Hôm nay,  

Tôi Có Một Giấc Mơ

30/04/200200:00:00(Xem: 4331)
Martin Luther King Jr. là một lãnh tụ vĩ đại tranh đấu cho dân quyền, người Mỹ không thể nào quên. Năm 1968 ông đã bị ám sát, nhưng ngày sinh của ông đã được được chọn làm ngày lễ của toàn quốc. Nhưng tôi không muốn nhắc đến bài diễn văn lừng danh của của ông, tôi chỉ nói đến lời nói nhỏ bé của một người dân quá tầm thường, không ai nghe đến tên bao giờ vì đó là một người dân Thượng ở Cao nguyên Trung phần, một sắc dân thiểu số vẫn bị đối xử như một loại công dân hạng nhì dưới chế độ CSVN.

Anh Y Bion, 32 tuổi thuộc sắc dân Ra-đê, cùng hơn 1,000 người Thượng khác đã vượt biên qua Cam Bốt tị nạn. Anh cũng có một giấc mơ như mọi người dân Việt khác đã bỏ nước ra đi tị nạn Cộng sản, mong tìm được nơi định cư. Và giấc mơ của anh đã thành sự thật vì cuối tuần qua anh cùng nhiều người khác chuẩn bị lên đường đi Mỹ. Sống ở Mỹ có thể là một giấc mộng đẹp, nhưng một lời nói của Bion trước khi anh đặt chân đến đất Mỹ làm tôi xúc động đến tâm can. Anh nói sẵn sàng đổi giấc mộng Mỹ để lấy tự do của quê hương miền Cao nguyên của anh. Anh nói: "Mỹ là tốt cho chúng tôi trong lúc này. Nhưng chúng tôi chỉ sợ nếu chúng tôi đi Mỹ, thế giới sẽ quên Cao nguyên và quên những gì đã xẩy ra ở đó. Tôi sẽ không bao giờ quên. Bao giờ Cao nguyên được tự do, tôi sẽ trở về". Anh đã nói lên tâm sự của những người Việt tị nạn. Không bao giờ quên và sẽ trở về khi đất nước có tự do.

Tôi nghĩ những lời lẽ chất phác mộc mạc đó còn hơn một bài diễn văn hùng hồn nhất. Bion nói ở Việt Nam không có tự do cho người dân Thượng. Anh nói: "Chúng tôi không có tự do tôn giáo, không được đi học. Chính phủ Hà Nội kiểm soát tất cả". Còn một lời tố cáo nào rõ rệt cho bằng những lời lẽ đơn giản đó. Mấy ngày trước, Hà Nội đã lên tiếng phản bác, nói là bịa đặt và bóp méo sự thật, một bản tường trình chi tiết dày 200 trang của một Tổ chức Theo dõi Nhân quyền tố cáo những vi phạm nhân quyền ở Việt Nam. Nay chỉ một lời nói nhỏ nhẹ của anh Bion cũng đủ cho thấy bản tường trình đó có bịa đặt hay không.

Nhưng lời nói của Bion về " một giấc mơ" không những gây nhiều xúc cảm cho những người cùng cảnh ngộ mà còn có một ý nghĩa vô cùng quan trọng cho vấn đề tị nạn nói chung trên thế giới ngày nay. Trước hết, nó chứng tỏ người dân Thượng Việt Nam bỏ nước ra đi vì lý do chính trị chớ không phải vì lý do kinh tế. Tuần trước chính quyền Hun Sen đã phải cải chính tin nói Cam Bốt đóng cửa biên giới để ngăn cản làm sóng tị nạn từ Cao nguyên Trung phần Việt Nam, và nói lại cho rõ là không đóng cửa với những người tị nạn, chỉ đóng cửa với những người ra đi vì lý do kinh tế. Sự xác nhận đó là một lời bênh vực ngầm cho những người Thượng đã hay sắp vuợt biên qua Cam Bốt, đồng thời nó cũng tạo ra viễn tượng đáng sợ cho chế độ Hà Nội. Vấn đề người Thượng ở Cao nguyên Trung phần còn lâu mới giải quyết được. Thái dộ của Hun Sen cũng dễ hiểu. Người Thượng ở Cao nguyên từ xưa vẫn gần gụi với dân Cam Bốt hơn dân Việt Nam.

Dưới thời Pháp thuộc, dân Thượng Cao nguyên tập hợp thành phong trào FULRO chống thực dân. Phong trào này đã dịu đi nhờ chính sách của Quốc trưởng Bảo Đại ưu đãi người dân Thượng sau khi Pháp trao trả Cao nguyên cho chính phủ quốc gia Việt Nam từ năm 1948. Nhưng đến khi Cộng sản xâm lấn Cao nguyên, các toán du kích FULRO đã hoạt động trở lại và hợp tác với quân đội Mỹ trong cuộc chiến. Sau năm 1975, vì thiếu tiếp vận các tổ chức FULRO đã phải di tản dần qua Cam Bốt, lập thành buôn bản riêng để sống và được dân Cam Bốt mặc nhiên chấp nhận. Bẩy năm sau khi chiến tranh Việt Nam kết thúc, khi các quan sát viên LHQ đến Cam Bốt để theo dõi cuộc bầu cử năm 1992, họ đã phát hiện một thôn xóm có toàn người FULRO sinh sống ở Cam Bốt. Nhờ đó Mỹ mới có cơ hội nhớ đến "đám quân ta bị bỏ quên" và ra tay đón về Mỹ.

Thái độ của Hun Sen đối với người Thượng Việt Nam không phải là điều đáng ngạc nhiên. Có ở trong chăn mới biết chăn có rận. Hun Sen là người Cộng sản, ông ta cũng là người gần gụi mầu da với người Thượng nên hiểu rõ trong thế giới Cộng sản vấn đề khác biệt chủng tộc khổ sở như thế nào. Chỉ có những kẻ giả câm giả điếc mới cho rằng da Cộng sản nào cũng giống nhau và da Cộng sản Nga, Trung Quốc, Bắc Hàn, Việt Nam, Lào, Cam Bốt đều cùng một loại. Khi người Thượng Cao nguyên nổi lên chống lại cách đổi xử bất công của chế độ Hà Nội, điều đó chỉ có lợi chớ không có thiệt cho Hun Sen. Bởi thế Hun Sen là người lãnh đạo đầu tiên trong ba nước Việt, Mên, Lào biết tỏ ra kính nể đối với quy ước LHQ về quyền người tị nạn chính trị. Gần đây, 2 người Bắc Hàn tông cửa chạy vào Sứ quán Mỹ ở Bắc Kinh xin tị nạn và Trung Quốc đã chấp thuận để Mỹ đưa hai nguời đó đi định cư ở nước thứ ba. Tháng trước, 25 người Bắc Hàn chạy vào Sứ quán Tây Ban Nha ở Bắc Kinh xin tị nạn chính trị. Họ cũng đã được chuyển qua Phi Luật Tân để rồi dịnh cư tại Nam Hàn. Những kẻ biết thích ứng với thời thế quốc tế là những kẻ sống còn.

Thế giới ngày nay phân loại: những người bỏ nước ra đi vì bị đàn áp chính trị là hợp pháp, còn người ra đi nhập lậu vào nước khác để kiếm ăn là bất hợp pháp. Tôi nghĩ ngăn chặn di dân lậu vì lý do kinh tế là đúng, bởi vì những kẻ "tị nạn" này chỉ gây xáo trộn và làm phương hại đến nền kinh tế của nước họ nhào đến. Nhưng dù kinh tế hay chính trị, nguyên nhân chỉ có một. Đó là lỗi ở các nước có dân bỏ ra đi. Nếu nước đó có tự do dân chủ, làm sao có vấn đề tị nạn chính trị" Và nếu một nước có kinh tế phát triển, làm sao dân phải bỏ nước đi kiếm ăn"

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.