marfa

16/11/202418:54:00(Xem: 2116)
IMG_4060_resized
Ảnh tác giả gửi

 

 

tôi (giả bộ) xin quá giang vào phố

không một ai dừng xe

không một ai quan tâm

 

sáng nay tôi vô ý lọt tõm xuống đáy giếng

hố đen vô tận nuốt chửng một lèo

không để lại tiếng vang

 

marfa nằm an nhiên trong hơi thở cạn

cơn mưa cuối tháng mười đã qua

đôi khi nàng thì thầm như gió

 

đôi khi thời gian đàn hồi

tôi  ̶ ̶ ̶  tứ chi ngột ngạt thịt da râm ran

nhớ màu môi tái tím dưới ánh nến trắng

 

nhớ chiếc áo khoác sắc không quá khổ

lung linh bay trên nền trời phủ bụi

và tiếng nhạc giao hưởng bầm dập nhạt nhòa

 

tôi ngoái đầu nhìn lại

những tấm phông hình nghệ thuật sắp đặt phim giant còn đó

người đã đi xa  ̶ ̶ ̶  rất xa 

 

đời chuyển động không ngừng

ở ngã tư tôi chưa hề có dịp nghĩ suy

ở ngã tư ai người đứng chỉ đường?

 

Quảng Tánh Trần Cầm

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Thơ của Quảng Tánh Trần Cầm, Thy An, Vĩnh Ngộ & Nguyễn Hàn Chung...
nghi vấn chẳng buồn đặt ra | đôi môi chẳng cần lên tiếng | đã học được cách chuyện trò của những người câm
Sáng nay thức dậy cầm ly cà phê thấy rung rinh | Bời nhịp tim bực bội đời sống |Phải cầm ly rượu trấn an | Năm giờ sáng whiskey đánh răng xúc miệng.
Gió gỡ bóng tối rừng thông./ Sáng trăng lang bạt theo dòng lân tinh./ Suốt ngày đuổi bắt ái tình./ Sương mù nhảy múa bóng hình yêu đương./ Hải âu lạc cánh tây phương./ Cao, cao, ngọn nến dễ thường ngôi sao.
Thơ của hai tác giả Trần Hạ Vi & Trần Hoàng Vy...
Thơ của Chúc Thanh, Thy An & Quảng Tánh Trần Cầm...
Đó là câu kết một bài thơ của nhà thơ Iya Kiva, là một trong nhiều nhà thơ trẻ Ukraine hiện nay. Bà đã dùng câu thơ “Tháng hai. Lấy mực ra và khóc” của thi hào Nga Boris Pasternak (February. Get ink and weep!) để làm tựa đề cho ba bài thơ của bà. Cùng với các nhà thơ Ukraine khác như, Taras Shevchenko, Pavlo Vyshebaba, Oksana Zabuzhko, chúng ta thấm thía hơn thân phận dân tộc Ukraine, máu và nước mắt họ làm cháy bỏng trái tim thế giới.
Valentine's Day, đọc Thơ tình của những thi hào xuất chúng nhất thế kỷ... Dịch giả Thân Trọng Sơn chuyển ngữ.
Trích từ trang 107-110 trong tuyển tập: KHÁNH TRƯỜNG & BẰNG HỮU Phỏng vấn - Nhận định - Tâm Cảm - Thơ Nhiều người viết về Khánh Trường dày 620 trang, NXB Mở Nguồn đang lưu hành trên mạng Barnes & Noble
ĐỢI Ăn sáng một mình Một mình ăn buổi sáng. Gặm nhấm muỗng nĩa và tách cà phê Gặm nhấm vỉa hè Gặm nhấm sự chờ đợi.