Hôm nay,  

Việt Nam bây giờ phải làm gì?

08/04/201500:01:00(Xem: 6312)

Việt Nam bây giờ phải làm gì?

New York Times

Tác giả: Tương Lai

Người dịch: Trần Văn Minh

07-04-2015

Việt Nam phải chuẩn thuận Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương (TPP), là dự án thương mại toàn diện do Hoa Kỳ hậu thuẫn. Thỏa thuận này sẽ cho phép nền kinh tế Việt Nam hoàn toàn hội nhập với phần còn lại của thế giới công nghiệp, và điều đó sẽ dẫn đến xu hướng dân chủ hóa hơn nữa.

Quan trọng không kém, TPP gồm 12 quốc gia Thái Bình Dương nhưng không có Trung Quốc, sẽ điều chỉnh lại các mối quan hệ địa chính trị trong khu vực, giúp ngăn chặn sự bành trướng của Trung Quốc ở Biển Đông – một đóng góp quan trọng cho việc tái cân bằng chiến lược của Hoa Kỳ đối với Châu Á.

Việt Nam có gần 3.500 km bờ biển nhìn ra Biển Đông, một vùng biển quan trọng đối với thương mại quốc tế. Gần một phần ba lượng dầu thô của thế giới và hơn một nửa lượng khí tự nhiên hóa lỏng đi qua đây vào năm 2013. Tuyến đường này cũng là con đường ngắn nhất từ Tây Thái Bình Dương qua Ấn Độ Dương, và một tuyến đường được nhiều lực lượng hải quân ưa chuộng, trong đó có Hoa Kỳ.

Nhưng Việt Nam không thể đóng vai trò địa chính trị quan trọng cho đến khi phát triển kinh tế toàn diện và tự do hóa hơn nữa về chính trị. Và việc áp dụng các điều kiện của TPP – như công đoàn tự do, giảm sự tham gia của nhà nước vào kinh tế, tính minh bạch nhiều hơn – sẽ giúp cho Việt Nam trên lộ trình đó.

Sau nhiều năm cô lập kinh tế, Việt Nam đã đạt được những bước tiến bộ đáng kể từ sau năm 1986, khi bắt đầu mở cửa với thế giới bên ngoài. Việt Nam được ghi nhận là một trong những nước có tốc độ tăng trưởng GDP cao nhất thế giới trong thời gian 1990-2010, đã gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới vào năm 2007 và kể từ đó đã ký kết nhiều hiệp ước thương mại quan trọng, là nước xuất khẩu gạo và cà phê đứng thứ hai thế giới trong năm 2013. Năm ngoái, Việt Nam là nước xuất khẩu hàng đầu của ASEAN sang Hoa Kỳ, hơn cả Malaysia và Thái Lan.

Nhưng đây chỉ là giai đoạn đầu của sự phát triển, chính yếu dựa vào xuất khẩu và các ngành công nghiệp sử dụng sức lao động và giá trị gia tăng thấp. Việt Nam hiện nay có nguy cơ bị mắc kẹt vào mức thu nhập trung bình. Mức độ tăng trưởng GDP đã giảm đáng kể trong những năm gần đây. Việt Nam hiện đứng cuối bảng trong số các ứng viên TPP về phát triển kinh tế, với GDP bình quân đầu người khoảng 1.910 USD, so với Peru khoảng 6.660 USD, là nước có GDP thấp thứ hai.

Hiệp định TPP chỉ ra một con đường cho giai đoạn phát triển kinh tế và xã hội thứ hai của Việt Nam. Như Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng cho biết trong tháng 2, khi nhắc về TPP và những thỏa thuận thương mại khác: “Các thỏa thuận này đòi hỏi chúng ta phải cởi mở hơn. Vì thế, thị trường của chúng ta phải trở nên năng động và hiệu quả hơn”.

Chẳng hạn như, TPP có nghĩa là sự giảm bớt đáng kể thuế nhập khẩu áp dụng cho hàng may mặc Việt Nam vào các nước TPP khác, và điều này sẽ làm tăng khả năng cạnh tranh của hàng may mặc đối với các mặt hàng tương tự từ Trung Quốc, Ấn Độ, Indonesia và Thái Lan. Nhưng Điều luật về Xuất xứ của TPP cũng yêu cầu các vật liệu được sử dụng trong hàng thành phẩm xuất khẩu phải được sản xuất tại địa phương. Điều này sẽ buộc Việt Nam phải phát triển các ngành công nghiệp hỗ trợ và mở rộng cơ sở sản xuất – cũng như giúp Việt Nam trở nên bớt phụ thuộc vào Trung Quốc, là nước hiện đang cung cấp nhiều vật liệu sử dụng trong công nghiệp dệt may của Việt Nam.

TPP cũng đòi hỏi các thành viên chấp thuận công đoàn lao động tự do, quyền sở hữu trí tuệ và tính minh bạch trong luật lệ, quy định và hành động. Có lẽ có ý nghĩa nhất đối với Việt Nam là sự mong đợi rằng chính phủ của các nước TPP sẽ không ưu đãi các doanh nghiệp nhà nước hoặc ngược lại cho phép chúng gây bất bình đẳng thương mại. Điều này có nghĩa là sẽ giảm thiểu đáng kể vai trò của các công ty như vậy ở Việt Nam.

Doanh nghiệp nhà nước độc chiếm phần lớn nền kinh tế – như ngân hàng thương mại, sản xuất năng lượng và giao thông vận tải – có ưu thế rất cao và thường là tham nhũng. Hạn chế ảnh hưởng của chúng rất có thể sẽ khởi động các cuộc đối đầu với một số đảng viên cao cấp có lợi ích tư tưởng và tài chính trong đó. Nhưng chính phủ hiện nay dường như có ý định làm như vậy, một phần là do sự thiếu hiệu quả của các công ty này.

Điều đó có nghĩa là hiện nay có vài trở ngại nội bộ trên con đường gia nhập TPP của Việt Nam. Chính phủ đã đồng ý cho phép sự hình thành các công đoàn lao động độc lập ở cấp nhà máy. Họ đã có những cố gắng mới đây để tuân theo các định mức nhân quyền quốc tế mà họ vẫn coi thường, phóng thích một số nhà hoạt động nổi tiếng và hạn chế việc bắt giữ những nhà bất đồng chính kiến. Họ cũng thực thi bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ, với cảnh sát thường xuyên khám xét các cửa hàng vi phạm luật bản quyền.

Rào cản chính duy nhất là sự ngăn cản từ Trung Quốc. Bắc Kinh đang cố gắng chống lại sự tái cân bằng chiến lược của Washington ở châu Á – chính sách mang tên xoay trục của chính quyền Obama – bằng cách thúc đẩy khu vực thương mại tự do của riêng họ, mời chào về một giấc mơ châu Á-Thái Bình Dương, bắt đầu thành lập một ngân hàng đầu tư của khu vực và đổ hàng tỷ USD vào các dự án cơ sở hạ tầng lớn. Họ cũng gây áp lực rất lớn lên các nhà lãnh đạo Việt Nam không cho tham gia TPP, giống như họ đã làm trước khi Việt Nam ký thỏa thuận WTO và thương mại song phương với Hoa Kỳ. Khi tin tức gần đây có vẻ chắc chắn rằng tổng bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam sẽ công du Hoa Kỳ trong tháng 6, Bắc Kinh bất ngờ mời ông sang tham dự các cuộc họp cấp cao tại Trung Quốc trong tuần này.

Do các lý do kinh tế, chính trị và chiến lược khác nhau, Việt Nam không thể không tham gia TPP. Nhưng để tham gia, đòi hỏi các điều chỉnh cơ cấu khó khăn, và áp lực chống lại từ Trung Quốc sẽ gia tăng. Việt Nam cần và đáng nhận được tất cả các hỗ trợ có thể có được từ Hoa Kỳ. Sẽ cần phải có một nỗ lực đồng bộ mới có thể chống lại tham vọng ngày càng gia tăng của Trung Quốc trong khu vực.
.

Ông Tương Lai, tên thật là Nguyễn Phước Tương, là một nhà xã hội học và đã từng là cố vấn hai đời thủ tướng Việt Nam. Bài viết này được Nguyễn Trung Trực dịch từ bản tiếng Việt.
.
,

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.