Hôm nay,  

Không có Pavillon cho "Bác Hồ"

31/12/201610:49:00(Xem: 5839)

Lá Thư từ  Đức Quốc

 

 

Không có Pavillon cho "Bác Hồ"
Moritzburg khuỵu xuống trước trận chiến đấu chống lại một nơi tưởng nhớ cho trẻ em Việt Nam đã cư trú cách đây 60 năm !

 

(Kein Pavillon für »Onkel Ho«. Moritzburg knickt im Streit um einen Erinnerungsort für den Aufenthalt vietnamesischer Kinder vor 60 Jahren ein)


• Lê-Ngọc Châu phóng dịch

* Von Hendrik Lasch, Moritzburg, Neues Deutschland, 31. Dec 2016

 

Lời phi lộ: Cách đây hơn hai tuần, tôi có viết tóm lược vài điểm chính của buổi hội thảo quan trọng về cuộc gặp gỡ hôm 09.12.2016 giữa lãnh đạo Diakonenhaus Moritzburg và phái đoàn người Việt tỵ nạn gồm 8 người, trong đó có tôi do Bs Mỹ Lâm, chủ tịch của Liên Hội NVTN tại CHLB Đức e.V. làm trưởng phái đoàn hướng dẫn, với mục đích trực tiếp trình bày rõ lập trường của NVTN chúng ta với cấp lãnh đạo trách nhiệm của Hội Thánh Tin Lành Moritzburg về dự án muốn trùng tu địa danh mà Hồ chí Minh đã có lần ghé thăm vào năm 1957. Kết quả thuận lợi liên quan đến sự chống đối của NVTN. Tưởng rằng mọi sự tạm lắng đọng nhân cuối năm nhưng hôm nay, ngày chót của 2016 tôi tình cờ biết được bài viết của ký giả Hendrik Lasch, Moritzburg/Neues Deutschland nên tôi chuyển ngữ nhanh để giới thiệu đến đồng hương xa gần tin vui cuối năm 2016 trước khi năm cũ vẫy tay từ giã vá chúng ta chào đón năm mới "Con Gà" đến. Là một bài phóng dịch, hành văn cho dễ đọc nên thiếu sót khó tránh khỏi, mong quý độc giả hoan hỷ cho mọi sự. Trân trọng cám ơn (LNC).

 

* * *

 
Một chuyến viếng thăm trẻ em Việt Nam của Hồ Chí Minh cách đây 60 năm gây ra những cuộc tranh cãi ở Moritzburg/Sachsen. Các kế hoạch mở rộng nơi tưởng niệm  đã bị "chết đuối" do phe đối lập chính trị !. Chuyến thăm kéo dài chỉ có một buổi chiều. Ngày 29 tháng 7 năm 1957 Hồ Chí Minh cha đẻ và là chủ tịch của Cộng hòa Dân chủ Việt Nam đã ghé thăm trẻ em và thanh thiếu niên cư ngụ tại ký túc xá 'Kaethe Kollwitz ' ở Moritzburg thuộc tiểu bang Sachsen. Họ nằm trong số một nhóm 350 trẻ em từ chín đến 15 tuổi, những trẻ em hai năm trước đó đã được gửi sang Đông Đức (DDR cũ) để có thể ăn học một cách an toàn và bình yên.
blank

Hình ảnh của buổi trình diễn buổi chiều mùa hè  cho thấy "Bác Hồ", được gọi là chủ tịch  cùng ngồi với chính trị gia SED Otto Buchwitz trong một vòng tròn của con đang cười. Nơi tạm trú xa nhà của họ đã kết thúc hai năm sau đó. Nhưng nhiều người trong số các "Moritzburger", như chính họ tự gọi, vẫn tiếp tục liên lạc cho đến ngày nay. Năm 2005, kỷ niệm 50 năm của việc gửi sang  DDR, nhiều người trong số họ gặp nhau một lần nữa tại Moritzburg qua sáng kiến ​​của một hiệp hội.
 

Một thời gian ngắn trước khi sắp tới năm 2017 kỷ niệm 60 năm chuyến thăm của Hồ Chí Minh ở nơi đó, lần nữa người ta nhớ đến chủ đề. Các tập phim Việt trong lịch sử Moritzburg là một "chương căng thẳng của sự hiểu biết lẫn nhau giữa các dân tộc (ein spannendes Kapitel der Voelkerverstaendigung)", Joerg Haenisch, thị trưởng của thành phố không xa Dresden đã viết vào mùa thu năm 2015 trong bản tin của thị xã. Tuy nhiên, phần lớn nó đã bị rơi vào quên lãng đối với công chúng Đức: Một nơi tưởng niệm trên khu đất cũ (Gelaende) của các nhà trẻ và nhà evangelisch-lutherischen Diakonenhaus ngày nay cung cấp một cái nhìn khá ảm đạm; một tấm bảng bằng đồng, kỷ niệm chuyến thăm Hồ Chí Minh với các trẻ em, đã được người ta gỡ bỏ.

Điều đó sẽ thay đổi - chủ yếu theo sự xúi giục của hai doanh nhân từ Việt Nam đang sống tại Cộng hòa Liên bang Đức, những người muốn mướn khu vực. Họ ký kết với chủ sở hữu một hợp đồng thuê; khu đất 1.000 mét vuông sẽ được chỉnh đốn lại, tu bổ lại những cột đá granite, cải tạo lối đi. Tuy nhiên những người khởi xướng còn ấp ủ kế hoạch xa hơn nữa. Trong một gian hàng (Pavillon) nhỏ - cũng được nói đến là một túp lều tre - được dùng để trưng bày tài liệu từ thời gian của những năm 50 . Kế hoạch hoạt động thậm chí còn giải thích với Đại sứ Việt Nam vào ngày 18 tháng 5 năm 2016, hiện diện ở Moritzburg. Mời đại sứ csVN là thượng nghị sĩ (TNS) Andreas Laemmel CDU từ Dresden, người mà trước đó đã đi theo một phái đoàn đến Việt Nam và cũng đã gặp ở đó những cựu "Moritzburger". Điều này giữ mối quan hệ với Đức, ông Laemmel đã ca ngợi và sau đó cho biết trong một thông cáo báo chí là "vui mừng rằng đại sứ đã chấp nhận lời mời của tôi".

Chính trị gia kinh tế Laemmel cũng như thị trưởng Moritzburg dường như đã mơ ước được các đoàn khách du lịch Việt Nam sẽ làm cuộc hành hương đến nơi này. Do đó, ông Haenisch đã kê khai trong bản tin của thị xã vào tháng 6 năm 2016, rằng ông có thể. "hỗ trợ cho dự án". Ngoài ra một số tài liệu cho các cuộc quy hoạch triển lãm đã được chuyển giao.
 

Nhưng đã có những gì mà cả hai có lẽ không mong đợi/tính đến: Các kế hoạch đã gặp sự kháng cự mạnh mẽ - đặc biệt là từ các đồng nghiệp của Laemmel. Chi nhánh địa phương của CDU lưu ý, Hồ Chí Minh đã giam giữ  200 000 đối thủ chính trị trong các trại tù, và yêu cầu: "Không có tính cách sùng bái cá nhân cho một nhà độc tài cộng sản! (nguyên văn tiếng Đức: Kein Personenkult für einen kommunistischen Diktator!)". Sự diễn đạt hầu như không khác biệt so với ý nghĩ của nghị sĩ nghị viện Sachsen (Landtagsabgeordnete) Kirsten (AfD) đã yêu cầu rằng: " không tưởng niệm cho một nhà độc tài cộng sản! (nguyên văn tiếng Đức: »Kein Erinnerungsort für einen kommunistischen Diktator!)".

Lãnh đạo hùng biện nhất của cuộc chống đối là một đồng nghiệp của Laemmel: TNS Vera Lengsfeld (CDU). Bà cảnh báo, trong nơi tưởng niệm "một hình ảnh hoàn toàn không phê phán của một kẻ giết người hàng loạt được " demokratisch geadelt (tạm dịch là phong vào tầng lớp dân chủ)", và nói về một "chương trình tuyên truyền của nhà nước Việt Nam." Để ngăn chặn điều này, không thể ít hơn so với sự "thử nghiệm cho nền dân chủ của chúng ta".
 

Tuy nhiên, họ không chỉ gặp sự chống đối từ "cánh hữu của các chính trị gia Đức" trong hoạt động, mà còn gặp phải sự chống đối của cộng đồng người Việt tại Cộng hòa Liên bang Đức- đặc biệt từ nhóm tên tuổi của những người tị nạn cộng sản, từ chối một mối quan hệ rõ ràng với hồ chí minh. Từ những nhóm tỵ nạn này, một bản kiến ​​nghị đã được đưa ra, trong đó đã ghi nhận rằng sự ngăn chận làm nơi tưởng niệm của bà Vera Lengsfeld thậm chí còn được coi là một "phép thử cho nền dân chủ của chúng tôi".

Những đứa trẻ được gửi sang DDR là các mầm trẻ  của "cán bộ", không phải đã được đưa đến đây vì chiến tranh (như báo Saesische Zeitung viết): Điều này bắt đầu ở Bắc Việt Nam kể từ năm 1964. Thỉnh nguyện thư kêu gọi các nhà lãnh đạo nên chôn vùi các kế hoạch, và (mặc dù trục trặn vì lý do kỹ thuật khi vào ký online) đã nhận được 1.865 chữ ký ủng hộ.
  

Ít nhất là từ quan điểm của bà Lengsfeld dường như các "phép thử" được thông qua; Cuối cùng những cơn gió ngược đáng kể cho thấy rõ hiệu quả trong một thị xã nhỏ. Mặc dù Thị trưởng Haenisch cảnh báo trong tháng Bảy 2016 rằng là " với chúng tôi không để phân chia lịch sử của cuộc chiến tranh Việt Nam và hậu quả của nó trong điều thiện, điều ác. Tuy nhiên, " Theo yêu cầu của "nd ( báo Neues Deutschland), " ông đã chỉ vào thời điểm đó, là đã có một kế hoạch sau khi chủ đề được giới thiệu vào mùa hè trong Hội đồng thành phố, cũng sẽ có tiếng nói "chỉ trích quan trọng". Trong khi đó, ủy ban kỹ thuật của Hội đồng thành phố có quan hệ với kế hoạch của doanh nhân Việt cho "nhà hóng mát (thủy tạ=Pavillon)" và hàng rào cho khu đất, theo "báo Saechsische Zeitung".  Nhưng chính thức người ta không muốn phải đối mặt với "chủ đề" nữa. Hai câu hỏi tiếp theo của "nd" về trạng thái hiện tại của vấn đề (tức dự án) thì thị trưởng không trả lời.
 
Trong văn phòng của nghị sĩ Laemmel thì nói là quyết định của địa phương, "không hỗ trợ bất kỳ sáng kiến ​​nào nữa." Như vậy vấn đề "hiện đã đã được hoàn thành". Ngay chính bản thân trị gia CDU không còn muốn đề cập đến  vấn đề này nữa. Ông ta chỉ có thể để cho thấy rằng các sáng kiến về nơi tưởng niệm "không đáng kể trao trở lại " cho ông. Và nhiều báo cáo khác đề nghị , ít nhất các kế hoạch cho một "nhà hóng mát (Pavillon) nhỏ", bao gồm cả triển lãm do đó mất hiệu lực. Jens Knechtel, giám đốc quản lý của Diakonenhaus Moritzburg, công bố theo yêu cầu, sẽ "không có một nơi trong thị xã (Gemeinde), nơi đó tượng đài Hochi-Minh mới được xây dựng"; Ngoài ra cũng không có biện pháp xây dựng xa hơn "đã được phê duyệt, vượt ra ngoài hình thái thuộc về nông nghiệp hiện tại". Người ta từ chối "dự định sùng bái cá nhân " .

  

Mặt khác, trưởng quản trị viên lưu ý, một "nơi tưởng niệm" cho những học sinh đã sống trong trường nội trú cũ, chắc chắn là "quyền cá nhân" của mình. Nhưng câu hỏi liệu và hình thức nào từ sáng kiến ​​của "người Việt" cho khu công viên nhỏ, hiện nay còn đang " hoàn toàn mở ".
 

Thay lời kết:

Quý vị ở xa hay ngoài nước Đức đôi khi không nắm rõ sự việc vì các dèm pha vô ý thức, thiếu cơ sở từ những kẻ giấu mặt, sử dụng nick name ma nên tui mạn phép giới thiệu ngắn. Nhóm chúng tôi là những người Việt tỵ nạn trong đó có một số nhân sĩ, bác sĩ, cử nhân, tiến sĩ và kỹ sư với sự hỗ trợ của ký giả cũng như chính trị gia tên tuổi Đức đã âm thầm nhưng cương quyết chống lại những việc làm không đúng của chính giới vùng Moritzburg, đồng thời lên án họ đã có cái nhìn hoàn toàn sai lầm về lịch sử Việt Nam. Mặc dù tiếng Đức không như người bản xứ nhưng chúng tôi cố gắng như có thể không đao to búa lớn, - cương có, nhu có và ngoại giao cũng có với ngôn từ ôn hòa qua những văn thư hàm chứa, phản ảnh " sự thật về lịch sử VN " nên cuối cùng các chính trị gia Đức chủ xướng "dự án Moritzburg" phải đầu hàng, theo thiển ý của tôi.

Ngay với tiêu đề mà tôi tạm dịch là " Moritzburg khuỵu xuống trước trận chiến đấu chống lại một nơi tưởng nhớ ..." do ký giả Hendrik Lasch đặt cũng đủ nói lên kết quả khả quan nhờ sự đấu tranh mạnh mẽ, kiên trì của nhóm chúng tôi được gọi khi trao đổi emails với nhau là "Liebe Mitstreiterinnen / Mitstreiter (tạm dịch là những người bạn chiến đấu/ những chiến hữu đáng (hay dễ) mến". Nhóm chúng tôi (đa số tốt nghiệp Đại học Đức) quan niệm rất đơn giản là vì nhờ sống ở xứ Tự Do như Đức khi Tự Do Ngôn Luận là một đặc quyền, khi tự do phát biểu ý kiến được tôn trọng mà không phải lo sợ bi công an bắt bớ giam cầm như ở VN bây giờ hay DDR ngày xưa thi không có gì làm cho chúng tôi sợ hãi để phải im lặng đối với chính giới Đức nói riêng. Nếu tất cả chúng ta bởi một lý do nào đó im lặng hoặc làm ngơ thì chắc chắn dự án Moritzburg sẽ được thông qua một cách dễ dàng. Trong suốt hơn sáu tháng kiên trì đấu tranh với chính giới Đức bằng ngôn ngữ của họ (dù không giỏi bằng họ) nhưng có thể nói cuối cùng NVTN chúng ta đã "giành chiến thắng", dựa theo bài viết cuối năm 2016 của ký giả Hendrik Lasch đăng trên báo Neues Deutschland.
 
Xin mượn , trích dẫn câu nói của chính trị gia Đức khác để kết thúc bài viết:


Tại buổi lễ kỷ niệm 25 năm Đức thống nhất ở Hannover, Thống đốc Niedersachsen và là Chủ Tịch Thượng Viện (Bundesrat) Stephan Weil (SPD) nhớ lại cuộc cách mạng ôn hòa diễn ra tại DDR (tức cộng sản Đông Đức) trước đây. Ông nói khi đề cập đến các cuộc biểu tình hàng loạt chống lại nhà cầm quyền cộng sản DDR trước khi bức tường bị sụp đổ ngày 09 tháng 11 năm 1989: Những người dân ở Đông Đức đã có "đầy quyết tâm và đồng thời triệt để ôn hòa ", đầu tiên đòi hỏi thi hành Tự Do và rồi sau đó đã đạt được chiến thắng!.

Điều mà " Mitstreiterinnen / Mitstreiter" chúng tôi đã sử dụng và khai thác tối đa trong cuộc đấu trí, đấu tranh chính trị với chính giới Moritzburg/Sachsen, nói chung!.

Nữ Thủ tướng Đức, Ts Merkel cũng đã nói vào ngày 03.10.2014 trong buổi Lễ Kỷ Niệm 25 Năm Đức Thống Nhất tại Hannover để chúng ta cùng suy ngẫm:

"Nếu không có s can đm ca người dân, bc tường s không sụp!".

"Không có sự can đảm của các công dân, không đưa đến Sự Thống Nhất !. Chúng ta đừng bao giờ quên điều này !".

 

Xin phép Ts Merkel cho tôi (LNC) được sửa câu nói trên dựa theo sự kiện Moritzburg:

 

" Nếu người Việt tỵ nạn chúng ta không (dám) lên tiếng, dự án Moritzburg sẽ được hình thành (chưa nói đến thất bại ê chề đối với NVTNcs tại CHLB Đức)

 

"Nếu không có sự chống đối mạnh của NVTN thì chính giới thị xã Moritzburg/Dresden Đức sẽ không khuỵu !". Ngươi Việt tỵ nạn chúng ta đừng bao giờ quên điều này !.

 

Mong lắm thay !.

 

         

  • ©       Lê-Ngọc Châu (Nam Đức, Chiều cuối năm 2016, 31. December)

                    Nguồn: Hendrik Lasch, Moritzburg 31.12.2016 / Politik

https://www.neues-deutschland.de/artikel/1037011.kein-pavillon-fuer-onkel-ho.html

http://www.pressreader.com/germany/neues-deutschland/20161231/282020441962549

 

 



Ý kiến bạn đọc
01/01/201707:35:26
Khách
Quả nhiên cái chiêu " con rơi đùm đuề mỗi đứa một nước " đã từng được áp dụng lên tên " tôi tớ tay sai" Hồ Chí Minh để dễ bề sai khiến , điều khiển gần xa chính xác .
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.
Chỉ trong vài ngày cuối tuần qua, bạo lực như nổi cơn lốc. Sinh viên bị bắn trong lớp ở Đại học Brown. Người Do Thái gục ngã trên bãi biển Bondi, Úc châu, ngay ngày đầu lễ Hanukkah. Một đạo diễn tài danh cùng vợ bị sát hại — nghi do chính con trai. Quá nhiều thảm kịch trong một thời khắc ngắn, quá nhiều bóng tối dồn dập khiến người ta lạc mất hướng nhìn. Nhưng giữa lúc chưa thể giải được gốc rễ, ta vẫn còn một điều có thể làm: học cho được cách ứng xử và phản ứng, sao cho không tiếp tay cho lửa hận thù. Giữ đầu óc tỉnh táo giữa khủng hoảng giúp ta nhìn vào ngọn cháy thật, thay vì mải dập tàn lửa do người khác thổi lên.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.