Hôm nay,  

Câu Chuyện Tiếng Việt

01/09/200900:00:00(Xem: 6119)
Câu chuyện tiếng Việt      
Đinh Yên Thảo
 Trong một cuộc trò chuyện cùng một cô giáo trẻ tại một trung tâm hướng dẫn Việt ngữ, chúng tôi nghe cô kể rằng, không ít lần các em học trò đã hỏi các thầy cô mình rằng: “Tại sao phải học tiếng Việt"”.  Rồi có em giải thích lý do học tiếng Việt, bằng tiếng Việt-Mỹ trộn lẫn rằng, “Để “order food”  ở “restaurant” Việt Nam”. Câu hỏi của các em hoàn toàn chính đáng. Và câu trả lời của các em đúng nghĩa hồn nhiên. Còn lại là trách nhiệm của mỗi bậc phụ huynh, các thầy cô Việt ngữ, hay rộng hơn là những nhà sinh hoạt cộng đồng có những lưu tâm và suy nghĩ để không chỉ có câu trả lời cho các em, mà còn cho cả chính cá nhân mỗi người.
Một suy nghĩ thông thường mà không ít lần chúng tôi được nghe các cha mẹ bày tỏ suy nghĩ rằng, việc cho con cái nói tiếng Việt là mục tiêu thứ yếu. Có thể dành lại cho những năm sau này, khi các em đã thông thạo tiếng Mỹ và học tiếng Việt như một “ngoại ngữ”. Hay có thể cũng không cần thiết để nói hoặc hiểu được tiếng Việt, vì các em đã là “Mỹ”, “sống như Mỹ”. Phần nhiều suy nghĩ này đến từ một số gia đình, không giới hạn riêng về hoàn cảnh gia đình và xã hội. Có những gia đình đến Mỹ chưa lâu, do kinh nghiệm cá nhân cùng những giới hạn về ngôn ngữ và giao tiếp đã gây khó khăn trong công việc và đời sống của họ, nên suy nghĩ trên cũng xảy ra khi các con nhỏ sinh ra ngay tại Mỹ. Một số gia đình may mắn lại có ông bà chung sống để trông coi và nói tiếng Việt với các em ở độ tuổi trước khi học. Với vốn tiếng Việt căn bản đó, khi bắt đầu đi học và sử dụng tiếng Anh ngày càng nhiều hơn, các em vẫn còn cơ hội nghe nói tiếng Việt với ông bà tại nhà nên  ít nhiều còn giữ được tiếng Việt, dù việc này đến từ ý thức và công sức của ông bà hơn là cha mẹ của các em. Nhưng cũng có những nhóm cha mẹ hoàn toàn ý thức và quan trọng vấn đề hướng dẫn tiếng Việt cho các em, dù có hay không có sự tiếp sức của ông bà. Dù sống lâu năm hay hội nhập chưa bao lâu trên đất Mỹ, nhóm cha mẹ này vẫn luôn đặt nặng vấn đề giữ tiếng Việt cho con cái. Họ nói tiếng Việt với con cái, bỏ công sức và thời gian chở con  cái đến theo học tại các trung tâm Việt ngữ thiện nguyện trong vùng. Cho con cái nghe, xem những bộ phim hay ca nhạc tiếng Việt dành cho trẻ em. Kết quả đến đâu, như thế nào, còn tùy mỗi em, mỗi gia đình. Nhưng chắc chắn một điều, về lâu dài các em nhỏ này vẫn vượt trội hơn trẻ em đồng lứa về tiếng Việt.
Nhưng trở lại với câu hỏi của các em nhỏ, “Học tiếng Việt để làm gì"”. Câu trả lời sẽ mang tính phản biện, tranh cãi vì hầu hết những bậc cha mẹ đều quan niệm rằng cách họ đang làm là đúng nhất, tốt nhất cho con cái theo như nhận thức và kiến thức của mình. Nên một câu hỏi và vấn đề xã hội lại quay về với các nhận thức và hành xử cá nhân.  Mặt khác, việc thiếu vắng những nhà ngôn ngữ học, tâm lý học và xã hội học chuyên nghiên cứu và có những thông tin, bài viết riêng biệt cho cộng đồng người Việt tại hải ngoại, việc giáo dục trẻ em Việt trên đất Mỹ cũng ít nhiều gây khó khăn trong việc hình thành một nhận thức chung.  Tuy nhiên, nếu bỏ qua những vấn đề mang tính “văn hoá, cội nguồn” mà chúng tôi đã đôi lần trình bày trên chuyên mục, để nhìn nhận ở mức độ thực tế hơn, thì việc biết thêm tiếng Việt của những trẻ em sinh ra hay lớn lên tại Mỹ có thể được coi như một “asset”, một “tài sản” riêng và hữu dụng của các em khi trưởng thành. Biết thêm một ngôn ngữ khác, dù ngôn ngữ gì, thì đó là một ích lợi và tài sản khá lớn, khó phủ nhận. Trên thực tế, tại các thành phố đông đúc người Việt định cư hiện nay, các văn phòng chuyên môn từ y khoa, luật, tài chính do các chuyên viên trẻ sinh trưởng hay trưởng thành tại Mỹ  nhưng thông thạo tiếng Việt đã thu hút rất nhiều thân chủ gốc Việt. Bên cạnh những thân chủ bản xứ hay các sắc dân khác, nhóm chuyên môn này có thể có thêm thân chủ VN như một thế mạnh riêng của văn phòng mình. Với thế mạnh này, các văn phòng chuyên môn này phát triển ra nhiều chi nhánh trong thời gian một  khá ngắn, mà ngay cả các đồng nghiệp bản xứ cũng khó có nhiều người đạt được. Được đào tạo chuyên môn tại Mỹ, phương pháp làm việc, phục vụ và cách điều hành quy củ, trang thiết bị đầy đủ, cơ sở khang trang thậm chí to lớn, đẹp đẽ hơn các văn phòng đồng nghiệp bản xứ, cộng thêm sự am hiểu về văn hoá và vốn tiếng Việt thành thạo, sự thành công của các chuyên viên trẻ này là điều dễ hiểu. Những thanh niên trẻ gốc Việt đi theo con đường chính trị, giáo dục hay công ích xã hội, cũng tìm thêm được sự hậu thuẩn của cử tri và cộng đồng gốc Việt, là những điều đã xảy ra.

Nhìn chung, xu hướng này còn tiếp tục phát triển trong vòng vài chục năm tới, cho đến khi những thế hệ di dân gốc Việt ban đầu mờ nhạt đi. Theo số liệu mới nhất đang có từ Ủy Ban Thống kê Dân số Hoa Kỳ , riêng hơn một 1.6 triệu người gốc Việt hiện đang sinh sống tại HK (1,643,000 người với sai số +/- 40,000 người), chỉ có khoảng 600,000 người sinh ra tại Mỹ, còn lại hơn một triệu người đã đến từ VN.
Trong số một triệu người này, chắc chắc một phần không nhỏ sẽ tiếp tục là nguồn thân chủ dồi dào cho các chuyên gia gốc Việt trong vài chục năm tới. Tiếng Việt trở thành một thế mạnh và tài sản lớn cho giới chuyên môn trẻ này. Mặt khác, cũng theo cùng số liệu thống kê trên, 1.6 triệu người gốc Việt đã tạo nên khoảng 464,000 gia đình VN tại Mỹ, và chỉ một phần rất nhỏ các gia đình này dùng tiếng Anh như ngôn ngữ chính tại nhà. Truyền thống này cũng sẽ tiếp tục trong vài chục năm tới, cho dù trong gia đình có thể có những em nhỏ không nói được tiếng Việt. Việc này ít nhiều có ảnh hưởng đến những vấn đề hôn nhân sau này của các em nhỏ  hiện nay. Dù những nhìn nhận của những thế hệ cha mẹ trẻ hiện nay đã khá cấp tiến, dễ dàng trước các cuộc hôn nhân dị chủng, nhưng nhiều người vẫn mong muốn con cái sẽ lập gia đình với những thanh niên nam nữ đồng chủng. Theo các nhà xã hội học, thì việc hôn nhân đồng chủng là một khuynh hướng tự nhiên và căn bản, khi những cặp này có đồng chung một văn hóa và phù hợp cả về tâm sinh lý. Ý niệm chủng tộc không hiện hữu hay rất mờ nhạt ở tuổi niên thiếu, nhưng sẽ hình thành và phát triển mạnh mẽ hơn khi các em bước vào tuổi trưởng thành. Điều này sẽ là căn bản để các em tìm lại với nhau và dẫn đến hôn nhân một cách tự nhiên. Giao tiếp được bằng tiếng Việt với những thế hệ nói tiếng Việt hiện nay và sẽ trở thành cha mẹ, ông bà trong tương lai, cũng là một khả năng tạo sự khắng khít, gần gũi trong mối quan hệ gia đình, làm thăng hoa đời sống hôn nhân của các em.
 “Tại sao phải học tiếng Việt"”. Khái niệm “Melting pot”, trộn lẫn mọi nền văn hóa của các sắc dân di dân đến Hiệp chủng quốc Hoa Kỳ để hình thành nên một xã hội đa văn hóa chung đang được chính Mỹ và nhiều quốc gia khác thay đổi để hình thành nên một khái niệm mới mẻ hơn, phù hợp hơn với xu hướng xã hội có những sắc dân thiểu số nằm ở vị trí quan trọng trong chính quyền và xã hội như hiện nay. Người ta ngày càng nói nhiều đến khái niệm “Salad bowl”, trộn lẫn nhưng vẫn giữ gìn được những bản sắc, hương vị riêng của mỗi sắc dân, thay vì bị tan chảy đi như trong “Melting pot”. Nhất là ngôn ngữ của mình. Từ yếu tố văn hoá, xã hội cho đến những ích lợi cá nhân, câu hỏi “Tại sao phải học tiếng Việt"” ắt có thể tìm được một câu trả lời chung cho những cha mẹ trẻ hiện nay.
Dallas
ĐYT

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.