Hôm nay,  

Tôi Có Một Giấc Mơ

30/04/200200:00:00(Xem: 4347)
Martin Luther King Jr. là một lãnh tụ vĩ đại tranh đấu cho dân quyền, người Mỹ không thể nào quên. Năm 1968 ông đã bị ám sát, nhưng ngày sinh của ông đã được được chọn làm ngày lễ của toàn quốc. Nhưng tôi không muốn nhắc đến bài diễn văn lừng danh của của ông, tôi chỉ nói đến lời nói nhỏ bé của một người dân quá tầm thường, không ai nghe đến tên bao giờ vì đó là một người dân Thượng ở Cao nguyên Trung phần, một sắc dân thiểu số vẫn bị đối xử như một loại công dân hạng nhì dưới chế độ CSVN.

Anh Y Bion, 32 tuổi thuộc sắc dân Ra-đê, cùng hơn 1,000 người Thượng khác đã vượt biên qua Cam Bốt tị nạn. Anh cũng có một giấc mơ như mọi người dân Việt khác đã bỏ nước ra đi tị nạn Cộng sản, mong tìm được nơi định cư. Và giấc mơ của anh đã thành sự thật vì cuối tuần qua anh cùng nhiều người khác chuẩn bị lên đường đi Mỹ. Sống ở Mỹ có thể là một giấc mộng đẹp, nhưng một lời nói của Bion trước khi anh đặt chân đến đất Mỹ làm tôi xúc động đến tâm can. Anh nói sẵn sàng đổi giấc mộng Mỹ để lấy tự do của quê hương miền Cao nguyên của anh. Anh nói: "Mỹ là tốt cho chúng tôi trong lúc này. Nhưng chúng tôi chỉ sợ nếu chúng tôi đi Mỹ, thế giới sẽ quên Cao nguyên và quên những gì đã xẩy ra ở đó. Tôi sẽ không bao giờ quên. Bao giờ Cao nguyên được tự do, tôi sẽ trở về". Anh đã nói lên tâm sự của những người Việt tị nạn. Không bao giờ quên và sẽ trở về khi đất nước có tự do.

Tôi nghĩ những lời lẽ chất phác mộc mạc đó còn hơn một bài diễn văn hùng hồn nhất. Bion nói ở Việt Nam không có tự do cho người dân Thượng. Anh nói: "Chúng tôi không có tự do tôn giáo, không được đi học. Chính phủ Hà Nội kiểm soát tất cả". Còn một lời tố cáo nào rõ rệt cho bằng những lời lẽ đơn giản đó. Mấy ngày trước, Hà Nội đã lên tiếng phản bác, nói là bịa đặt và bóp méo sự thật, một bản tường trình chi tiết dày 200 trang của một Tổ chức Theo dõi Nhân quyền tố cáo những vi phạm nhân quyền ở Việt Nam. Nay chỉ một lời nói nhỏ nhẹ của anh Bion cũng đủ cho thấy bản tường trình đó có bịa đặt hay không.

Nhưng lời nói của Bion về " một giấc mơ" không những gây nhiều xúc cảm cho những người cùng cảnh ngộ mà còn có một ý nghĩa vô cùng quan trọng cho vấn đề tị nạn nói chung trên thế giới ngày nay. Trước hết, nó chứng tỏ người dân Thượng Việt Nam bỏ nước ra đi vì lý do chính trị chớ không phải vì lý do kinh tế. Tuần trước chính quyền Hun Sen đã phải cải chính tin nói Cam Bốt đóng cửa biên giới để ngăn cản làm sóng tị nạn từ Cao nguyên Trung phần Việt Nam, và nói lại cho rõ là không đóng cửa với những người tị nạn, chỉ đóng cửa với những người ra đi vì lý do kinh tế. Sự xác nhận đó là một lời bênh vực ngầm cho những người Thượng đã hay sắp vuợt biên qua Cam Bốt, đồng thời nó cũng tạo ra viễn tượng đáng sợ cho chế độ Hà Nội. Vấn đề người Thượng ở Cao nguyên Trung phần còn lâu mới giải quyết được. Thái dộ của Hun Sen cũng dễ hiểu. Người Thượng ở Cao nguyên từ xưa vẫn gần gụi với dân Cam Bốt hơn dân Việt Nam.

Dưới thời Pháp thuộc, dân Thượng Cao nguyên tập hợp thành phong trào FULRO chống thực dân. Phong trào này đã dịu đi nhờ chính sách của Quốc trưởng Bảo Đại ưu đãi người dân Thượng sau khi Pháp trao trả Cao nguyên cho chính phủ quốc gia Việt Nam từ năm 1948. Nhưng đến khi Cộng sản xâm lấn Cao nguyên, các toán du kích FULRO đã hoạt động trở lại và hợp tác với quân đội Mỹ trong cuộc chiến. Sau năm 1975, vì thiếu tiếp vận các tổ chức FULRO đã phải di tản dần qua Cam Bốt, lập thành buôn bản riêng để sống và được dân Cam Bốt mặc nhiên chấp nhận. Bẩy năm sau khi chiến tranh Việt Nam kết thúc, khi các quan sát viên LHQ đến Cam Bốt để theo dõi cuộc bầu cử năm 1992, họ đã phát hiện một thôn xóm có toàn người FULRO sinh sống ở Cam Bốt. Nhờ đó Mỹ mới có cơ hội nhớ đến "đám quân ta bị bỏ quên" và ra tay đón về Mỹ.

Thái độ của Hun Sen đối với người Thượng Việt Nam không phải là điều đáng ngạc nhiên. Có ở trong chăn mới biết chăn có rận. Hun Sen là người Cộng sản, ông ta cũng là người gần gụi mầu da với người Thượng nên hiểu rõ trong thế giới Cộng sản vấn đề khác biệt chủng tộc khổ sở như thế nào. Chỉ có những kẻ giả câm giả điếc mới cho rằng da Cộng sản nào cũng giống nhau và da Cộng sản Nga, Trung Quốc, Bắc Hàn, Việt Nam, Lào, Cam Bốt đều cùng một loại. Khi người Thượng Cao nguyên nổi lên chống lại cách đổi xử bất công của chế độ Hà Nội, điều đó chỉ có lợi chớ không có thiệt cho Hun Sen. Bởi thế Hun Sen là người lãnh đạo đầu tiên trong ba nước Việt, Mên, Lào biết tỏ ra kính nể đối với quy ước LHQ về quyền người tị nạn chính trị. Gần đây, 2 người Bắc Hàn tông cửa chạy vào Sứ quán Mỹ ở Bắc Kinh xin tị nạn và Trung Quốc đã chấp thuận để Mỹ đưa hai nguời đó đi định cư ở nước thứ ba. Tháng trước, 25 người Bắc Hàn chạy vào Sứ quán Tây Ban Nha ở Bắc Kinh xin tị nạn chính trị. Họ cũng đã được chuyển qua Phi Luật Tân để rồi dịnh cư tại Nam Hàn. Những kẻ biết thích ứng với thời thế quốc tế là những kẻ sống còn.

Thế giới ngày nay phân loại: những người bỏ nước ra đi vì bị đàn áp chính trị là hợp pháp, còn người ra đi nhập lậu vào nước khác để kiếm ăn là bất hợp pháp. Tôi nghĩ ngăn chặn di dân lậu vì lý do kinh tế là đúng, bởi vì những kẻ "tị nạn" này chỉ gây xáo trộn và làm phương hại đến nền kinh tế của nước họ nhào đến. Nhưng dù kinh tế hay chính trị, nguyên nhân chỉ có một. Đó là lỗi ở các nước có dân bỏ ra đi. Nếu nước đó có tự do dân chủ, làm sao có vấn đề tị nạn chính trị" Và nếu một nước có kinh tế phát triển, làm sao dân phải bỏ nước đi kiếm ăn"

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Hoan hỷ chào nhau cầu xưa quá bước Dặm đường im kẽ tóc với chân tơ Tan hợp cười òa. Kia vòm mây trắng Và bắt đầu. Và chấm hết. Sau xưa… . 4.2021 (Gửi hương linh bạn hiền Nguyễn Lương Vỵ, lễ 49 ngày)
Trong mọi hoàn cảnh Anh vẫn không ngừng hoạt động, Anh vẫn cứ đứng ở ngoài nắng - chữ của Mai Thảo. Với tôi, Nhật Tiến - Én Nhanh Nhẹn RS, vẫn cứ mãi là một Tráng Sinh Lên Đường
Lời dịch giả: Đây là bức tâm thư của cựu tổng thống George W. Bush gởi người dân Mỹ trong lúc cả nước đang sôi sục sau cái chết của George Floyd.
NYC với mình như căn nhà thứ hai, thế mà đã hơn một năm rồi mới lên lại. Thường thì hay lên mùa Giáng Sinh, hay Tháng Hai mùa đông để coi tuyết ở Central Park, và tháng Mười Một để coi lá vàng. Lần nầy chỉ mới tháng ba, nhưng có lý do
Xúc động với kỷ niệm. Thơ và nhạc đã nâng cảm xúc về những cái đẹp mong manh trong đời... Đêm Nhạc Người Về Như Bụi, và buổi ra mắt Tuyển Tập 39 Văn Nghệ Sĩ Tưởng Nhớ Du Tử Lê đã hoàn mãn hôm Thứ Ba 14/1/2019.
chiều rớt/xanh/ lưỡi dao, tôi khứng! chờ ... mưa tới. Hai câu cuối trong bài “chiều rớt/xanh/lưỡi dao” anh viết cuối tháng 9/2019 như một lời giã biệt. Và, cơn mưa chiều 7.10.2019 đã tới, anh thay áo mới chân bước thảnh thơi trở về quê cũ. Xin từ biệt anh: Du Tử Lê!
trong nhiều năm qua, lượng khách quốc tế đến Việt Nam tăng trưởng ở mức hai con số, nhưng tỷ lệ quay trở lại thấp (chỉ từ 10% đến 40%) . Chi tiêu của khách du lịch quốc tế tại Việt Nam không cao
Theo bảng xếp hạng chỉ số cảm nhận tham nhũng của Tổ Chức Minh Bạch Quốc Tế năm 2018, Việt Nam đứng hạng 117/ 180 với mức điểm 33/100. Bao giờ mà chế độ hiện hành vẫn còn tồn tại thì “nạn nhũng nhiễu lạm thu” sẽ vẫn còn được bao che và dung dưỡng khắp nơi, chứ chả riêng chi ở Bộ Ngoại Giao
Chính phủ Hoa Kỳ đã hứa tài trợ 300 triệu đô la để làm sạch môi trường bị nhiễm chất độc da cam của phi trường Biên Hòa và hôm 5 tháng 12 là bắt đầu thực hiện việc tẩy rừa tại khu vực này, theo bản tin hôm 6 tháng 12 của báo Tuổi Trẻ Online cho biết như sau.
Hơn 1.000 người có thể đã bị giết bởi lực lượng an ninh ở Iran trong các cuộc biểu tình gần đây, theo một quan chức cấp cao của bộ ngoại giao cho biết hôm Thứ Năm


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.