tâm trí và trái tim

31/08/202413:51:00(Xem: 2197)
bong_gay_Trannguyendan
Minh họa Đinh Trường Chinh


thật kỳ quặc chúng ta cô đơn
mãi mãi cô đơn
và nó phải như vậy,
không có cách nào khác
và khi cuộc đánh vật với cái chết bắt đầu
điều cuối cùng tôi muốn thấy là
một chuỗi gương mặt con người
lơ lửng trên đầu
hơn là chỉ những bạn cũ,
những bức tường của chính tôi,
hãy để họ ở đó.

tôi từng cô độc nhưng hiếm khi
cô đơn
tôi đã thỏa mãn cơn khát của mình
ở cái giếng
của chính tôi
và rượu đó thật ngon,
là thứ ngon nhất mà tôi từng uống,
và đêm nay
ngồi
nhìn đăm đăm vào bóng tối
cuối cùng tôi hiểu được
bóng tối và
ánh sáng và mọi thứ
giữa chúng.

sự bình yên của tâm trí và trái tim
đến
khi chúng ta chấp nhận
điều này:
được sinh ra trong cuộc đời kỳ lạ này
chúng ta phải chấp nhận
canh bạc vô ích của
những ngày tháng đời mình
và phần nào thỏa mãn
với khoái cảm
khi bỏ lại tất cả
sau lưng

đừng khóc cho tôi.
đừng đau buồn cho tôi.
hãy đọc
những gì tôi đã viết
rồi quên tiệt đi
hãy uống từ cái giếng
của chính bạn
rồi khởi lại từ đầu.

Charles Bukowski
Bản dịch của Thận Nhiên* từ nguyên tác “Mind and Heart”


* Tôi dịch những bài thơ ngắn này trong 30’ nghỉ ăn trưa hay 15’ break time ở sở, như một cách thể dục đầu óc và thoát ra khỏi hiện thực nhàm chán.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Thơ của các thi sĩ Phan Tấn Hải, Nguyễn Hàn Chung, Trần Hoàng Vy, Thy An...
Những thi khúc mới nhất của các nhà thơ Hoàng Xuân Sơn / Sử Mặc; Phan Tấn Hải; Trần Hoàng Vy; Thy An; Quảng Tánh Trần Cầm; Đào Như. Việt Báo trân trọng giới thiệu...
Với sự góp mặt của ba nhà thơ Hoàng Xuân Sơn, Trần Hạ Vi và KC Nguyễn...
Nhà văn Jon Fosse vừa đoạt giải Nobel Văn chương về kịch nghệ năm nay, 2023. Ngoài ra, ông cũng nổi tiếng trong lãnh vực thơ và truyện. Tác phẩm của ông được dịch ra khoảng 50 ngôn ngữ. Tìm hiểu về mục đích sáng tác, ông cho biết, “I hope they can find a kind of peace in, or from, my writing.” (Tôi hy vọng người đọc có thể tìm thấy sự bình an trong các tác phẩm của tôi.) Tác phẩm nổi tiếng với nội dung sâu đậm của ông là dãy “Septology”. Đây là một từ vựng mới, có ý nghĩa là một loạt bảy cuốn sách. Có lẽ, Septology phát xuất từ “Heptalogy” mà ví dụ rõ rệt nhất là dãy tác phẩm Harry Potter.
Nhớ dáng thu băng rừng / lũy mây chào rất khẽ / cổ tích ru đã từng / triệu trang lời có lẻ...
Em đi trong vườn táo / tháng mười mưa phùn rơi / những nhánh táo mầu đỏ / treo chùm quả mặt trời...
Hai bài thơ của nhà thơ ThụyVy, lần đầu đến với Việt Báo. Trân trọng giới thiệu.
Mùa thứ ba trong năm đã chớm về. Autumn ngoài nghĩa mùa thu, còn mang nghĩa ẩn dụ là chỉ lúc xế chiều, lúc ngày sắp tàn, là mùa mà ban ngày ngắn và dần lạnh hơn. Bên cạnh hình ảnh biểu tượng là mùa lá rụng, lại cũng là mùa phần lớn trái cây được thu hoạch, vì gắn với đời sống thiên nhiên này mà từ rất lâu văn hóa Tây phương đã nhân cách hóa mùa thu là người phụ nữ trẻ đẹp đầy sức sống với mái tóc gắn đầy lá hoa quả chín, là hình ảnh vừa nên thơ vừa chứa đựng sức sống diệu kỳ của mùa gặt hái.
Đọc Kiều, Thúc thiệt đờn ông / rất người, cho gái khuê phòng mê man...
Hình như ta lạc vào thập lý đào hoa ! những cánh thanh trần hồng điểm rơi, ta như vừa uống cạn men say, thẫn thờ cảm xúc lắng lại khi ta bắt gặp dòng chữ dậy hương. Ồ! không phải dòng chữ mà là những bí ẩn vọng manh tương thức, một nỗi niềm bâng khuâng lãng đãng hiện hữu một khu rừng hoang dã, niềm sung sướng tuyệt vời như ta đã từng dạo bước, như ta lạc giữa hương xưa được gặp lại mình của hàng triệu năm cách biệt...