Hôm nay,  

Từ Bi Mời Gọi

04/05/200800:00:00(Xem: 5185)

Đức Đạt Lai Lạt Ma đã có một lá thư gửi tới tất cả các "sư huynh, sư tỉ tinh thần Trung Quốc" để trình bày về các diễn biến mới đây ở Tây Tạng. Bản văn đăng trên trang web chính thức của ngài ở http://dalailama.com.

Sau đây là bản dịch ra Việt ngữ, dựa theo bản Anh ngữ "An Appeal To All Chinese Spiritual Brothers And Sisters."

Lời Kêu Gọi Tới Tất Cả Các Anh, Các Chị Tinh Thần Người Trung Quốc.
Phổ biến ngày Thứ Năm 24-4-2008.

Hôm nay, tôi muốn đưa ra lời kêu gọi từ cá nhân tôi tới tất cả các anh và các chị tinh thần người Trung Quốc, cả trong cũng như ngoài lãnh thổ Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc, và đặc biệt là tới các Phật Tử. Tôi làm điều này với tư cách một nhà sư và là một học trò của vị thầy tối thượng của chúng ta, Đức Phật. Tôi đã đưa ra một lời kêu gọi tới cộng đồng người Hoa nói chung. Nơi đây tôi kêu gọi tới quý vị, các anh chị tinh thần của tôi, về một vấn đề nhân đạo khẩn cấp.

Dân Trung Quốc và dân Tây Tạng chia sẻ một di sản tinh thần chung trong Phật Giáo Đại Thừa. Chúng ta thờ phượng Đức Phật Của Lòng Từ Bi - trong truyền thống Trung Hoa gọi là Đức Quan Am (Guan Yin) và trong truyền thống Tây Tạng gọi là Chenrezig - và trân quý lòng từ bi đối với tất cả chúng sinh như một trong những lý tưởng tinh thần cao nhất. Thêm nữa, bởi vì Phật Giáo phát triển tại Trung Quốc trước khi truyền vào Tây Tạng từ ngã An Độ, tôi luôn luôn nhìn các Phật Tử Trung Quốc với sự kính ngưỡng như các sư huynh và sư tỉ tinh thần.

Như hầu hết quý vị đã biết, khởi đầu từ ngày 10 tháng 3 năm nay, một loạt các cuộc biểu tình đã xảy ra tại Lhasa và khắp nhiều vùng có dân Tây Tạng. Những việc này gây ra từ lòng phẫn nộ sâu sắc của người Tây Tạng chống lại các chính sách của chính phủ Trung Quốc. Tôi rất là buồn vì sự mất mát các sinh mạng, cả người Hoa và người Tây Tạng, và đã lập tức kêu gọi cả các giới chức Trung Quốc và người Tây Tạng hãy tự chế. Tôi đặc biệt kêu gọi người Tây Tạng đừng dùng tới bạo lực.

Không may mắn, các giới chức Trung Quốc đã sử dụng các phương pháp tàn bạo để đối phó với các diễn biến, bất kể các lời kêu gọi tự chế từ nhiều lãnh đạo thế giới, nhiều hội ngoài chính phủ NGO và các công dân thế giới đáng kính, đặc biệt là từ nhiều học giả Trung Quốc. Trong sự biến đó, đã có mất nhiều sinh mạng, bị thương nhiều người, và rồi việc bắt giam nhiều người Tây Tạng. Cuộc bố ráp vẫn tiếp diễn, đặc biệt nhắm vào các tu viện, nơi trong truyền thống là gìn giữ các truyền thống và kiến thức Phật Giáo cổ xưa. Nhiều tu viện đã bị phong tỏa. Chúng tôi có được tin là nhiều người bị bắt giam đã bị đánh và đối xử thô bạo. Những biện pháp đàn áp này có vẻ như một phần của chính sách có hệ thống của nhà nước.

Với tình hình không nhà quan sát hay phóng viên quốc tế nào, hay ngay cả du khách được vào Tây Tạng, tôi rất lo ngại về số phận của những người Tây Tạng này. Nhiều người trong đó đã bị thương trong trận bố ráp, đặc biệt ở các vùng xa xôi, đang sợ hãi không dám tìm phương tiện y khoa để chữa trị vì sợ bị bắt. Theo một vài nguồn thông tin khả tín, nhiều người đang trốn vào các rặng núi nơi họ không tiếp cận được lương thực và nơi cư trú. Còn những người còn lại thì sống trong nỗi sợ hãi liên tục vì sợ bị bắt.

Tôi cực kỳ đau đớn vì nỗi khổ đau đang diễn ra này. Tôi rất lo ngại về nơi mà tất cả các diễn biến bi thảm này rồi có thể dẫn tới. Tôi không tin rằng các biện pháp đàn áp có thể thành tựu bất kỳ giải pháp lâu dài nào. Các tốt nhất để giải quyết vấn đề là xuyên qua đối thoại giữa người Tây Tạng và các lãnh đạo Trung Quốc, như tôi đã từng kêu gọi qua một thời gian dài. Tôi đã liên tục bảo đảm với các lãnh đạo của Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc rằng tôi không đòi hỏi độc lập. Điều tôi đang tìm là một nền tự trị có ý nghĩa cho người Tây Tạng, trong đó bảo đảm sự bảo tồn dài hạn nền văn hóa Phật Giáo của chúng tôi, ngôn ngữ của chúng tôi và căn cước riêng biệt của chúng tôi như một dân tộc. Văn hóa Phật Giáo Tây Tạng phong  phú là một phần của di sản văn hóa lớn hơn của Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc và có khả thể làm lợi ích cho các sư huynh và sư tỉ Trung Quốc của chúng tôi.

Trước cuộc khủng hoảng hiện nay, tôi kêu gọi tới tất cả các anh chị để giúp kêu gọi ngừng lại tức khắc các trận bố ráp thô bạo, kêu gọi trả tự do tất cả những ai đã bị bắt giam, và kêu gọi cung cấp sự chăm sóc y khoa cho những người bị thương.

Đạt Lai Lạt Ma
Hamilton, NY
Ngày 24-4-2008

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.