Hôm nay,  

Giã Từ Tháng Tám 2011

01/09/201100:00:00(Xem: 4777)
Giã Từ Tháng Tám 2011

Trần Củng Sơn
Thời gian trôi, tháng 8 dương lịch ngày cuối, trời San Jose tuy nắng vàng nhưng buổi sáng có chút gió phơn phớt lạnh; tháng 8 âm lịch đang bắt đầu và mùa thu đang đến tại quê nhà.
Thế giới bây giờ đầy rẫy tin tức khắp nơi, lan truyền mau chóng qua kỹ thuật Internet và điện thoại di động. Mỗi ngày đều có tin mới và do đó những sự kiện dù quan trọng đến đâu cũng đều bị mau chóng đi vào quên lãng.
Là đại cường quốc cho nên tin tức liên quan đến nước Mỹ vẫn được chú ý nhất.
Tháng 8 được báo chí ghi nhận là có nhiều binh sĩ Hoa Kỳ tử trận nhất tính theo từng tháng tại chiến trường A Phú Hãn, con số là 66 người. Kể từ khi tổng thống Bush II ra lệnh đổ quân vào đất nước này sau vụ 9-11 tính đã gần mười năm và cuộc chiến tại đây đã không có dấu hiệu chiến thắng và tổng thống Obama đã có kế hoạch rút quân từ từ trong vài năm để giao lại chính quyền bản xứ quyền cai trị xứ sở của họ. Liên Xô đã đưa quân vào A Phú Hãn đầu thập niên 80 và sau nhiều năm chiếm đóng họ đã thất bại và phải rút quân trong ê chề. Kinh nghiệm chiến trường A Phú Hãn- Afghanistan vẫn là bài học nghiên cứu cho các nhà quân sự quốc tế.
Tháng 8- 2011 ngày 23 có động đất ở tiểu bang Virginia, dù chỉ ở mức 5.8 độ Richter nhưng đã được cảm nhận ở các tiểu bang miền Đông từ thủ đô Hoa Thịnh Đốn cho đến New York và gây hoảng sợ cho hàng triệu người. Và chỉ mấy ngày sau thì cơn bão Irene lại thổi vào các vùng này. Các tiểu bang như North Carolina, Massachusette, New Jersey, New York lại được lệnh báo động ngừa bão. Hàng trăm ngàn người ở vùng thấp gần biển phải di tản, hàng ngàn chuyến bay bị hủy bỏ, xe điện ngừng chạy, nhất là tại thành phố lớn nhất thế giới New York phải ngưng lại bao nhiêu sinh hoạt trong hai ngày, gây xôn xao và biết bao thiệt hại về kinh tế. Cũng may bão Irene khi vào đất liền đã không mạnh như dự báo, dù vậy sự thiệt hại ước tính khoảng 10 tỉ đô la.
Có người cho rằng nước Mỹ đang bị khó khăn kinh tế, thời vận đen đủi cho nên thiên tai động đất và bão đã ảnh hưởng đến vùng thủ đô Hoa Thịnh Đốn. Năm ngoái bão tuyết giá lạnh cũng làm cho sinh hoạt thủ đô nước Mỹ đình trệ vài ngày.
Cuối tháng 8, Phó tổng thống Dick Cheney ra mắt cuốn hồi ký In My Time kể lại những câu chuyện liên quan đến một số chính sách và một số nhân vật trong nội các thời tổng thống Bush II.
Chưa phát hành nhưng đã có một số bài báo khen chê gây sôi nổi. Cựu ngoại trưởng Colin Powell lên truyền hình chỉ trích rằng Cheney đã có những sự “tấn công rẻ tiền” (cheap shots) vào cá nhân ông ta. Vị đại tướng này nói là ông ta đã có ý định từ trước là chỉ làm ngoại trưởng một nhiệm kỳ mà thôi chứ không phải vì Cheney áp lực. Có bài báo chê cuốn sách kể lại chi tiết cựu ngoại trưởng Rice đã khóc trước mặt phó tổng thống Dick Cheney và cho đây là một hình thức coi thường nhân vật nữ trí thức này.
Trong sự quảng cáo cuốn sách, tác giả Dick Cheney tuyên bố là sẽ có những chi tiết gây bùng nổ về những chuyện bí mật bên trong Nhà Trắng.
Vị Phó tổng thống Mỹ này sinh năm 1941, tức tuổi Tị con rắn cùng tuổi với thi sĩ triết gia Phạm Công Thiện vừa qua đời năm nay, từng làm Chánh Văn Phòng cho tổng thống Gerald Ford, rồi dân biểu từ năm 1978 được 5 nhiệm kỳ, rồi làm Bộ trưởng Quốc phòng của Tổng thống Bush I, rồi được Bush II mời đứng chung liên danh năm 2000 và trở thành nhân vật số 2 của nước Mỹ suốt 2 nhiệm kỳ. Báo chí gọi ông là vị Phó Tổng Thống có quyền hành nhất trong lịch sử Hoa Kỳ. Thường thường chức vụ này chỉ có hư danh và chỉ khi nào nhân vật số 1 mất thì mới lên thay thế như trường hợp của Lyndon Johnson trở thành tổng thống khi John Kennedy bị ám sát năm 1963.
Khả năng chính trị của Dick Cheney đã lấn áp oai quyền của tổng thống Bush II, hầu hết các chính sách quan trọng của Bạch Ốc thời đó đều mang dấu ấn của ông ta. Có lẽ sau này khi tổng thống Bush II nhận ra điều đó cho nên giữa hai người đã có mâu thuẫn nặng nề để cuối cùng trước khi mãn nhiệm, tổng thống Bush II đã từ chối không ân xá cho vị chánh văn phòng của Dick Cheney để cho Lewis Libby phải ngồi tù. Đây cũng là một đòn đau cho Dick Cheney khi phải cay đắng nhìn người thân cận nhất của mình vào khám mà không cách nào cứu được.
Libby ngồi tù là vì đã tiết lộ cho ký giả Robert Novak rằng bà Valerie Plame vợ của cựu đại sứ Joseph Wilson là nhân viên CIA để ông này viết bài báo đăng ngày 14-7-2003. Trước đó vào ngày 6-7-2003 Joseph Wilson đã viết trên New York Time nói là không có chuyện Iraq mua Uranium của nước Niger như tổng thống Bush II đã phát biểu trong bài diễn văn toàn quốc đầu năm 2003.

Có vẻ như là đòn thù dằn mặt Wilson, nhưng việc tiết lộ danh tính nhân viên CIA bị coi là tội tiết lộ an ninh quốc gia và công tố viên đặc biệt nhập cuộc và cuối cùng cuộc điểu tra dẫn tới có sự dính líu của viên chức cao cấp trong chính quyền. Nhiều tài liệu cho là chính Richard Armitage, Thứ Trưởng Ngoại Giao Mỹ đã tiết lộ cho báo chí, nhưng kết quả là Lewis Libby bị kết án coi như là con vật hi sinh cho một vụ bê bối chính trị của Nhà Trắng thời Bush II.
Người thường không thể nào hiểu nổi cái đòn thù đó có làm thiệt hại cho vợ chồng ông Joseph Wilson và bà Valerie Plame như thế nào nhưng cho thấy sự thương ghét hận thù rất bình thường của con người mà những chính trị gia cấp cao kia đã biểu hiện.
Colin Powell và Dick Cheney đều tài giỏi, nhưng hai kẻ tài thì kỵ nhau; cho nên trong nội các của tổng thống Bush II dù có lắm kẻ tài nhưng thiếu sự hòa hợp thì hiệu quả làm việc vẫn không nhiều.
Cuốn hồi ký In My Time có thể sẽ được đón nhận vì những chi tiết sôi nổi của nó và công chúng Mỹ cũng biết thêm được những tình tiết bên trong cơ quan quyền lực nhất thế giới. Và mỗi một triều đại tổng thống Mỹ đều có một xì căng đan không tránh khỏi. Sự việc được khui ra cũng là nhờ cơ cấu tổ chức chính quyền rất dân chủ và sự tự do của báo chí.
Giã từ tháng 8 năm 2011, những cuộc biểu tình ở thủ đô Hà Nội chống Trung quốc lấn chiếm biển đảo Hoàng Sa Trường Sa và chủ quyền của Việt Nam đã bị ngưng bởi sự đàn áp của nhà cầm quyền. Bắt đầu từ chủ nhật 5 tháng 6 kể từ khi tàu Bình Minh thăm dò dầu khí ngoài Biển Đông bị tàu hải giám Trung quốc cắt thì cuộc biểu tình nổi lên tại Sài Gòn và Hà Nội, nhưng tại Sài Gòn thì ngưng trong khi Hà Nội tiếp tục cho đến chủ nhật 21-8 là lần cuối. Ủy Ban Nhân Dân Thành Phố Hà Nội đã ra thông báo cấm biểu tình, thông báo này chỉ đóng dấu mà không có chữ ký của người đứng đầu Ủy ban, có lẽ là không ai muốn chịu trách nhiệm về một hành động ngăn cấm lòng yêu nước của người biểu tình để bị lưu danh ô nhục trong lịch sử dân tộc. Trong các cuộc biểu tình này có sự tham gia của một số trí thức tên tuổi có uy tín và có công với Đảng và nhà nước nên đã gây áp lực rất lớn cho nhà cầm quyền.
Có thể là đàn anh Trung quốc bực mình về sự biểu hiện lòng dân Việt Nam công khai chống sự lấn chiếm từ phương Bắc cho nên đã gây sức ép và quả nhiên công an đã dùng mọi biện pháp để biểu tình không tiếp tục xảy ra.
Dù vậy những cuộc biểu tình vừa qua đã đi vào lịch sử của chế độ Cộng Sản Việt Nam kể từ khi nắm chính quyền từ năm 1945. Từ đây về sau, biểu tình sẽ không là chuyện lạ, chuyện quí hiếm, mà sẵn sàng nổ bùng khi nào có những sự kiện gây bất bình cho dân chúng khi quyền lợi tổ quốc bị xâm phạm.
Mà sự mâu thuẫn giữa quyền lợi Trung quốc và Việt Nam đã lộ rõ, không thể nào che dấu về vấn đề Biển Đông. Vài tháng nữa khi mà đàn anh phương Bắc đưa dàn khoan dầu vào vùng biển này, đưa hàng không mẫu hạm Thi Lang và các tàu chiến khác nói là tuần tra Biển Đông thì Việt Nam có dám hành động gì hay không"
Và những cuộc biểu tình lại sẽ tiếp tục. Đây cũng là vết nứt trong nội bộ Đảng Cộng Sản Việt Nam và là sự mâu thuẫn giữa tinh thần dân tộc của quần chúng và sự ươn hèn của những kẻ cầm quyền đương thời.
Đảng Cộng Sản Việt Nam sống còn nhờ sự giúp đỡ của Trung Cộng từ mấy chục năm trước thì trong tương lai cũng chính sự lấn chiếm của Trung Cộng sẽ là nguyên nhân tạo nên sự diệt vong của tổ chức này. Đó là lý lẽ của trời đất, có sinh thì có diệt.
Việt Nam muốn sống còn trong vòng vây của Trung quốc thì chỉ có duy nhất là phát triển nội lực của chính mình từ mọi phương diện văn hóa, kinh tế, chính trị. Sự độc tài và tham nhũng của chế độ đã tàn phá sức mạnh của dân tộc Việt Nam. Tương lai của dân tộc Tiên Rồng trong vòng vài chục năm nữa sẽ ra sao, khó mà đoán biết và bi quan nhiều hơn là lạc quan.
Một thí dụ rõ ràng nhất là tuần vừa rồi,Trung quốc nói vấn đề Hoàng Sa không có gì để bàn thảo với Việt Nam vì họ đã chiếm từ ngày 19-1-1974 trong trận hải chiến với Việt Nam Cộng Hòa.
Giã từ tháng 8 năm 2011, kinh tế nước Mỹ vẫn chưa sáng sủa, có kẻ nói còn suy thoái thêm nữa. Cả triệu người Mỹ gốc Việt cư ngụ trên xứ sở giàu mạnh nhất thế giới này cũng bị ảnh hưởng. Thất nghiệp cao, làng báo Việt ngữ lao đao vì mất nhiều quảng cáo lại bị uy hiếp bởi Internet. Băng nhạc, sách báo là niềm vui tinh thần của dân Việt Nam xứ người cũng đang tàn tạ bởi nạn sang băng lậu và kỹ thuật truyền thông hiện đại.
Giã từ tháng 8 năm 2011, viết mấy dòng gởi bạn đọc đỡ buồn.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.
Chỉ trong vài ngày cuối tuần qua, bạo lực như nổi cơn lốc. Sinh viên bị bắn trong lớp ở Đại học Brown. Người Do Thái gục ngã trên bãi biển Bondi, Úc châu, ngay ngày đầu lễ Hanukkah. Một đạo diễn tài danh cùng vợ bị sát hại — nghi do chính con trai. Quá nhiều thảm kịch trong một thời khắc ngắn, quá nhiều bóng tối dồn dập khiến người ta lạc mất hướng nhìn. Nhưng giữa lúc chưa thể giải được gốc rễ, ta vẫn còn một điều có thể làm: học cho được cách ứng xử và phản ứng, sao cho không tiếp tay cho lửa hận thù. Giữ đầu óc tỉnh táo giữa khủng hoảng giúp ta nhìn vào ngọn cháy thật, thay vì mải dập tàn lửa do người khác thổi lên.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.