Hôm nay,  

Việt Nam Đúng Và Sai...

21/06/200700:00:00(Xem: 14009)

LGT: Nhân dịp Chủ tịch Nhà Nước Cộng Sản Việt Nam  Nguyễn Minh Triết thăm viếng Hoa Kỳ, tờ báo uy tín hàng đầu về kinh tế tài chánh trên thế giới là The Wall Street Journal đã đăng một bài của Bác sĩ Nguyễn Đan Quế, trên trang 21, chuyên về Bình luận và Quan điểm (Editorial & Opinion) trong số phát hành đề ngày Thứ Tư 20 tháng 6, 2007, nhan đề: “Vietnamese Rights and Wrongs...” (Việt Nam đúng và Sai...). Sau đây là bản dịch toàn thể bài báo từ nguyên văn Anh ngữ trên WSJ, do Đinh Từ Thức chuyển ngữ. Việt Báo trân trọng cảm ơn Bác Sĩ  Nguyễn Quốc đã gửi baì này.

CHỢ LỚN, Việt Nam – Khi Tổng thống George W. Bush tiếp Chủ tịch Nguyễn Minh Triết tại Bạch Ốc vào ngày Thứ Sáu, đó là lần đầu tiên một Chủ tịch Nhà Nước Việt Nam Cộng sản viếng thăm Tổng thống một nước cựu thù là Hoa Kỳ. Cuộc gặp gỡ này có thể đánh dấu một khúc quanh trong lịch sử Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam.

Một dân tộc cần cù và vốn di sản văn hóa đã tạo Việt Nam thành một xứ sở phong phú về tài nguyên thiên nhiên và nhân lực. Nhưng từ quá lâu, một chế độ độc tài đã làm Việt Nam dậm chân tại chỗ dù với những tiềm năng lớn lao vì chính sách đàn áp các tự do và nhân quyền căn bản. Sau khi Việt Nam Cộng Hòa bị sụp đổ, hàng triệu người đã bị đi tù cải tạo, và hàng triệu người khác đã bỏ nước ra đi. Việt Nam chỉ còn lại một chế độ mị dân từ miền Bắc. Chế độ này đã vận dụng khủng bố và lừa bịp vào việc tập thể hóa nông nghiệp, tịch thu tài sản, cấm đoán tư doanh, độc quyền các hoạt động văn hóa giáo dục, qua nhiều hình thức đàn áp do chính quyền và đảng chủ trương. Kinh tế quốc gia bị ngưng trệ.

May mắn là nhiều người dân miền Nam, với một chút vốn liếng còn sót lại từ thời kinh tế thị trường cũ, và hàng triệu đô la do người Việt hải ngoại gửi về, đã đứng lên chống lại áp bức. Những người dân thường này đã kiên quyết và theo đường lối bất bạo động, đòi cởi mở về kinh tế và nới rộng tự do xã hội. Phản đối lan rộng, tới cả miền Bắc, vào lúc chủ nghĩa Cộng sản bắt đầu sụp đổ tại Đông Âu.

Hậu quả là nhà cầm quyền quyết định thử áp dụng chủ nghĩa tư bản vào năm 1986, và Hà Nội tìm tới kẻ thù cũ là Hoa Kỳ để xin giúp đỡ. Hà Nội và Washington thiết lập liên lạc ngoại giao vào năm 1995, và ký thương ước song phương năm 2001, điều này đã  cứu vãn nền kinh tế Việt Nam giống như đại hạn gặp mưa rào. Vào đầu năm 2007, Hoa Kỳ đã giúp Việt Nam gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO), bằng cách cho Việt Nam hưởng quy chế trao đổi thương mai bình thường vĩnh viễn (PNTR). Washington còn rút Việt Nam ra khỏi danh sách các nước cần đặc biệt quan tâm (CPC) vì vi phạm tự do tôn giáo, dựa vào việc Hà Nội cam kết sẽ cải tiến về nhân quyền và chấp nhận cởi mở về chính trị.

Nhưng trái với mong đợi của nhiều người và một số quốc gia, Hà Nội đã phát động một chiến dịch đàn áp thô bạo đối với bất cứ ai đòi nhân quyền và dân chủ. Trong số những nạn nhân gồm có: Linh mục Công giáo Nguyễn Văn Lý đã bị bịt miệng trước tòa và bị xử tám năm tù; Bác sĩ Lê Nguyên Sang bị 5 năm tù; nhà báo Huỳnh Nguyên Đạo bị ba năm; các luật sư Nguyễn Văn Đài và Trần Quốc Hiền mỗi người bị 5 năm; các luật sư Lê Thị Công Nhân và Nguyễn Bắc Truyền mỗi người bị bốn năm. Tất cả những người này chắc chắn sẽ còn bị thêm nhiều năm quản thúc tại gia, sau khi ra khỏi nhà tù. Trong khi ấy, kết quả bầu cử Quốc hội ngày 20 tháng 5 đã cho Đảng Cộng sản thắng với tỉ lệ 91%, là một thực tế làm tan biến mọi hy vọng nhỏ nhoi của những ai mơ tưởng vào một chế độ đa đảng trong sinh hoạt chính trị quốc gia.

Bây giờ, với tư cách là một thành viên của cộng đồng quốc tế, Việt Nam có những quyền lợi mới, nhưng đồng thời, cũng có những trách nhiệm mới, trước hết là đối với nhân dân của mình. Đã tới lúc phải thoát ra khỏi thời đại tăm tối để đón lấy tự do, cai trị theo luật pháp và tôn trọng các giá trị nhân quyền phổ quát. Bộ Chính trị cần phải ý thức rằng 65% dân chúng thuộc lớp tuổi hậu chiến, họ sẽ không chịu mất tự do và thế hệ trẻ,  nếu không bị đàn áp, sẽ tham gia xây dựng kinh tế và đất nước. Nếu Bộ Chính trị tiếp tục từ chối đòi hỏi của người  dân, họ sẽ thấy ngoại quốc không còn hăng hái đầu tư – và người Việt hải ngoại cũng chẳng muốn. Nền kinh tế Việt Nam tăng trưởng  nhanh nhưng không ổn định sẽ bị nguy nan, và có thể khơi mào bất ổn xã hội. Đó là điều chẳng có lợi cho ai.

Phong trào thay đổi  đang diễn ra. Mặc dầu bị  Đảng Cộng sản đàn áp, phong trào dân chủ đã tạo được những bước nhảy vọt trong năm 2006. Khối 8406, một nhóm dân chủ đã được thành lập, cùng với sự xuất hiện của một số đảng mới, như Đảng Dân Chủ, Đảng Thăng Tiến. Cũng đã xuất hiện các nhóm nhân quyền, như Ủy Ban Nhân Quyền, Công Đoàn Độc Lập, Tổ chức Công Nông Đoàn Kết. Cơ sở truyền thông được thành lập, như các tờ báo mạng Tự do Ngôn luận và Dân chủ Cấp tiến. Trên hết, là một số đông người đã họp lại thành Liên minh Dân chủ Nhân quyền Việt Nam, một tổ chức bao trùm các nhóm vận động nhân quyền.

Kết quả vẫn còn giới hạn, vì các nhóm này buộc phải hạn chế sự liên lạc với nhau bằng phương tiện duy nhất là internet để vận động quần chúng. Đòi hỏi của họ chỉ dản dị là những quyền căn bản và những cải tổ về chính trị theo như quy định trong bản Tuyên ngôn Quốc tế Nhân Quyền của Liên Hiệp Quốc, và Công ước Quốc tế về những quyền Dân sự và Chính trị.

Hoa Kỳ nên khuyến khích  cuộc cách mạng xã hội này,  theo đuổi  lại những mục tiêu Hoa Kỳ đã can dự vào hồi thập niên 60 và đầu 70, khi ba triệu quân nhân Mỹ đã phục vụ, với 58 ngàn người đã hy sinh cùng 300 ngàn bị thương, trong một cuộc chiến vì độc lập và dân chủ của [Nam] Việt Nam. Tổng thống Bush đã  nhận thức được hiệu qủa của áp lực chính trị. Gần đây, ông đã tiếp tại phòng Bầu Dục bốn nhà vận động dân chủ Mỹ gốc Việt, cử chỉ này đã gửi một thông điệp rõ ràng cho Hà Nội. Ông đã tiếp theo bằng bài nói truyện trước Hội nghị Dân chủ Toàn cầu tại Prague; dịp này, ông công khai bầy tỏ sự ủng hộ các nhà vận động dân chủ tại Việt Nam, cũng như tại các nước khác, và kêu gọi phóng thích tức khắc và vô điều kiện tất cả các tù nhân chính trị. Vài ngày sau đó, Hà Nội đáp ứng bằng cách thả nhà báo Nguyễn Vũ Bình, và mấy ngày sau nữa, thả luật sư Lê Quốc Quân.

Nhưng thả vài nhà bất đồng chính kiến chưa phản ảnh một sự cam kết nghiêm chỉnh về việc cải tổ. Cũng như các nhà vận động khác, tôi hy vọng là sẽ được nhìn thấy nhiều kết quả khích lệ hơn từ cuộc đón tiếp của ông Bush dành cho nhà lãnh đạo hàng đầu của Việt Nam. Việt Nam sẽ đạt được nhiều lợi lộc hơn, khi người  dân được tự do hơn, đặc biệt là tự do ngôn luận và tự do lập hội. Đã đến lúc Hà Nội phải có ngay, không thể trì hoãn, một lịch trình cho việc dân chủ hóa Việt Nam.

Hoa Kỳ có thế về kinh tế và chính trị để giúp cho việc hoàn thành các mục tiêu này, vì nói cho cùng, Hà Nội cần Washington hơn Washington cần Hà Nội. Di sản tốt đẹp nhất của chiến tranh đối với cả hai dân tộc sẽ là sự xuất hiện của một xã hội dân chủ sinh động; một xã hội phản ảnh  khát vọng của dân tộc Việt Nam, và  là một xã hội  đóng vai trò tích cực ở Á Châu như là một đồng minh chiến lược và kinh tế của Hoa Kỳ. Lúc đó, thế giới sẽ chứng kiến một nước Viêt Nam mới như là một thành viên năng động của Hiệp hội các Quốc gia Đông nam Á (ASEAN) và là một đối tác đáng tin cẩn trên trường quốc tế.  

(Bác Sĩ Nguyễn Đan Quế hiện trong tình trạng bị canh giữ tại gia ở Chợ  Lớn vì đã ôn hòa vận động nhân quyền và dân chủ.)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.
Chỉ trong vài ngày cuối tuần qua, bạo lực như nổi cơn lốc. Sinh viên bị bắn trong lớp ở Đại học Brown. Người Do Thái gục ngã trên bãi biển Bondi, Úc châu, ngay ngày đầu lễ Hanukkah. Một đạo diễn tài danh cùng vợ bị sát hại — nghi do chính con trai. Quá nhiều thảm kịch trong một thời khắc ngắn, quá nhiều bóng tối dồn dập khiến người ta lạc mất hướng nhìn. Nhưng giữa lúc chưa thể giải được gốc rễ, ta vẫn còn một điều có thể làm: học cho được cách ứng xử và phản ứng, sao cho không tiếp tay cho lửa hận thù. Giữ đầu óc tỉnh táo giữa khủng hoảng giúp ta nhìn vào ngọn cháy thật, thay vì mải dập tàn lửa do người khác thổi lên.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.