Tạm Trú

30/09/202514:31:00(Xem: 1037)
chieu2
Minh họa ĐTC


sau cùng thì Ba không cần nó nữa
cái thẻ có hiệu lực
hai năm hay ba năm
để được tạm trú trên đất nước của mình

sau cùng thì tụi con nhận được nó
nhận thay cho Ba
nó đến chậm
chậm mất 5 giờ
người ta giao thẻ khi Ba đã rời đi
đã không còn tạm trú
trên cõi đời
thì xá gì tạm trú chốn quê nhà

Ba ơi, vĩnh biệt
yên nghỉ thanh thản
bây giờ hẳn Ba đã gặp Mẹ
gặp ông bà tổ tiên
những linh hồn đã thường trú
ở nơi xa xôi nào đó
hẳn nơi không cần khai báo và đăng ký
một chỗ ngụ
qua đêm

Thận Nhiên, 30/09/2025

* Bài thơ thay lời báo tang. Ba tôi, ông Tôn Thất Cung, vừa qua đời chiều nay.

** BTT Việt Báo cùng thi hữu gần xa xin thành kính phân ưu cùng gởi lời cầu nguyên đến anh Thận Nhiên và gia đình. 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Thơ của Quảng Tánh Trần Cầm, Thy An, Vĩnh Ngộ & Nguyễn Hàn Chung...
nghi vấn chẳng buồn đặt ra | đôi môi chẳng cần lên tiếng | đã học được cách chuyện trò của những người câm
Sáng nay thức dậy cầm ly cà phê thấy rung rinh | Bời nhịp tim bực bội đời sống |Phải cầm ly rượu trấn an | Năm giờ sáng whiskey đánh răng xúc miệng.
Gió gỡ bóng tối rừng thông./ Sáng trăng lang bạt theo dòng lân tinh./ Suốt ngày đuổi bắt ái tình./ Sương mù nhảy múa bóng hình yêu đương./ Hải âu lạc cánh tây phương./ Cao, cao, ngọn nến dễ thường ngôi sao.
Thơ của hai tác giả Trần Hạ Vi & Trần Hoàng Vy...
Thơ của Chúc Thanh, Thy An & Quảng Tánh Trần Cầm...
Đó là câu kết một bài thơ của nhà thơ Iya Kiva, là một trong nhiều nhà thơ trẻ Ukraine hiện nay. Bà đã dùng câu thơ “Tháng hai. Lấy mực ra và khóc” của thi hào Nga Boris Pasternak (February. Get ink and weep!) để làm tựa đề cho ba bài thơ của bà. Cùng với các nhà thơ Ukraine khác như, Taras Shevchenko, Pavlo Vyshebaba, Oksana Zabuzhko, chúng ta thấm thía hơn thân phận dân tộc Ukraine, máu và nước mắt họ làm cháy bỏng trái tim thế giới.
Valentine's Day, đọc Thơ tình của những thi hào xuất chúng nhất thế kỷ... Dịch giả Thân Trọng Sơn chuyển ngữ.
Trích từ trang 107-110 trong tuyển tập: KHÁNH TRƯỜNG & BẰNG HỮU Phỏng vấn - Nhận định - Tâm Cảm - Thơ Nhiều người viết về Khánh Trường dày 620 trang, NXB Mở Nguồn đang lưu hành trên mạng Barnes & Noble
ĐỢI Ăn sáng một mình Một mình ăn buổi sáng. Gặm nhấm muỗng nĩa và tách cà phê Gặm nhấm vỉa hè Gặm nhấm sự chờ đợi.