Hôm nay,  

PIVOT đòi công lý cho Tommy Lê

29/09/201707:24:00(Xem: 6848)

blank
PIVOT đòi công lý cho Tommy Lê

 

Vào ngày 13/6/2017, vài tiếng trước khi làm lễ tốt nghiệp trung học, Tommy Lê đã bị cảnh sát ở Burien (Greater Seattle) bắn chết với hai phát đạn vào lưng. Sau đó các dữ kiện về sự việc này được đưa ra ánh sáng ngày càng nhiều và mâu thuẫn với thông báo của sở cảnh sát hạt King County (King County Sherriff Office).
 

Sự việc xảy ra làm nhớ đến vụ cảnh sát nổ súng ở Ferguson làm thiệt mạng Michael Brown, một thanh niên da màu sửa soạn vào đại học với tương lai trước mặt. Cái chết của Michael Brown làm bùng lên “phong trào Black Lives,” nhưng tấm màn im lặng che đậy tính bạo lực của cơ quan công lực đối với dân thiểu số vẫn còn nguyên. Cái chết của Tommy Lê cho thấy mọi người da màu đều gặp phải hiểm hoạ đối diện với hành vi bạo lực của cảnh sát. Đó là lời nhắc nhở nghiêm trọng cho người Mỹ gốc Việt và gốc Á châu rằng mạng sống của họ sẽ không được bảo vệ khi “tâm lý da trắng là thượng đẳng” ngày càng tăng và công khai. Người Mỹ gốc Việt và gốc Á châu phải lên tiếng chống lại bạo lực đối với tất cả mọi người da màu.
 

Ngày 2/6/2017, Mai Đỗ, một thành viên trong tổ chức Người Mỹ gốc Việt Cấp Tiến - Progressive Vietnamese American Organization (PIVOT) viết: "thật nguy hiểm và vô dụng nếu lầm tưởng hành vi bạo lực cảnh sát chỉ là vấn nạn riêng cho cộng đồng người da đen.”
Sự bất nhất trong báo cáo của cảnh sát về việc phải dùng vũ lực đối với một thanh niên được biết là có cá tính “sôi nổi” trên tay cầm cây viết mực, và lời yêu cầu của cha của Tommy muốn biết chuyện gì thực sự xảy ra đã cho thấy phải minh bạch hơn. Chuyện gì xảy ra cho Tommy Lê tối hôm đó? Chúng ta có thể làm gì để cuộc đời và cái chết bi thảm của anh không bị quên lãng?
 

Cộng đồng vùng Seattle đã vận động và lên tiếng. Tham dự vào việc tổ chức một diễn đàn công chúng với sở cảnh sát về vụ bắn chết người và gây quỹ giúp gia đình Tommy lo đám tang và trả chi phí pháp lý, Jefferey Vu nói, “Gia đình, nhất là bà nội/ngoại của anh, không muốn nhận tiền. Sau khi chúng tôi giải thích rằng việc tranh đấu này là để bảo vệ người Mỹ gốc Á châu và các cộng đồng khác, gia đình Tommy Lê đã đến tham gia nói chuyện ở diễn đàn công chúng vì họ muốn những gì đã xảy ra cho Tommy sẽ không lập lại cho những người khác.”
 
Các thành viên trong cộng đồng đã yêu cầu công tố viên, sở cảnh sát hạt King County, và các viên chức dân cử hãy thúc đẩy cuộc điều tra vụ việc này.
Trong lúc viết bài này, hơn ba tháng sau khi Tommy bị bắn chết, cuộc điều tra vẫn chưa được sắp xếp tiến hành. Gia đình Tommy Lê phải được biết sự thật về cái chết của con cháu mình, và các hành vi phạm pháp phải được công bố và xử theo luật pháp. Tuy nhiên, sự trì hoãn liên tục khiến người ta nghĩ rằng có thể có một nỗ lực có tổ chức nhằm làm giảm bớt tầm quan trọng của thảm kịch này. Ngoài ra, mặc dù đại diện sở cảnh sát hạt King County nói ông ủng hộ một chương trình tốt hơn nhằm huấn luyện cảnh sát giảm dùng vũ lực có thể gây ra chết người và ông có ý định giao cuộc điều tra cho FBI, nhưng ông lại đề nghị Washington State Patrol thực hiện các cuộc điều tra trong tương lai. Việc sử dụng các cơ quan pháp quyền khác thay vì dùng một cơ quan dân sự độc lập để điều tra những vụ như vậy sẽ không ngăn chặn được hành vi hung bạo của cảnh sát trong tương lai.
 
PIVOT yêu cầu sở cảnh sát và các viên chức khác hãy làm tròn lời hứa bảo vệ và phục vụ mọi người bằng cách mở một cuộc điều tra triệt để và kịp thời về cái chết của Tommy, bằng cách quy trách nhiệm cho những ai đã gây nên cái chết vô cớ của anh, và bằng cách thực hiện chính sách huấn luyện và giám sát, nhằm ngăn ngừa sự việc này xảy ra với những người Mỹ gốc Việt và người da màu khác.


..o..

PIVOT Demands Justice for Tommy Le
 

On June 13, 2017, hours before his high school graduation, Tommy Le was shot twice in the back and killed by police officers in Burien (Greater Seattle). As more facts come to light about the circumstances of his killing, they contradict the King County Sheriff Office’s press release of the event.

What happened here recalls the fatal police shooting three years ago in Ferguson of Michael Brown, another young man of color heading to college with his future ahead of him. Michael Brown’s death sparked the new movement for Black Lives, yet there remains a blanket of silence about institutional violence to other minorities. Tommy Le’s death shows that all people of color face the threat of police violence. It is a sobering reminder to Vietnamese and Asian Americans that in the context of increased overt forms of white supremacy their lives will not be spared. Vietnamese and Asian American must speak out against violence towards all people of color.

As Mai Do, a member of the Progressive Vietnamese American Organization (PIVOT), wrote on July 2, 2017: “It is ineffective and dangerous to pretend that negligent, violent policing is not an issue that affects more than just African Americans.”

The inconsistencies of the police narrative about the necessary use of force against a young man known for his “bubbly” personality who was holding a pen and Le’s father’s demand to know what really happened warrants greater transparency. What happened that night to Tommy Le? How can we make sure his life and tragic death are not forgotten?

The local community of Seattle has mobilized. Involved with organizing a public forum with the Sheriff about the deadly shooting and fundraiser to assist Tommy’s family with funeral and legal expenses, Jeffrey Vu said, “The family, especially his grandmother, did not want to take any money. After we explained that this fight was to protect Asian Americans and other marginalized communities, the family came and spoke at the public forum because they wanted to be there for the community and to make sure that what happened to Tommy will not happen to others like him.”

Community members have asked the prosecutor, King County Sheriff Office, and elected officials to push for expediting the inquest process for the case. At the time of this writing, more than 3 months after Tommy’s murder, an inquest still has not been scheduled. Tommy Le’s family deserves to know the facts about his death and to receive justice against any wrongdoing. However, the continuing delay raises the possibility of an institutional effort to de-emphasize the importance of this tragedy. In addition, although the Sheriff indicated his support for an initiative for better police training in de-escalation and use of deadly force and intends to hand over the investigation to the FBI, he suggested that Washington State Patrol would carry out future investigations. The use of other law enforcement agencies rather than an independent civilian body investigating such cases will not be an effective deterrent against further police brutality.

PIVOT calls for the Sheriff and other officials to fulfill their pledge to protect and serve all people by conducting a thorough and timely investigation of Tommy Le’s killing, by holding those who are responsible for his unnecessary death accountable, and by implementing training and oversight policies to prevent this from happening to other Vietnamese Americans and people of color.
 

About PIVOT:

The mission of PIVOT-The Progressive Vietnamese American Organization is to engage and empower Vietnamese Americans for a just and diverse America. Our vision is to be a collective voice for progressive Vietnamese Americans, to engage and empower Vietnamese Americans through civic engagement and leadership development, and to support policies and candidates that are aligned with our values. For more information, please visit https://www.pivotnetwork.org/ 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.
Ở đời dường như chúng ta hay nghe nói người đi buôn chiến tranh, tức là những người trục lợi chiến tranh như buôn bán vũ khí, xâm chiếm đất đai, lãnh thổ của nước khác, thỏa mãn tham vọng bá quyền cá nhân, v.v… Nhưng lại không mấy khi chúng ta nghe nói có người đi buôn hòa bình. Vậy mà ở thời đại này lại có người đi buôn hòa bình. Thế mới lạ chứ! Các bạn đừng tưởng tôi nói chuyện vui đùa cuối năm. Không đâu! Đó là chuyện thật, người thật đấy. Nếu các bạn không tin thì hãy nghe tôi kể hết câu chuyện dưới đây rồi phán xét cũng không muộn. Vậy thì trước hết hãy nói cho rõ ý nghĩa của việc đi buôn hòa bình là thế nào để các bạn khỏi phải thắc mắc rồi sau đó sẽ kể chi tiết câu chuyện. Đi buôn thì ai cũng biết rồi. Đó là đem bán món hàng này để mua món hàng khác, hoặc đi mua món hàng này để bán lại cho ai đó hầu kiếm lời. Như vậy, đi buôn thì phải có lời...
Hồi đầu năm nay, một người bạn quen gọi đến, chỉ sau một tháng quốc gia chuyển giao quyền lực. Giọng chị mệt mỏi, pha chút bất cần, “Giờ sao? Đi đâu bây giờ nữa?” Chị không hỏi về kế hoạch chuyến đi du lịch, cũng không phải địa chỉ một quán ăn ngon nào đó. Câu hỏi của chị đúng ra là, “Giờ đi tỵ nạn ở đâu nữa?” “Nữa!” Cái chữ “nữa” kéo dài, rồi buông thỏng. Chữ “nữa” của chị dài như nửa thế kỷ từ ngày làm người tỵ nạn. Vài tháng trước, cuộc điện thoại gọi đến người bạn từng bị giam giữ trong nhà tù California vì một sai phạm thời trẻ, chỉ để biết chắc họ bình an. “Mỗi sáng tôi chạy bộ cũng mang theo giấy quốc tịch, giấy chứng minh tôi sinh ở Mỹ,” câu trả lời trấn an người thăm hỏi.
Chỉ trong vài ngày cuối tuần qua, bạo lực như nổi cơn lốc. Sinh viên bị bắn trong lớp ở Đại học Brown. Người Do Thái gục ngã trên bãi biển Bondi, Úc châu, ngay ngày đầu lễ Hanukkah. Một đạo diễn tài danh cùng vợ bị sát hại — nghi do chính con trai. Quá nhiều thảm kịch trong một thời khắc ngắn, quá nhiều bóng tối dồn dập khiến người ta lạc mất hướng nhìn. Nhưng giữa lúc chưa thể giải được gốc rễ, ta vẫn còn một điều có thể làm: học cho được cách ứng xử và phản ứng, sao cho không tiếp tay cho lửa hận thù. Giữ đầu óc tỉnh táo giữa khủng hoảng giúp ta nhìn vào ngọn cháy thật, thay vì mải dập tàn lửa do người khác thổi lên.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.