Hôm nay,  

Phải Chăng Đồng Tính Là Tội Lỗi???

09/11/202220:38:00(Xem: 5589)
1946
1946 là một bộ phim tài liệu ghi lại việc sử dụng sai một từ đã thay đổi bước tiến của lịch sử hiện đại như thế nào.
Thánh Kinh nói thế. “Homosexuality is sin". “Đồng tính là tội lỗi.” Sự thật thì sao???

Lần đầu tiên từ “đồng tính" xuất hiện trong Thánh Kinh là năm 1946, khoảng một ngàn chín trăm mười năm sau khi chúa Jesus bị đóng đinh trên thập tự. Trong gần 80 năm qua, nó làm nền tảng cho không biết bao phân biệt đối xử, gây bao đau thương chết chóc cho những người đồng tính. Khoan nói chuyện Thiên Chúa giáo chỉ là một tôn giáo, có quyền dạy giáo điều riêng cho tín đồ của mình, chứ không thể áp đặt “chuẩn mực” của đạo cho xã hội thế tục. Sự tấn công đối với chính những giáo dân của mình dựa trên một “lời kinh” như thế đã đi ngược với cái gọi là “lòng bác ái” của “Đấng Cứu Rỗi". Đồng tính không phải là một chọn lựa, vậy nếu coi đó là “tội lỗi", phải chăng đó là tội lỗi của “Đấng Tạo Hóa", tức là “đức Chúa Cha”, theo cách nhìn nhận của người Thiên Chúa giáo!

Bản Kinh Thánh 1946 đó, hóa ra là một bản dịch, kết hợp từ các bản tiếng Hy lạp, tiếng Do Thái. Không lâu sau đó, khi truy cứu các nguyên bản, một  sinh viên chủng viện đã nhận ra lỗi biên dịch đầy tác hại kia và đã gửi thư đến nhóm biên dịch Thánh Kinh 1946 để thông báo việc họ chọn sai từ “homosexuality" cho những từ nguyên không dính dáng gì đến đồng tính. Nhóm biên dịch đã dự định sửa đổi, nhưng không thể vì … đã “quá muộn”. Bản Thánh Kinh kia đã trở nên quá phổ biến. Xu hướng chống đối người đồng tính đã có từ trước nay trở nên trào lưu nhờ bởi sự dự phần ồn ào của Thiên Chúa giáo, và đặt biệt khi tôn giáo lấn sân khá mạnh vào chính trị Hoa Kỳ vào thập niên 1970. Và rồi nạn dịch AIDS bùng nổ vào thập niên 1980 với sự lây lan mạnh trong cộng đồng đồng tính, một cộng đồng bên lề xã hội, khiến họ càng mất sự cảm thông của xã hội Mỹ. Lỗi phiên dịch khốc hại kia bị quên lãng hoặc bị cố tình bỏ qua, mặc cho bao nhiêu hệ luỵ nó để lại cho “con cái Chúa" và cho xã hội thế tục.

Trong một bộ phim tài liệu sắp được trình chiếu tại Liên Hoan Phim ngắn DOC NYC tại New York vào cuối tuần này, bộ phim 1946: Một Diễn Dịch Sai Đã Làm Dịch Chuyển Nền Văn Hoá (1946: The Mistranslation That Shifted Culture) sẽ bóc trần câu chuyện thâm cung bí sử này. Bộ phim được thực hiện bởi đạo diễn Sharon “Rocky” Roggio, người con gái đồng tính của một mục sư Truyền giáo Tin lành. Chuyện khởi đầu bằng việc bà đi tìm một lý giải cho mình, trong tinh thần mộ đạo, tại sao bà lại có thể phạm một “tội lỗi" như thế. Và rồi cái mà bà tìm ra lại là một sự thật của những người nhân danh Chúa, viết kinh Chúa, phạm những sai lầm tại hại, thừa quyền lực và thiếu can đảm nhìn nhận tội lỗi.

Người ta vẫn tin rằng tôn giáo dạy cho con người về giá trị nhân sinh, về chân thiện mỹ, giúp loài người thăng hoa trong hài hòa và giảm xung đột. Nhưng lịch sử cho thấy, tôn giáo đã bị nhân danh quá nhiều, để áp đặt những “chuẩn mực" do các chức sắc đầy quyền lực đặt ra. 

Gần 400 năm trước, chỉ vì không chấp nhận từ bỏ Lý thuyết Hệ Mặt trời để nói theo Giáo hội Công giáo rằng trái đất là trung tâm vũ trụ, Galileo Galilie đã bị Tòa án Dị giáo thời Đức Giáo Hoàng Urban VIII mang ra xét xử vào 1633 và kết tội dị giáo, bỏ tù và buộc ông đọc kinh sám hối liên tục trong ba năm. Chỉ đến khi ông tuyên bố “từ bỏ dị giáo,” ông được giảm án thành quản thúc tại gia cho đến lúc qua đời.

Trong Đệ nhị Thế chiến, một khoa học gia điện toán người Anh tên Alan Turing đã góp phần không nhỏ cho chiến thắng của phe Đồng minh bằng việc giúp phá giải mật mã của Đức Quốc Xã mỗi ngày trong nhiều năm tháng. Ngày nay, một giải thưởng danh giá trong ngành điện toán mang tên giải Turing, tuy khiêm tốn hơn nhưng có giá trị tinh thần không thua kém giải Nobel cho các lĩnh vực khác. Năm 1952, tòa án Anh quốc xử ông tội quan hệ đồng tính, buộc ông chấp nhận chích hormone để “điều trị". Ông chết vì ngộ độc cyanide hai năm sau đó, với lý do tự sát được công bố, dù công luận vẫn còn đầy nghi vấn mãi đến ngày nay. Một mất mát lớn cho ngành khoa học điện toán đương thời.

Đó chỉ là đơn cử vài cá nhân nổi tiếng. Còn bao nhiêu người bình dân, đồng tính hay không đồng tính, là nạn nhân của những lý thuyết của những kẻ tự xưng là “có đạo." Hàng nghìn kẻ lợi dụng quyền uy chiếc áo linh mục để lạm dụng trẻ vị thành niên, trong khi họ thi nhau rao giảng đạo đức và muốn người khác hành xử theo “chuẩn mực” của họ.

Ngay tại Mỹ, nhiều tiểu bang vẫn xem quan hệ đồng tính là bất hợp pháp từ trăm năm trước, mãi cho cách nay chưa đầy 20 năm. Quan hệ đồng tính chỉ chính thức không còn bị xem là phạm pháp vào năm 2003, nhờ án lệ vụ Lawrence v. Texas từ Tối cao Pháp viện. Nhưng gần đây, khi án lệ Roe v. Wade về quyền phá phai vừa bị đập đổ, ông thẩm phán TCPV Thomas đã đòi xét lại quyền quan hệ đồng tính. Nước Mỹ đang có nguy cơ bị kéo lùi bởi những kẻ bảo thủ đang nắm quyền cao chức trọng trên xứ sở này.

Hơn 350 năm sau ngày kết tội Galileo, Đức Giáo Hoàng John Paul II  nhân danh Giáo Hội chính thức xin lỗi ông vào 1992. Gần 60 năm sau ngày kết tội Alan Turing, Thủ tướng Anh Gordon Brown nhân danh chính phủ Anh xin lỗi ông vào 2009, và Nữ Hoàng Elizabeth II chính thức xá tội cho ông vào 2013. Liệu một nước Mỹ văn minh sẽ đi theo trào lưu tiến bộ của văn minh nhân loại hay sẽ lui về với quá khứ trăm năm của nó.

Hôm nay, 8/11/2022, hàng triệu người Mỹ đang bầu cử bán kỳ, trong đó họ sẽ bầu chọn những người đại diện tại Quốc hội. Liệu họ sẽ bỏ phiếu cho những kẻ mị dân cho họ những cái bánh vẽ về “đạo đức" và những dọa dẫm về giá xăng, giá sữa hay về nạn di dân, tội phạm được thổi phồng? Liệu họ sẽ nhìn xa hơn để chọn những người thực sự bảo vệ quyền làm người của họ, bất kể màu da, sắc tộc, tôn giáo, giới tính hay khuynh hướng tình dục của họ?

Dân nào chính phủ nấy. Biết sao được!

Nguyễn Bình Phương

 

Hãy đón xem phim 1946: The Mistranslation That Shifted Culture.

Đoạn phim giới thiệu ở đây: https://www.youtube.com/watch?v=sjL_1TX71yo



Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Thuế quan — thứ từng vắng bóng trên mặt báo suốt nhiều thập niên — nay trở lại trung tâm chính sách kinh tế Hoa Kỳ, trong lúc Tối Cao Pháp Viện đang xét tính hợp hiến của các mức thuế toàn cầu do Tổng thống Donald Trump ban hành. Bài viết dưới đây, theo phân tích của Kent Jones, giáo sư kinh tế danh dự Đại học Babson, đăng trên The Conversation ngày 11 tháng 12 năm 2025, nhằm giải thích cặn kẽ thuế quan là gì, ai thực sự gánh chịu, và vì sao vấn đề này đang tác động trực tiếp đến túi tiền và tương lai kinh tế nước Mỹ. Thuế quan, nói gọn, là thuế đánh lên hàng hóa nhập cảng. Khi một công ty Hoa Kỳ nhập hàng từ nước ngoài, Cơ quan Hải quan và Biên phòng Hoa Kỳ sẽ gửi hóa đơn thuế; doanh nghiệp phải nộp đủ thì hàng mới được thông quan. Trên giấy tờ, người trả thuế là nhà nhập cảng. Nhưng trên thực tế, phần lớn chi phí ấy được chuyển thẳng sang người tiêu dùng qua giá bán cao hơn — từ thực phẩm, xe cộ cho đến quà tặng cuối năm.
Vào những ngày cuối tháng Tám của năm 2025, tôi cùng hai đồng nghiệp đã quyết định từ bỏ chức vụ tại Cơ Quan Kiểm Soát và Phòng Bệnh (CDC). Chúng tôi ra đi vì không thể tiếp tục im lặng khi chứng kiến tính liêm chính khoa học ngày một xói mòn, còn cơ sở hạ tầng y tế công cộng của quốc gia cứ dần rệu rã dưới sự lãnh đạo của Robert F. Kennedy Jr., Bộ trưởng Bộ Y tế và Nhân sinh (HHS). Khi đó, chúng tôi đã khẩn thiết kêu gọi Quốc Hội, các tổ chức chuyên ngành và các bên liên quan trong lĩnh vực y tế công cộng hãy can thiệp trước khi xảy ra những thiệt hại không thể cứu vãn. Tôi rời đi với niềm tin mọi thứ rồi sẽ được chấn chỉnh.
Khi nhìn bản đồ thế giới và duyệt xét lịch sử hình thành, chúng ta nhận thấy có rất nhiều điểm tương đồng giữa Canada và Úc Đại Lợi.
Người Việt miền Nam từng trải qua một bài học cay đắng: sau 1975, những lời nói về “thống nhất” và “hàn gắn” không bao giờ đi cùng sự nhìn nhận. Không một lời chính thức nào nhắc đến các trại cải tạo, những cuộc tước đoạt, hay những đời sống bị đảo lộn dưới tay những người nhân danh chiến thắng. Không có sự thật, hòa giải chỉ là chiếc khẩu hiệu rỗng. Câu chuyện nước Mỹ hôm nay, khi chính quyền muốn làm mờ các chứng tích về chế độ nô lệ, cho thấy một điều quen thuộc: không quốc gia nào trưởng thành bằng cách giấu đi phần tối. Sự thật không tự biến mất chỉ vì người ta muốn quên.
Hai mươi năm trước, Thống đốc Jeb Bush ký đạo luật “stand your ground” (đứng vững tại chỗ), được giới ủng hộ xem là một biện pháp chống tội phạm dựa trên “lý lẽ thường tình”. Lời hứa khi ấy: bảo vệ người dân tuân thủ pháp luật khi họ dùng vũ lực để tự vệ. Sau vụ George Zimmerman được tha trong cái chết của Trayvon Martin, đồng bảo trợ dự luật, dân biểu Dennis Baxley, vẫn bảo rằng “trao quyền” cho người dân sẽ giúp chặn bạo lực.
“Di sản, còn có thể mang hình thức phi vật thể của lối nghĩ, lối sống, lối hành động, mà con người miền Nam khi xưa đã được trau dồi, hun đúc qua tinh thần của thể chế, của một nền dân chủ hiến định. Chính con người, chính cộng đồng xã hội mới là trung tâm và cũng là cội nguồn lẫn mục đích của mọi bản hiến pháp.” – Hải Sa, “Ngót 60 năm từ một khế ước nhân quyền dang dở,” trang 56 Cùng với tin tạp chí Luật Khoa vừa được đề cử giải thưởng Tự Do Báo Chí năm 2025 của Tổ chức Phóng viên Không Biên giới, ban chủ trương trong một thư tới độc giả vào cuối tháng 10 đồng thời thông báo việc phát hành ấn bản đặc biệt với chủ đề “70 Năm Việt Nam Cộng Hòa – Chân Dung & Di Sản” gồm 86 trang, với 14 bài vẽ lại hành trình từ ra đời tới bị bức tử của nền dân chủ duy nhất của Việt Nam và di sản của thể chế yểu mệnh này để lại. Bài này nhằm điểm qua nội dung của ấn bản đặc biệt này, và sẽ chú trọng vào một bài đã gợi nơi người viết một suy tư sâu sắc.
Một nhóm sử gia, thủ thư và tình nguyện viên đang gấp rút chạy đua với thời gian – và với chính quyền Trump – để giữ lại những mảnh ký ức của nước Mỹ.Từ hình ảnh người nô lệ bị đánh đập, các trại giam người Mỹ gốc Nhật trong Thế Chiến II, đến những bảng chỉ dẫn về biến đổi khí hậu ở công viên quốc gia, tất cả đều có thể sớm biến mất khỏi tầm mắt công chúng. Trong vài tháng gần đây, hơn một ngàn sáu trăm người – giáo sư, sinh viên, nhà khoa học, thủ thư – đã âm thầm chụp lại từng góc trưng bày, từng bảng giải thích, để lập ra một kho lưu trữ riêng tư. Họ gọi đó là “bản ghi của công dân” – một bộ sưu tập độc lập nhằm bảo tồn những gì đang tồn tại, trước khi bị xoá bỏ bởi lệnh mới của chính quyền.
Hai trăm mười một năm trước, mùa hè năm 1814, quân Anh kéo vào Washington. Trước khi phóng hỏa Bạch Ốc, họ ngồi xuống dùng bữa tại bàn tiệc đã dọn sẵn cho Tổng thống James Madison. Khi bữa ăn kết thúc, lính Anh đốt màn, đốt giường, và tòa nhà bốc cháy suốt đêm. Sáng hôm sau, cơn mưa lớn chỉ còn rửa trôi phần tro tàn của nơi từng là biểu tượng cho nền cộng hòa non trẻ. Tuần này, phần Cánh Đông của Bạch Ốc bị phá sập. Không phải bởi ngoại bang, mà bởi chính quyền tại vị. Và lần này, không ai được báo trước. Người Mỹ chỉ biết chuyện qua những bức ảnh máy xúc cày nát nền nhà, cùng lời xác nhận ngắn ngủi từ các viên chức trong chính phủ.
Hai trăm năm rưỡi sau ngày dựng cờ độc lập, nước Mỹ vẫn chưa thoát khỏi chiếc bóng của bạo lực. Mỗi khi một viên đạn nổ, người ta lại nói: “Đây không phải là nước Mỹ.” Nhưng chính câu nói ấy lại là cách người Mỹ tránh nhìn thẳng vào chính mình. Bài viết của giáo sư Maurizio Valsania (Đại học Torino), đăng trên The Conversation ngày 12 tháng 9, 2025, nhắc lại lịch sử mà nhiều người muốn quên: từ nhựa đường và lông gà đến súng ngắn buổi bình minh — một mạch dài nối liền hai thế kỷ, nơi tự do và bạo lực chảy cùng dòng máu.
Một cuộc thăm dò dư luận của AP-NORC thực hiện vào tháng 9 & 10 cho thấy hầu hết dân Mỹ coi việc chính phủ đóng cửa hiện tại là một vấn đề nghiêm trọng và đổ lỗi cho cả hai Đảng Cộng Hòa, Đảng Dân Chủ và cả Tổng Thống Trump với những tỷ lệ gần như ngang nhau. Cuộc thăm dò cũng cho thấy người Mỹ lo lắng về kinh tế, lạm phát và bảo đảm việc làm. Họ đang giảm những chi tiêu không thiết yếu như quần áo và nhiên liệu. Đa số cho rằng nền kinh tế yếu kém. Chi phí thực phẩm, nhà ở và chăm sóc sức khỏe được coi là những nguồn chính gây khó khăn tài chính.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.