Hôm nay,  

Chuyện Táo Tây

24/10/201200:00:00(Xem: 7847)
Chuyện Táo ta khác với chuyện Táo Tàu tuy nội dung tín ngưởng gần như giống nhau. Nét căn bản nổi bật trong truyện Ông Táo Việt nam, khác với Tàu, là Ông Táo, tức đàn ông, và có tới hai Ông. Hai ông lại có chung một Bà Táo.

Trong xã hội, khi hai ông cùng ăn ở chung với một bà không tránh khỏi bị dư luận gọi là gia đình Táo.

Hôm thứ năm 11 tháng 10, nhà xuất bản Moment ở Paris cho phát hành quyển “La Frondeuse” (Người đàn bà kiếm chuyện – chữ frondeuse có nghĩa “người chống đối, chỉ trích, xách mé” ), 224 trang, giá 18, 50 euros, đang gây ồn ào trong dư luận vì sách kể chuyện thầm kín của Bà bồ của ông Tổng thống Hollande. Sách tiết lộ Bà Valérie Trierweiler, trước khi gặp Ông François Hollande, đã là bồ của Ông Patrick Devedjian, Tổng trưởng trong Chánh phủ Raffarin thời T.T. Chirac. Bà vẫn giử mối quan hệ với Ông Devevjian trong khi cặp với Ông Hollande. Mối tình tay ba trong suốt thời gian dài cho tới khi bà dứt khoát với Ông Devedjian để chỉ giử lại Ông Hollande. Ông Devedjian rất bất mản nhưng ông và Ông Hollande, cả hai, cùng giử sự tương kính nhau tuy hai người về mặt quan điểm chánh trị đối nghịch nhau vì kẻ theo hữu phái, người tả phái. Một cách ứng xử như hai người có ký kết với nhau một thỏa ước vậy. Riêng Ông Devedjian đã không muốn hạ Ông Hollande vì bị mất bồ về tay Ông Hollande khi Ông Hollande vận động tranh cử Tổng thống 2007 tuy Ông Devedjian nắm sẳn trong tay con bài tẩy lợi hại có thể giúp ông hạ tình địch dễ dàng. Ông Devedjian chơi đẹp kiểu quân tử tàu hay có một hậu ý chánh trị? Hay vì ông cũng từng là người tình của bà bồ Ông Hollande?
tao_tay_la_frondeuse
Bìa cuốn “La Frondeuse”.
Tác giả La Frondeuse là Ông Christophe Jakubyszyn, nguyên ký giả của Đài RMC vừa được đề cử làm Chánh Sở Chánh trị của Đài TV1 và Bà Alix Bouilhaguet, phóng viên lớn của Sở Chánh trị Đài TV 2. Hai đồng tác giả đang bị Bà Valérie Trierweiler và Ông Patrick Devedjian thưa ra Tòa về tội “xâm phạm đời tư và phỉ báng”.

Có số hồng loan

Chuyện tình tay ba kể lại trong sách “La Frondeuse” không phải là điều mới mẻ vì trước đây người ta đã đọc qua quyển “Entre deux feux” (Giửa hai lằn đạn ), hai nhà văn nữ Anna Cabana và Anne Rosencher đã đề cập tới câu chuyện đồn đải về mối quan hệ tay ba này nhưng chưa được xác nhận. Và hai tác giả không đưa ra tên thiệt của các nhơn vật. Ngoài ra, còn thêm vài ba quyển nữa cũng nói về đời tư của Bà Valérie Trierwieler. Mỗi tác giả khám phá đôi nét riêng tư về đời sống tình cảm của bà. Mẹ của bà cho biết bà là người được sanh ra để quyển rủ đàn ông tuy gia đình không phải thuộc hạng cao sang gì.

Đọc qua sách La Frondeuse, ngưòi đọc khó nắm chắc đó thật sự đúng là câu chuyện quan hệ tay ba giửa Bà Valérie Trierweiler với hai Ông Devedjian và Hollande. Nhưng người đọc thấy được chiều dài của mối quan hệ ấy trải qua nhiều năm, từ 1998 tới 2004. Khi đề cặp tới mối quan hệ, tác giả thận trọng dùng động từ ở thể “điều kiện cách” (mode conditionnel) và tác giả lại “tự hỏi câu chuyện ấy, thực tế như thế nào?” nên trong việc kiện thưa tác giả, lập luận buộc tội của luật sư sẽ thấy phức tạp.

Về phía tác giả, Ông Christophe Jakubyszyn cho biết ông có bằng cớ do chính nhơn vật trong truyện tiết lộ.

Câu chuyện liên hệ tới ba người nhưng chỉ có hai người, Bà Valérie Trierweiler và Ông Devedjian, phản đối và đưa tác giả ra Tòa. Còn người thứ ba là Tổng thống Hollande chưa thấy có thái độ. Nhưng đâu là ranh giới đời tư của một nhơn vật công? Lúc nào lằn mức đỏ bị vi phạm? Thật rất mơ hồ. Đâu là thuộc phạm vi đời tư? Đâu thuộc phạm vi đời công? Theo tác giả Alix Bouilhaguet, trên TV Canal +, chuyện xảy ra từ 1998 tới 2004, lúc đó Bà Valérie Trierweiler còn là một ký giả bình thường. Chưa phải là bà “Đệ nhứt bồ” của nước Pháp ( La Première Compagne de la France )!

Theo Ông Christophe Jakubyszyn, đồng tác giả, chuyện tình tay ba trong La Frondeuse nhắc độc giả nhớ lại truyện phim “Jules và Jim” của Pháp phát hành năm 1962 trong đó cũng có ba nhơn vật, hai ông với một bà:

“Paris, trước Đệ nhứt Thế chiến, Jim, thanh niên pháp và Jules, thanh niên áo (Autriche), là hai người bạn thân không rời nhau. Một hôm, hai người cùng yêu một người con gái tên Catherine. Cô này lại chọn lấy Jules. Sau chiến tranh, Jim qua Áo (Autriche) tìm bạn. Catherine thú nhận sống với Jules không hạnh phúc. Jules chấp nhận cho Catherine lấy bạn của mình làm người tình”.

Để thấy Bà Valérie Trierweiler quả là một người đàn bà đầy sức quyến rủ, trong một dịp tiếp tân tại Điện Elysée (Garden-party) năm 2000, Ông Sarkozy trong lúc đang nắm tay vợ, ngỏ lời bên tai bà tán tỉnh “Ồ! Sao có người đẹp vậy?”. Ông liền bị bà phản ứng bằng cái nhìn biểu lộ sự coi thường ông Tổng thống tương lai. Sự thất bại làm cho Ông Sarkozy thấy khó chịu “Cô ấy cho mình là ngon hả? Bộ tôi không xứng đáng với cô ta sao?”. Riêng Ông DSK, theo tác giả La Frondeuse, nhìn thấy Bà Valérie Trierweiler đã nuốt nước miếng mà khen “Nhà báo đẹp nhứt nưóc Pháp!”.

Bà Valérie Trierweiler, theo tác giả của La Frondeuse, khi cặp với Ông Devedjian, bà còn đang ăn ở chánh thức với chồng là Ông Denis Trierweiler. Phải chăng vì vậy mà báo chí từ lúc bà trở thành bà Bồ của Ông Hollande luôn luôn vây quanh bà để săn tin về đời sống tình ái của bà. Đây mới là những tin hấp dẩn hơn hết trong thời buổi khủng hoảng này.

Nhưng ở Pháp không giống như ở Anh và Mỹ, báo chí không được phép thoải mái khai thác những chuyện riêng tư của những nhơn vật chánh trị. Vì vậy mà dưới thời Ông Mitterrand suốt 14 năm dài, bao nhiêu là chuyện không bình thường mà không mấy ai được biết vì tất cả đều được xếp vào loại bí mật quốc gia. Như Ông Mitterrand có vợ lẻ và có con riêng, bệnh tật ngặt nghèo,…

Khi thực hiện quyển La Frondeuse, tác giả cho biết đã làm một cuộc điều tra nghiêm chỉnh. Hai người muốn đưa ra thảo luận “cái lấn cấn giửa chánh quyền và nhà báo chánh trị”.

Một con người vô cùng phức tạp

Tác giả La Frondeuse phát họa hình ảnh một phụ nữ vừa quyến rủ vừa đầy mâu thuẩn nội tại. Bà vừa muốn là người phụ nữ Đệ nhứt của nước Pháp, vừa muốn giử tính độc lập của một nhà báo chánh trị.

Đồng tác giả La Frondeuse muốn làm sáng tỏ về việc Bà Valérie Trierweiler có thật sự tham gia vào việc soạn thảo quyển sách liên hệ tới bà hay không. Bà Alix Bouilhaguet nói rỏ “Không có ai cho phép cả. Chúng tôi muốn gặp bà ấy để phỏng vấn. Khi chúng tôi gặp bà ấy thì chánh thức không phải để thu thập thông tin viết sách và càng không phải là một cuộc nói chuyện có kiểm soát. Chúng tôi cũng không bị gài bẩy. Nhưng nên biết Bà Valérie Trierweiler là người vô cùng phức tạp. Bà vừa bước tới ba bước thì lại thối lui hai bước rồi. Dầu sao chúng tôi vẫn vui lòng để cho bà tự do nói tiếng nói của bà….” Ông Christophe Jakubyszin tiếp lời “Bà ấy không chấp thuận cho chúng tôi một cuộc nói chuyện chánh thức để thực hiện quyển sách này. Bà sợ những trích dẩn, nhưng chúng tôi đã nhiều lần gặp bà, liên lạc với bà để phối kiểm những điều bà đã tiết lộ với chúng tôi. Dầu sao bà cũng đã biết rất rỏ đó là chúng tôi làm cuộc điều tra. Và bà muốn chấm dứt những ảo giác về hạnh phúc tình ái bà đã sống trong thời gian dài vừa qua. Nhứt là chuyện bà chưa ly dị với ông chồng Denis Trierweiler mà mải đến năm 2007 bà mới ly dị và đến năm 2010 Tòa mới phán quyết”.

Được thông báo Bà Valérie Trierweiler đã nhờ luật sư kiện, hai tác giả La Frondeuse trả lời với Pháp tấn xã “Chúng tôi ghi nhận quyết định ấy và chúng tôi chờ pháp luật làm việc. Điều đó thêm một lần nữa đánh dấu những lấn cấn giữa chánh quyền và nhà báo ở Pháp”.

Từ sau Hè năm nay, nhiều sách báo viết về một người phụ nữ đầu tiên bị dồn dập bỡi những cuộc thăm dò dư luận, bị báo chí bươi xới chuyện riêng tư, phê phán tư cách cá nhơn đã làm cho bà phải chịu xuống nước thừa nhận trong sáu tháng đầu, bà đã có nhiều sai lầm. Nhưng đây có lẻ chỉ mới là bắt đầu cho một truyện dài hằng ngày mang tính luật pháp-chánh trị- văn chương.

Móng vuốt mỹ nhơn

Bà Valérie Trierweiler muốn thay đổi địa vị ngày nay của bà trong Tòa soạn Tuần báo Paris Match. Bà làm áp lực lên Ban Giám đốc tuần báo.

Bà không mấy hài lòng sách tường thuật mối quan hệ của bà với các nữ đồng nghiệp trong Paris Match. Trong chiến dịch vận động bầu cử Tổng thống của Ông Hollande, bà đã loại Bà Sylvie Santini, “một phóng viên đầy kinh nghiệm và nghiêm túc đã từng nắm vững vấn đề cánh tả”. Và bà đưa Bà Mariana Grépinet, một phụ nữ trẻ thay thế để theo dõi ứng cử viên đảng xã hội.

Tuần báo không muốn có “sự xung đột nội bộ” và vì “phụ thuộc vào Tập đoàn tư bản Lagardère liên hệ chặc chẻ với chánh quyền” nên phải giử bà lại với mục văn hóa. Bà được hưởng những đối đải mà chỉ có những nhà báo có trách nhiệm cao mới có được. Như hình ảnh, chọn đề tài, bài viết trên một trang nguyên,...

Đó chưa phải là chuyện nhức đầu duy nhứt của chủ nhiệm Paris Match. Làm thế nào viết về cặp Hollande-Trierweiler khi bà Đệ nhứt bồ của xứ Pháp vụt gởi cho ký giả đồng nghiệp một bức thư ngắn (SMS) phản đối tại sao còn nói tới “cặp” Royal-Hollande nữa mặc dầu bà ký giả Mariana Grépinet chỉ nói về các con của hai người này.

Có lẻ những câu chuyện ồn áo, gay cấn do Bà Valérie Trierweiler gây ra trong Paris Match đã làm cho một số trang sách La Frondeuse thêm phần hứng thú cho độc giả.

Dân Pháp đối với Bà Bồ của Ông Tổng thống Hollande

Theo kết quả thăm dó dư luận phổ biến hôm 03/10/2012 (Benjamin Hue,Le HuffPost ), có không tới 1 trên 3 người dân Pháp có cảm tình với Bà Valérie Trierweiler.

Theo bán tuần báo VSD ngày 4 Oct, có 4 trên 10 người Pháp trong dư luận cánh tả cũng như cánh hữu cho biết họ có một người Đệ Nhứt Phụ nữ không thấy dể cảm tình chút nào. Phần còn lại có 44 % dân chúng cho rằng Bà Valérie Trierweiler chiếm một “địa vị quá quan trọng” từ khi Ông Hollande đắc cử Tổng thống và 42 % than phiền đời tư của ông đã làm cho hình ảnh vị Tổng thống nước Pháp không đẹp.

Theo tổng kết của nhà báo Guy Birenbaum phổ biến ngày 20/09/2012 thì dân Pháp thật sự không có mấy ai thấy cần phải có một “Đệ Nhứt Phụ nữ” hay “Đệ Nhứt Phu nhơn”.

Dân chúng chỉ bầu ông Tổng thống hay bà Tổng thống chớ không bầu bà vợ, bà bồ hay ông chồng, ông bồ của Tổng thống. Vậy tại sao khi Tổng thống đi thăm viếng chánh thức phải có vợ hay chồng đi theo bên cạnh? Tháng 10/2007, TT. Sarkozy bị bà vợ Cécilia bỏ, ông qua thăm viếng chánh thức xứ Maroc có một mình thì sao? Vả lại, bà vợ (ông chống) hay bà bồ (ông bồ) là người không được định chế nhìn nhận. Tại sao một người độc thân không có thể làm tròn nhiệm vụ dân cử được? Ai còn thắc mắc, mời qua Việt nam học 2 tấm gương chói lọi của Bác Ngô và Bác Hồ suốt đời không vợ để phục vụ quốc gia dân tộc!

Dân chúng thật sự không thấy cần phải có bà Đệ Nhứt Phụ nữ. Một vị Tổng thống đơn độc sẽ làm cho mọi người khó chịu chăng? Nay là cơ hội để dân chúng Pháp vượt qua cái tập quán nghi lễ không cần thiết đó.

Bà Vlérie Trierweiler muốn tiếp tục làm nhà báo để có tiền nuôi ba đứa con còn nhỏ như bà nói, tại sao bà không có quyền thực hiện ý muốn “bình thường” (Ông Hollande tự cho là Tổng thống “bình thường” ) và tốt đẹp đó?

Dân chúng mong muốn có một diển tiến mới trong đời sống chánh trị nước Pháp để “Đệ Nhứt Phụ nữ” không còn nữa.

Khi Bà Valérie Trierweiler làm ký giả thì hảy trả lại Văn phòng trong Tổng thống phủ với Ban Thư ký, vị Đổng lý và cả một ê-kíp nhơn sự để giúp tiết kiệm cho ngân sách quốc gia một khoản chi phí lớn trong lúc công nợ cao tới cổ.

TT.Hollande sẽ ban hành luật cho phép giới đồng tính cưới nhau nhưng ông nhứt định không cưới vợ, chỉ giử bồ thôi. Bà Vallérie Trierweiler cương quyết giử nghề làm báo nuôi con. Nay điều kiện thuận lợi đã có để bà xếp lại những trang nghi lễ củ, mở ra cho nước Pháp một giai đoạn mới mẻ.

Làm như vậy, chắc chắn bà sẽ khôi phục cảm tình của dân chúng trọn vẹn.

Nguyễn thị Cỏ May

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Trong bối cảnh thế giới đang trải qua những biến động nghiêm trọng về kinh tế, chính trị và công nghệ, toàn cầu hoá – vốn từng được xem là động lực chính thúc đẩy cho tăng trưởng và thịnh vượng – đang đứng trước những thách thức chưa từng có. Tiến trình công nghiệp hoá và toàn cầu hoá đã đem lại nhiều thành tựu vượt bậc trong suốt thời gian dài qua, từ thế kỷ XX sang thế kỷ XXI, đặc biệt là thông qua sự chuyên môn hoá, tự do thương mại và tiến bộ công nghệ. Tuy nhiên, các cuộc khủng hoảng tài chính, đại dịch toàn cầu, chiến tranh và cạnh tranh chiến lược giữa các cường quốc đã khiến mô hình toàn cầu hoá truyền thống bộc lộ nhiều tình trạng bất ổn...
Nhiều thế hệ sống ở Sài Gòn những năm của thập niên 80-90, khi con gà trống của Thương Xá Tax chưa bị bức tử, khi những hàng cây cổ thụ trên đường Tôn Đức Thắng vẫn là nét thơ mộng của Sài Gòn, có lẽ đều quen thuộc với câu “Chương Trình Truyền Hình Đến Đây Là Hết…” Nó thường xuất hiện vào cuối các chương trình tivi tối, khi chưa phát sóng 24/24. Thời đó, mỗi ngày truyền hình chỉ phát sóng trong một số khung giờ nhất định (thường từ chiều đến khuya) nên hầu như ai cũng có tâm lý chờ đợi đến giờ ngồi trước màn ảnh nhỏ, theo dõi vài giờ giải trí. Đó cũng là chút thời gian quên đi một ngày cơ cực, bán mồ hôi cho một bữa cơm độn bo bo thời bao cấp. Nhắc nhớ chút chuyện xưa, để nói chuyện nay, đang diễn ra ở một đất nước văn minh hàng đầu, từng là niềm mơ ước của biết bao quốc gia về quyền tự do báo chí, tự do ngôn luận.
Trên mạng gần đây lan truyền một bức tranh chuỗi tiến hóa ngược nhại kiểu Banksy - vẽ hình ảnh tiến hóa quen thuộc từ khỉ tiến tới người, nhưng đến giữa chặng đường, một gương mặt ai cũng nhận ra quay lưng đi ngược lại về phía khỉ. Cái dáng ngoảnh đầu ấy khiến tôi chạnh lòng nghĩ đến hình ảnh nước Mỹ hôm nay. Giữa thế kỷ XXI, lẽ ra phải tiếp tục đi tới, nhưng thay vì mở rộng tự do học thuật – ngọn nguồn của sáng tạo – chúng ta lại thấy những dấu hiệu nước Mỹ thoái lui theo một quỹ đạo lạ lùng: thử nghiệm một kiểu “tiến hóa ngược”.
Từ khi Tối Cao Pháp Viện lật đổ Roe v. Wade, chúng ta đều biết câu chuyện không dừng lại ở đó. “Để tiểu bang tự quyết” chỉ là cái cớ. Và Texas, tiểu bang bảo thủ dẫn đầu, vừa chứng minh điều đó bằng một luật mới: trao cho bất kỳ ai quyền săn lùng và kiện những người dính dáng tới thuốc phá thai. Texas vốn đã có một trong những lệnh cấm khắc nghiệt nhất: phá thai bị cấm hoàn toàn, trừ vài ca y tế khẩn cấp. Không ngoại lệ cho thai dị tật chết non. Không ngoại lệ cho hiếp dâm. Không ngoại lệ cho loạn luân. Thế nên, nhiều phụ nữ Texas chỉ còn con đường tìm đến thuốc phá thai qua mạng, thường từ những nhà cung cấp ở ngoài tiểu bang. Luật mới nhắm thẳng vào cánh cửa mong manh ấy.
Suốt 250 năm, người Mỹ đồng ý rằng cai trị bởi một người duy nhất là sai lầm, rằng chính quyền liên bang vốn cồng kềnh, kém hiệu quả. Lẽ ra hai điều ấy đủ để ngăn một cá nhân cai trị bằng mệnh lệnh từ Bạch Ốc. Nhưng Trump đang làm đúng điều đó: đưa quân vào thành phố, áp thuế quan, can thiệp vào ngân hàng trung ương, chen vào quyền sở hữu công ty, gieo nỗi sợ để buộc dân chúng cúi đầu. Quyền lực bao trùm, nhưng không được lòng dân. Tỉ lệ chấp thuận của ông âm 14 điểm, chỉ nhỉnh hơn chút so với Joe Biden sau cuộc tranh luận thảm hại năm ngoái. Khi ấy chẳng ai lo ông Biden “quá mạnh”. Vậy tại sao Trump, dù bị đa số phản đối, vẫn dễ dàng thắng thế?
Có bao giờ bạn nói một điều rõ ràng như ban ngày, rồi nghe người khác nhắc lại với nghĩa hoàn toàn khác? Bạn viết xuống một hàng chữ, tin rằng ý mình còn nguyên, thế mà khi quay lại, nó biến thành điều bạn chưa từng nghĩ đến – kiểu như soi gương mà thấy bóng mình méo mó, không phải bị hiểu lầm, mà bị người ta cố ý dựng chuyện. Chữ nghĩa, rơi vào tay kẻ cố ý xuyên tạc, chẳng khác gì tấm gương vỡ. Mỗi mảnh gương phản chiếu một phần, nhưng người ta vẫn đem mảnh vỡ đó làm bằng chứng cho toàn bộ bức tranh. Một câu, một đoạn, một khẩu hiệu – xé khỏi bối cảnh trở nên lệch lạc – hóa thành thứ vũ khí đâm ngược lại chính ý nghĩa ban đầu. Câu chuyện của đạo diễn Trấn Thành gần đây là một minh họa. Anh chỉ viết đôi dòng thương tiếc chia buồn với sự ra đi của nghệ sĩ đàn bầu Phạm Đức Thành. Vậy thôi. Thế mà lập tức bị chụp mũ, bêu riếu, bị gọi “3 que,” “khát nước,” “Cali con.” Người ta diễn giải đủ kiểu, vẽ ra đủ cáo buộc: từ tội mê văn hóa Việt Nam Cộng Hòa đến tội phản quốc.
Sau thất bại trước đối thủ đảng Dân Chủ Joe Biden trong cuộc bầu cử tổng thống năm 2020, nội các “gia đình trị” của Donald Trump gần như biến mất khỏi chính trường. Các đồng minh không thể có cùng tiếng nói với Trump, nhất là sau vụ bạo loạn Quốc Hội Jan 06. Duy nhất một người vẫn một lòng trung thành không bỏ rơi Trump, đó chính là Stephen Miller. Nhiệm kỳ hai của Trump, người được cho là có quyền lực hơn trong vòng tròn thân cận của Trump, hơn cả JD Vance, chẳng ai khác hơn chính là Stephen Miller. Để tạo ra những ảnh hưởng chính trong chính quyền Trump hôm nay, Miller đã có một đường dài chuẩn bị, khôn ngoan và nhẫn nại.
Đầu tháng 8 năm 2025, Tổng thống Donald Trump đã ký một mệnh lệnh đặc biệt, chỉ đạo các cơ quan hữu trách lập kế hoạch đưa quân đội Hoa Kỳ đi trấn áp các tổ chức tội phạm ở Mỹ Latinh. Khoảng hai tuần sau, mệnh lệnh đã thành hiện thực. Ba khu trục hạm có gắn phi đạn viễn khiển (guided-missile destroyers) của Hoa Kỳ đã được khai triển tới vùng biển Venezuela, đảm trách việc chặn giữ các chuyến hàng ma túy.
Một góc khuôn viên của Đồi Capitol sáng Thứ Tư là những câu chuyện tưởng đã bị chôn vùi, nay được kể ra trong sự run rẩy, xúc động và cả nước mắt. Trước hàng chục ống kính truyền thông chiếu trực tiếp trên toàn quốc, khoảng mười người phụ nữ lần lượt kể ra câu chuyện của chính mình – nạn nhân của Jeffrey Epstein, tỷ phú tội phạm tình dục và buôn bán mại dâm trẻ vị thành niên. Ngày đó, những phụ nữ này chỉ vừa 16, 18 tuổi, nhỏ nhất là Marina Lacerda, 14 tuổi.
Ở đời, chẳng có ngai vàng nào là miễn phí. Muốn hỏi cưới công chúa thì phải có sính lễ. Làm gì có chuyện đi tay không mà cuỗm được gái đẹp — trừ trường hợp dùng quyền lực bẩn thỉu cưỡng hiếp gái tơ (nghe quen quen). Muốn làm đàng anh đàng chị không thể vừa keo kiệt vừa đòi được người ta kính nể. Quy luật xưa nay không đổi ăn khế thì phải trả vàng. Ngai vàng toàn cầu cũng vậy -- không chỉ làm bằng vàng, mà còn bằng chi phí, lời hứa, và trên hết, là sự tín nhiệm.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.