Hôm nay,  

Liên Bang Nga Lên Đường Phục Hưng

03/07/201000:00:00(Xem: 8901)

Liên Bang Nga Lên Đường Phục Hưng

Nguyễn Xuân Nghĩa

... Vì Cái Lưng Bị Hở...


Tuần qua, Tổng thống Dmitry Medvedev của Liên bang Nga ghé thăm Texas và miền Bắc California trong ba ngày Mỹ du của ông. Sau đó, ông mới đến thủ đô Hoa Kỳ biểu diễn nghệ thuật thưởng thức đặc sản của Mỹ bên Tổng thống Barack Obama. Khi ấy, dư luận Hoa Kỳ còn bận theo dõi chuyện Đại tướng Stanley McChrystal bị giải nhiệm và vị chỉ huy trực tiếp của ông là Đại tướng David Petreaus được đưa xuống làm Tư lệnh chiến trường Afghanistan.Nhưng chúng ta nên nhìn lại chuyện nước Nga.Trong một tiền kiếp của Nga, Liên bang Xô viết từng là một siêu cường tranh hùng với Hoa Kỳ và làm xoay chuyển tình hình thế giới. Khốn nỗi, tiền kiếp đó chỉ kéo dài bảy mươi năm vì Liên Xô tan rã. Sau đó là hai chục năm khủng hoảng, suy bại và một chút hy vọng quật khởi. Khủng hoảng bùng nổ trên sự tiêu vong của Liên Xô và sự thoát xác của Nga từ 1989 đến 1998, thành một nước dân chủ nửa vời, mắc nợ và bị nguy cơ vỡ nợ. Boris Yeltsin là người lèo lái con thuyền trong sóng gió rồi trở thành viên thuyền trưởng say ngủ. Nhưng, may cho nước Nga là ông sớm nhìn thấy Vladimir Putin và chuẩn bị chuyển quyền một cách tương đối êm thắm cho ông và gia đình. Lên làm Thủ tướng rồi Tổng thống trên đà suy bại của Liên bang Nga, từ năm 2000 Putin tập trung lại quyền lực vào trung ương, vào điện Kremlin, và giải trừ dần vai trò của các thế lực tài phiệt cứng đầu. Sau đấy - và một phần nhờ dầu thô lên giá, Hoa Kỳ mắc bận - ông chuẩn bị sự quật khởi của Nga.Tập trung quyền lực rồi, từ năm 2008, Putin giành lại ảnh hưởng đã mất của Liên bang Nga trên các vùng phiên trấn truyền thống là Georgia và Ukraine, và tìm lại thế lực đại cường để nói chuyện ngang hàng với Âu Châu. Bên trong, ông chọn một nhân vật tuổi trẻ tài cao là Dmitry Medvedev để cùng với mình dẹp bớt các tay tài phiệt cứng đầu. Sau khi làm Chủ tịch Tổng công ty năng lượng Gazprom, Medvedev lên làm Đệ nhất Phó Thủ tướng và nay là Tổng thống. Người lãnh đạo thật là Putin thì có thể sẽ ra tái tranh cử năm 2012, hoặc để Medvedev hoàn tất phần vụ còn lại trong một nhiệm kỳ hai. Dù là hấp dẫn, thật ra, chuyện chính trị nội bộ giữa hai người vẫn không có tính cách chiến lược bằng một vấn đề khác mà cả hai đều thấy ra: sau khi giành lại ảnh hưởng tại Trung Âu và Trung Á, Liên bang Nga sẽ đi về đâu trong những thập niên tới"Muốn hiểu chuyện ấy, ta cần mở ra tấm bản đồ. Liên bang Nga có lãnh thổ rộng nhất thế giới, với diện tích hơn 17 triệu cây số vuông. Nhưng là một lãnh thổ trống trải, không được bảo vệ nhờ địa dư hình thể, như sông dài, núi cao, sa mạc hiểm trở. Quốc gia đất rộng nhất thế giới cũng lại là nơi duy nhất trên thế giới mà dân số cứ co cụm dần, nay chỉ còn khoảng 140 triệu dân. Với đà này, chưa đầy hai chục năm nữa, dân số Nga sẽ bằng dân số... Việt Nam, một quốc gia chỉ có diện tích bằng 1/3 một triệu cây số vuông, tức là chưa bằng một phần 50 của diện tích nước Nga.Bên kia biên giới miền Đông, Liên bang Nga lại tiếp giáp với Trung Quốc có dân số cao gấp 10! Vựa người Trung Quốc đói ăn và khát dầu đang lặng lẽ nhổ cọc biên giới để tiến dần vào các vùng thảo nguyên bát ngát của Nga. Họ ngó vào khoáng sản Nga với sự thèm thuồng.Lý do dân số Nga suy sụp là sinh suất - tỷ lệ sinh đẻ - quá thấp để thay thế tuổi già. Còn lại là nạn nghiện rượu và ma túy, là dịch bệnh, kể cả Liệt kháng vì vi khuẩn HIV, đang hạ thấp tuổi thọ trung bình của lớp người trong tuổi sản xuất. Dân số vốn đã ít dần mà nhân tài lại rần rần bỏ chạy: Nga bị nạn "xuất não" vì người có khả năng và tay nghề không muốn sống trong một xứ tàn tạ như vậy nữa. Họ đi lập nghiệp ở xứ khác. Với lãnh thổ trống trải, xưa nay Đế quốc Nga từ thời các Sa hoàng Catherine hay Peter cho tới Liên Xô thời Stalin đã có chánh sách di dân nội địa mang ý nghĩa chiến lược. Các "dị tộc" bị cấy tập thể vào khu vực khác trong khi dân Nga La Tư dù là thiểu số vẫn kiểm soát được toàn bộ nhờ hệ thống hành chánh, tình báo và an ninh để bảo vệ tổ quốc. Ngày nay và sau này, với dân số co cụm bên cạnh các sắc dân khác vẫn hồn nhiên sinh con đẻ cái, thì an ninh nội địa của Nga bị đe dọa (xin xem lại bài "Kyrgyzstan: Vạn Lý Thiên San" trên cột báo này cách đây hai tuần). Trong khi ấy, Trung Quốc đang vươn lên ngôi vị đại cường và lần đầu tiên trong lịch sử xứ này, lại rất cần nguyên nhiên vật liệu, thương phẩm và thị trường của thế giới bên ngoài. Sức ép "tự nhiên" cùa dân số và sinh hoạt kinh tế sẽ thành sức ép về an ninh chiến lược giữa hai nước láng giềng này. Một bên đông dân, có mật độ dân số là 140 người một cây số vuông, bên kia là một xứ trống trải, chỉ có tám người một cây số vuông.Mà vấn đề không chỉ có sự khác biệt về dân số và khả năng đẻ con. Liên bang Nga không chỉ thiếu nhân lực mà còn thiếu cả tư bản và kỹ thuật để có thể phát triển một xứ sở xưa nay chỉ có tài nguyên chủ yếu do thiên nhiên ban cho, là năng lượng, dầu thô, khí đốt, quặng than hay uranium. Chỉ có những người cộng sản mơ ngủ mới tin vào kỹ thuật tiên tiến của Nga, tập trung vào kỹ thuật chiến tranh và sản xuất chiến cụ thời Xô Viết. Chứ lãnh đạo Nga thì biết rõ là Nga thiếu vốn để khai thác nguồn tài nguyên này - làm sao vận chuyển và bảo vệ trên một lãnh thổ trải rộng qua chín múi giờ. Và cũng thiếu kỹ thuật hiện đại để nâng cao năng suất hầu có thể hiện diện trong thế kỷ 21 trên tư thế mạnh. Dầu thô lên giá là một lợi thế, nhưng sẽ không tồn tại mãi mãi.Vì vậy, Liên bang Nga lại nhìn vào tương lai với một giải pháp của quá khứ. Phải tự Tây phương hóa. Phải du nhập tư bản và kiến thức từ thế giới bên ngoài để trong trung hạn thì khai thác tài nguyên thiên nhiên một cách có lợi hơn và trong dài hạn trở thành một quốc gia tân tiến. Thời của Đại đế Peter, Tây phương hoá hàm ý bắt chước Âu Châu. Thời của Tổng bí thư Brezhnev đấy là đi ăn cắp từ mọi nơi. Thời của Chủ tịch Gorbachev, đấy là cải cách kiểu "perestroika". Là nhân viên tình báo đã từng có nhiệm vụ đánh cắp kỹ thuật, Putin rất biết giới hạn của giải pháp này. Khi làm Thủ tướng rồi Tổng thống, Putin nhắm vào mục tiêu xa hơn: tạo điều kiện hợp tác với quốc gia tiên tiến nhất Tây phương, là Hoa Kỳ. Vì vậy, trong giai đoạn biến động vừa qua, nước Nga tìm cách liên kết với cường quốc số một của Liên hiệp Âu Châu là Cộng hoà Liên bang Đức. Chuyện ấy đang thành hình. Bước kế tiếp lànói chuyện với Hoa Kỳ.Nhưng, như nhiều nhà xã hội học của thế giới và của Nga đều cùng biết, người ta không thể ăn cắp và du nhập kiến thức của thiên hạ về làm của riêng. Như đi gỡ bóng đèn nhà hàng xóm về xài mà nhà mình không có điện! Tất cả phải là một sự đồng bộ trong xã hội, và bước đầu phải là nhờ nhân tài xứ khác vào huấn luyện, ít ra trong cả chục năm. Nghĩa là với bên ngoài thì phải nhượng bộ về chính trị và thỏa thuận về các hợp đồng kinh doanh và kỹ thuật. Bên trong, phải cải tổ cơ chế luật pháp, giáo dục, v.v.., tức là làm cách mạng xã hội. Sau kinh nghiệm "perestroika" quá phiêu lưu của Gorbachev, rồi dân chủ hóa kiểu hoang dại và tư bản hóa kiểu ăn cướp thời Yeltsin, ngày nay lãnh đạo Nga rút tỉa bài học nên sẽ tỉnh táo hơn. Ngày nay, họ có cơ hội tiến hành thuận tiện hơn vì Âu Châu đang khủng hoảng mà họ cũng đã củng cố được quan hệ với một xứ cựu thù là nước Đức để khỏi gây lo sợ cho Đông Âu. Cơ hội ấy lại càng thuận lợi khi Hoa Kỳ vướng chân vào cuộc chiến chống khủng bố Hồi giáo, và cần sự hợp tác của Nga cho các hồ sơ nóng như Afghanistan hay Iran.Lãnh đạo Liên bang Nga cũng hiểu rằng cơ hội thuận tiện này không kéo dài mãi mãi... Chuyện còn lại là thuyết phục gia cang trong nhà. Dân chủ hóa và cách mạng xã hội tới mức nào thì học được Tây phương mà không mất quyền" Và không xâm phạm mặc cảm Đại Nga" Đó là chuyện bên trong.Chuyện bên ngoài là Hoa Kỳ có nắm vững và khai thác cơ hội ấy không" Sự hợp tác chỉ thành hình khi hai bên cùng cần nhau. Mà thế giới không chỉ có hai bên Nga-Mỹ. Liên bang Nga cố cải thiện quan hệ với Nhật Bản và bước kế tiếp có thể là giải quyết tranh chấp chủ quyền trên quần đảo Kuriles rồi cùng phát triển khu vực Viễn Đông và cực Bắc qua bán đảo Triều Tiên và Cộng hoà Mông Cổ. Còn lại, "thế giới" trong tầm nhìn của Nga cũng có... Trung Quốc! Xưa kia, Richard Nixon đã nhảy vào cuộc, góp phần mở cửa Trung Quốc để ứng xử với Liên Xô. Ngày nay, ba xứ này đang đổi phương vị trong một trò chơi mới mà vẫn cũ. Việc Tổng thống Medvedev thân mật gặp gỡ hai cựu Ngoại trưởng Mỹ là George Schultz và Condoleezza Rice tại viện Hoover trong Đại học Standford ở miền Bắc California vào Thứ Tư tuần qua là một nhắc nhở kỳ thú. Họ không chỉ trao đổi kinh nghiệm về dân chủ hóa.Từ rất xa, lãnh đạo Bắc Kinh tất nhiên là hiểu ra chuyện đó, cho nên theo dõi rất kỹ. Và thầm mong là Barack Obama không thuộc tầm cỡ để đi vào trò chơi lớn này....

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.
Chỉ trong vài ngày cuối tuần qua, bạo lực như nổi cơn lốc. Sinh viên bị bắn trong lớp ở Đại học Brown. Người Do Thái gục ngã trên bãi biển Bondi, Úc châu, ngay ngày đầu lễ Hanukkah. Một đạo diễn tài danh cùng vợ bị sát hại — nghi do chính con trai. Quá nhiều thảm kịch trong một thời khắc ngắn, quá nhiều bóng tối dồn dập khiến người ta lạc mất hướng nhìn. Nhưng giữa lúc chưa thể giải được gốc rễ, ta vẫn còn một điều có thể làm: học cho được cách ứng xử và phản ứng, sao cho không tiếp tay cho lửa hận thù. Giữ đầu óc tỉnh táo giữa khủng hoảng giúp ta nhìn vào ngọn cháy thật, thay vì mải dập tàn lửa do người khác thổi lên.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.