Hôm nay,  

Thái Lan Và Những Bất Ổn Hôm Nay

12/1/201200:00:00(View: 14504)
Ngày 15-11-2012, Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ, Leon Panetta, có mặt tại Bangkok. Ông được người tương nhiệm Thái Lan, Sukampol Suwannathat, chào đón trọng thị. Tại đây, ông Leon Panetta và Bộ trưởng Quốc phòng Thaí lan, Suwannathat, cùng ký thoả ước mới về An ninh. Kinh tế và Quân sư. Thoả ước mới này chỉ là một sự tái khẳng định những điều khỏan của thoả ước năm 1962 ký kết giữa Mỹ và Thái Lan. Cả hai vị BTQP Thái Lan và Hoa kỳ đều coi đây là một quan hệ đối tác an ninh điển hình của thế ký 21. Theo thỏa ước mới này, Bangkok sẽ hỗ trợ và bảo đảm sư hiện diện của Mỹ tại châu Á Thái Bình Dương. Đổi lại, Mỹ sẽ giúp Thái lan hiện đại hóa quân đội, đồng thời Mỹ giúp Tháilan củng cố vị thế trong các thể chế của khu vực.

Ngày 18-11-2012 Tổng thống Hoa Kỳ, Barack Obama, trong chuyến công du 3 nước Đông Nam Á, Thái lan là trạm dừng chân đầu tiên của ông. Tại thủ đô Bangkok, Tổng thống Obama có buổi gặp gỡ với nữ Thủ Tướng Thái Lan, Yingluck Shinawatra. Buổi gặp gỡ này không ngoài chủ đích hâm nóng lại mối quan ngoại giao giữa Mỹ và Thai Lan thông suốt chiều dài hơn 180 năm lịch sử và nhất là tái khẳng định giá trị những khoản cam kết vế an ninh, kinh tế, quân sự nằm trong thoả ước năm 1962 ký kết giữa Thái Lan và Mỹ. Trước khi rời Thái Lan để đến Miến Điện ngày 19-11, Tổng thống Hoa kỳ Barack Obama cùng ngoại trưởng Hillary Clinton đến bịnh viện ở Bangkok để vấn an nhà vua ThaiLan, Bhumibol Adulyadeij năm nay 85 tuổi, già yếu đang nằm điều trị tại đây. Nhà vua Thái Lan là nhân vật được toàn dân Thái lan hôm nay sùng kính và mến mộ, người có ảnh hưởng lớn trong mọi quyết định chính trị của đất nước này. Nhưng dưới chế độ của nguyên Thủ tướng Thaksin và người em gái út của ông ta, đương nhiệm Thủ tướng Yingluck, nhà vua Bhumibol không còn là một nhân được sung bái nếu không muốn nói nhà vua Bhumibol thường bị anh em Thaksin và Yingluck lãng quên.

Ngày 21-11-2012, tiếp theo sau Barack Obama, Thủ tướng Trung Quốc, Ôn Gia Bảo cũng đến Bangkok bắt đầu chuyến viéng thăm chính thức Thái lan trong 2 ngày nhầm tăng cường quan hệ mâu dịch song phương giữa hai nước. Lần này, đặc biệt Ôn gia Bảo và Yingluck còn ký thêm thỏa ước an ninh, xây dựng cơ sở hạ tầng và nhất là thỏa ước kinh tế mới trong đó Thái Lan đồng ý sẽ bán gạo cho TQ vì TQ đang thiếu gạo trầm trọng. Trong những năm qua, hơn 70% gạo TQ nhập cảng đến từ ViệtNam và 30% còn lại đến từ Pakistan….

Trước bối cảnh chính trị với những cuộc viếng thăm Thủ đô Bangkok liên tiếp và hối hả như vậy của các nhà lãnh đạo TQ và Hoa kỳ xem chừng có sự tranh giành ảnh hưởng nhất định tại Thái lan giữa hai Chính phủ Bắc kinh và Washington. Sự nghi hoặc của người dân Thái Lan về thái độ của Chính quyền của nữ Thủ tướng Yingluck Shinawatra là điều không thể tránh được. Do đó, tình hình chính trị Thai Lan xem chừng lại rơi vào tình trạng bất ổn trở lại như những năm 2006, 2010…

Hôm 24-11 có hơn 30 ngàn dân chúng Thái lan bảo hoàng xuống đường biểu tình chống chính phủ và tố cáo chính quyền Yingluck Shinawatra tham nhũng. Cuộc biểu tình này do một Tướng lãnh Thái lan hồi hưu, Boonlert Kaewprasit, thuộc đảng “Bảo Vệ Thái Lan-Pitak Siam”, tổ chức.

Hôm 25-11, tức 1 ngày sau cuộc biểu tình qui mô ở trên, các đại biểu quốc hội Thái lan lại thảo luận về việc có khả năng bỏ phiếu bất tín nhiệm nữ Thủ tướng Yingluck Shinawatra.

Hôm 27-11 lại có tin các lãnh tụ của phe Áo Đỏ (phe biểu tình mặc áo đỏ, ủng hộ nguyên Thủ tưóng Thái, Thaksin, xách đông những cuộc biểu tình chống chính phủ suốt hai tháng vào năm 2010 khiến cho 90 người chết và 1800 người bị thương.) sẽ bị đưa ra tòa xử vào ngày 29-11-2012 vì tội khủng bố. Trong số 24 bị cáo, có 5 nghị sĩ Quốc hội. Theo lý thuyết và hiến pháp của Thái, với tội khủng bố các bị cáo có thể lãnh án tử hình.

Những diễn biến: Biểu tình hôm 24-11 của khối bảo hoàng Thái lan, và những và biểu quyết tại Quốc Hội Thái lan bất tín nhiệm thủ tướng Yingluck, và đòi đưa các lãnh tụ của phe Áo đỏ ra thụ lý về tội khủng bố, đều đồng loạt diễn ra sau những hội nghị Cấp Cao ASEAN-21 và Đông Á tại Campuchia với sự thắng lợi nghiêng về Bắc kinh. Phải chăng đó là sự thức tỉnh của các nhà yêu nước Thái lan lo ngại về một Thái Lan quá lệ thuộc kinh tế với Bắc Kinh, nhất là khi họ nghĩ đến nguồn gốc Hán tộc của Thaksin và Yingluck Shinawatra.

Thaksin đọc theo âm Việt Hán là Khâu Đạt Tân, gốc Hán tộc, cháu 4 đời của ông tổ Seng Sae Khu, người Khánh Gia-thường gọi là người Hẹ, từ tỉnh Quảng Đông của Trung Quốc đến lập nghiệp tại Thái Lan vào đầu thế kỷ thứ 19 (1810). Thaksin Shinawatra được sinh ra trong một gia đình phú quí tại tỉnh Chiang Mai vào ngày 26-7-1949, mẹ của Thaksin là cháu ngoại của Hoàng tộc Thái lan. Thaksin đã từng nhận được ân huệ của Mỹ: năm 1973 Thaksin du học tại các đại học Mỹ trong nhiều năm, như tại đại học Eastern University ở Kentucky, ở đây Thaksin lấy bằng PhD chuyên về tội phạm…

Mặc dầu không bao giờ quên nguồn gốc của mình là Trung Quốc, Thaksin thành lập đảng chính trị “Người Thái Yêu Người Thái. Thái Rak Thai”. Từ sức mạnh chính trị và kinh tế của đảng này, và bằng nhiều thủ đoạn lừa bịp khối bình dân và nông dân Thái Lan, Thaksin Shinawatra đắc cử Thủ tướng Thái lan vào tháng 1-2001. Trong suốt thời gian nắm chính quyền, Thaksin Shinawatra đã đưa nền kinh tế Thái Lan lên thành một trong những quốc gia có độ phát triển cao nhất tại ĐôngNamÁ. Cũng như Singapore, Hongkong, Nam Hàn, Nhật bổn, những quốc gia cất cánh làm giàu nhờ chiến tranh ViệtNam vào những thập niên 60, 70. Thaksin đã nhìn ViệtNam như một phương tiện đề phát triển kinh tế của Thái lan. Nhận định về VN, lúc đương thời năm 2003, Thaksin có câu nói để đời: “ Hãy biến ViệtNam từ một chiến trường thành một thương trường”. Đến năm 2006 Thaksin bị lật đổ do cuộc đảo chánh của các Tướng lãnh Quân đội, ông bị truất quyền vào ngày 19-9-2006 và bị kết án 2 năm tù ở vì tôi tham nhũng hàng tỉ USD. Thaksin đã phải sống lưu vong, tuy nhiên không ngừng âm mưu trở lại nắm chính quyền…. Nhờ sự ủng hộ của khối nông dân Thái lan, Thaksin dã khéo léo vận động từ xa, đưa người em gái út của ông ta Yingluck lên nắm chính quyền, Thủ tướng Thái Lan vào tháng 8-2011.

Sau khi lên nắm chính quyền, nữ Thủ tướng Thái Lan, Yingluck Shinawatra, liền có chuyến công du Bắc Kinh một cách khó hiểu trong 3 ngày hồi tháng 4-2012. Yingluck tuyên bố trong buổi họp báo tại Bắc Kinh về việc thiết lập đối tác song phương toàn diện giữa Thái lan và Trung quốc. Trong dịp này, Thủ tướng Ôn gia Bảo đã coi Thái lan là người bạn, là đối tác đáng tin cậy. Ôn Gia Bảo cũng tự nêu ra tiêu chuẩn kim ngạch song phương giữa Thailan và Trung Quốc sẽ lên đến 100 tỷ usd vào năm 2015. Có điều khôi hài lịch sử ở đây: Chính Thaksin là kẻ khởi xướng chính sách Thái lan hạn chế nhận sự hỗ trợ của Mỹ và củng cố quan hệ với TQ. Chính Thaksin đã chính thức thiết lập quan hệ thương mại song phương với TQ vào năm 2003. Thỏa ước quan hệ kinh tế song phương này là viên gạch lót đường để tiến đến kim ngach song phương giữa Thái Lan và TQ vào năm 2005 lên đến 20,5 tỷ USD, sau đó là 46 tỷ USD vào năm 2010 và lần cuối vào cuối năm 2011, sau khi Yingluck lên làm thủ tướng Thái Lan, thì kim ngạch song phương giữa TQ và Thái Lan tăng vọt lên đến 65 tỷ USD.

Sau Thủ tướng Yingluck, Bộ trưởng Ngoại giao Thái lan, Surapong Tovichakchaikul, lại cũng lên đường viếng Bắc Kinh trong năm ngày: 1-5 tháng 7 năm 2012. Trong buổi họp báo tại Bắc Kinh chung với ngoại trưởng TQ, Dương Khiết Trì, Surapong công khai tuyên bố: TQ đã bày tỏ với ông mối lo ngại về tranh chấp ở quần đảo Trường sa với Philippines, ViệtNam, Malaysia và Brunei. Lập trường của Thái lan là muốn các tranh chấp ở biển Nam Trung Hoa (Biển Đông) được giải quyết bằng đường lối thương thảo hòa đàm. Liền sau đó, Surapong nhấn mạnh: Thái Lan trong vai trò điều phối quan hệ AEAN và Trung Quốc trong 3 năm tới, chúng tôi muốn Trung Quốc có niềm tin rằng Thái Lan sẽ đóng vai trò giúp Trung Quốc được hài lòng….

Qua hai chuyến công du Bắc Kinh của nữ Thủ Tướng Thái Lan Yingluck và bộ trưởng ngoại giao Thái lan Surapong, rõ ràng có những biểu hiện không tốt: Bằng đường lối kinh tế, Chính phủ Trung quốc đã ra tay thao túng Chính phủ Thái lan một cách quá tệ hại và nguy hiểm hơn cả việc TQ thao túng Cambốt tại hội nghị cấp cao ASEAN tại Phnom Penh hồi tháng 7 vừa rồi. Sở dĩ TQ thao túng Thái Lan dễ dàng như vậy một phần cũng tại Anh em Thaksin và Yingluck cũng như phần lớn những công dân Thái Lan gốc Hán vẫn còn nhiều mơ ước và dan díu vớt đất mẹ Trung Quốc mặc dầu họ thuộc vào thế hệ thứ 4 thứ 5 của người Hoa sống ở Thái Lan. Đó là cũng bản chất chung của những công đồng người Hoa ngụ cư qua nhiều thế hệ tại các quốc gia sở tại họ vẫn lưu luyến với “cuống rún” Trung Quốc, ngay cả tại các quốc gia giàu có châu Âu hay Mỹ.

Hiện tại, thế giới đang theo dõi từng giờ tình trạng bất ổn của TháiLan. Có sự va chạm rõ ràng giữa chính phủ đang cầm quyền do Yingluck lãnh đạo và dân bảo hoàng Thái lan do các tướng lãnh hồi hưu lãnh đạo. Phần nhiều các tướng lãnh hồi hưu này có quan hệ mật thiết với những thoả ước ký kết giữa Mỹ và Thái Lan về an ninh, kinh tế và quân sự trong thời kỳ chiến tranh Việt Nam-1964-1973 Người Thái lan mất lòng tin vào chính phủ của bà Yingluck không những vì anh em Thaksin và Yingluck tham nhũng mà còn vì họ nghi ngại: Với dòng máu Hán tộc, anh em Thaksin, Yingluck sẽ tự nguyện đưa cả quốc gia Thái Lan vào quỉ đạo của Cộng Sản Trung Quốc. Đây là một cả một vấn đề nhạy cảm như con voi trong phòng ngủ của mọi người yêu nước Thái lan.

Dĩ nhiên Mỹ đã âm thầm nhận diện được sự thật này và coi đây như là một thử thách to lớn cho sư hiện diện của Mỹ tại châu Á Thái Bình Dương, nhất là tại Đông Nam Á và Biển Đông. Sự kiện này được biểu hiện đậm nét qua đông thái của Tổng thống Obama và Ngoại trưởng Hillary Clinton, trước khi rời Bangkok để đến Rangoon hôm 19-11, đã đến một binh viên tại Bangkok ân cần vấn an Nhà Vua Thái Lan, Bhumibol Adulyadeij, người được toàn dân TháiLan sùng kính và mến phục, có nhiều ảnh hưởng trong mọi quyết định chính trị và kinh tế của Vương Quốc Thái Lan. Động thái này của Tổng thống Obama chắc chắn đã được các Tướng lãnh và dân bảo hoàng Thái Lan đón nhận với thiện cảm và họ coi đây như là một thông điệp của chính phủ Mỹ gửi đến cho họ.

Cuộc tranh giành ảnh hưởng tại Thái Lan giữa Mỹ và Trung quốc còn nhiều hồi gây go vì những quyết định táo bạo của nhóm bảo hoàng và các Tướng lãnh Thai lan đòi truy tố 24 nhà lãnh đạo của phe Áo Đỏ với tội ác khủng bố và đòi truất phế Yingluck vì tội tham nhũng của bà và gia đình bà. Chắc chắn cuộc tranh giành này sẽ có những diễn biến bất thường trong tương lai…Chúng ta thử chờ xem. /.

Đào Như
Nov-30-2012

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.