âm âm ức ức mà /
phỏng đoán tiếng khóc /
ấy là khóc mừng vui sum /
họp hay tủi hờn chia ly.
khi tiếng đàn chìm vào khuya tối
nhường lại cho đàn dế đen /
huyên náo gọi nhau /
tuyên bố kẻ thua người thắng /
vì còn quá nhiều tranh đấu suốt ngày /
đài chưa kịp loan tin tức
cho những người chết xa
không phải chỉ trên đường hồ chí minh cay nghiệt /
nhưng bất cứ đường nào /
đưa ra khỏi nước /
những xác khô /
những hồn ma luẩn quẩn ngơ ngơ ngác ngác /
bên Miên bên Việt /
chỗ nào là quê hương?
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.