Hôm nay,  

Mâu Thuẫn Ở Điện Capitol

20/04/201300:00:00(Xem: 11627)
dao_nhu_binh_luan_gia-large-contentĐào Như

Mỹ đang có mâu thuẫn trong việc xử trí chính sách hạt nhân của BTT? Theo hai nhà báo Robert Burns và Julie Page của hãng thông tấn AP: Hôm chiều thứ Năm 11-4-2013, tại buổi họp bất thường tại điện Capitol, Tòa nhà Quốc hội Hoa Kỳ, với sự hiện diện của Giám đốc Tình báo Quốc gia Mỹ, ông James Clapper, Ủy ban Tình báo Ngũ Giác Đài (Pentagon’s Defense Intelligence Agency-DIA) báo cáo: Trong hiện tình rất có thể BTT sẽ phóng tên lửa có mang đầu đạn hạt nhân đến tận Hoa Kỳ. Ngay sau đó, ông Douglas Lamborn, đại biểu Quốc hội Công Hòa, bang Colorado, đọc thật lớn một bản báo cáo có nội dung tương tợ: Bình Nhưỡng đã đạt được công nghệ thu nhỏ đầu đạn hạt nhân thích hợp cho việc gắng vào vào tên lửa và BTT có thể phóng tên lửa mang đầu đạn hạt nhân đến tận lãnh thổ Hoa Kỳ. Đại biểu Quốc hội Doug Lamborn cho hay đây là bản báo cáo tối mật từ một Ủy viên trong Ủy Ban DIA gửi đến một thành viên Quốc Hội mà ông tạm giấu tên.
Liền sau đó, các viên chức cao cấp của Bộ Quốc phòng và Ngũ Giác Đài đang có mặt tại buổi họp đều cho rằng bản báo cáo của DIA không đáng được tin cậy cho lắm. Cho rằng Binh Nhưỡng có thể phóng tên lửa mang đầu đạn hạt nhân đi nữa, thì hiệu năng của loại đầu đạn này rất thấp nhất là tầm xa. Hans Kristensen, một chuyên gia đầu đạn hạt nhân đang có mặt tại buổi họp cũng lên tiếng đánh giá bản báo cáo của Doug Lamborn là không thuyết phục vì không xác định loại tên lửa nào. Theo Kristensen, phát hiện mới nhất cho thấy tên lửa mang đầu đạn hạt nhân của BTT hiện có, Nodong, cò tầm xa từ ngắn đến trung bình, chỉ có thể với tới các căn cứ Mỹ đóng quân trong vùng ở NTT hay ở Okinawa của Nhật. George Little, người phát ngôn của Ngũ Giác Đài cho hay là ông đồng ý với những quan điểm trên, nhưng ông cũng cho biết: Những lập luận trong bản báo cáo DIA có giá trị như những cảnh báo trong trường hợp Bộ Quốc Phòng đánh giá quá thấp so với khả năng thực tế của đầu đạn hạt nhân của BTT.
Xem vậy, những mâu thuẫn trong việc đánh giá về độ tin cậy bản báo cáo mật của DIA vẫn còn sâu sắc. Do đó Văn phòng Ủy ban Tình báo Quốc gia (Office Defense National Intelligence-ODNI) liền triệu tập một buổi họp ngay tối thứ Năm 11-4, có mục đích nghiên cứu, bàn góp sâu hơn, rốc rác hơn, bản báo cáo mật của DIA hầu đưa ra một đề nghị hành động, xử trí thích nghi với thực tế tình hình.
Hiện diện trong buổi họp này có Grey Thielman, nguyên cộng sự viên của DIA, hiện là thành viên của nhóm ‘Cố Vấn Ủy Ban Kiểm Soát Vũ Khí’ –( Arms Control Advocacy Group), có cả tướng Martin Dempsey, Tham Mưu Trưởng Quân Đội Hoa Kỳ và Bộ trưởng quốc phòng Chuck Hagel…

Grey Thielman phát biểu ông cũng không nắm chắc những dữ kiện nêu ra trong nội dung của bản báo cáo mật DIA. Mặc dầu bản báo cáo DIA được đánh giá cấp độ tin cậy ở mức trung bình -moderate confidence- dù sao cũng tốt hơn mức độ tin cậy thấp-low confidence- Tuy vậy bản báo cáo mật này không nói lên được điều gì chính xác. Ông cho rằng nội dung của bản báo cáo ấy có giá trị như những tentatives, những thách đố có tánh ‘thử sức nắn gân’ khả năng quốc phòng của Mỹ nhiều hơn là sự thật. Doug Lamborn cũng cật vấn Tướng Martin Dempsy, về giá trị và cấp độ tin cậy bản báo cáo mật ông vừa đọc. Trung Tướng Dempsy trả lời là ông chưa được đọc bản báo cáo ấy. Ông không nắm chắc nội dung. Ông không có ý kiến. Ngay sau đó, cả với James Clapper (Giám đốc Ủy Ban Tình báo Quốc gia) cũng đánh giá và mực độ tin cậy của bản báo của DIA, rất thấp. Và James Clapper nhắc lại lập trường của Hoa Kỳ, trước sau như một, vấn đề vũ khí hạt nhân của BTT phải được giải quyết bằng thương thảo hòa bình, vòng đàm phán 6 bên phải được tái thiết lập với chủ đích giải trừ chính sách hạt nhân của BTT.
Tất cả phong cảnh chính trị quân sự diễn ra tại Capitol Hill trong ngày và đêm 11-4-2013 xem như một kịch bản được dàng dựng rất khéo léo qua đó Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ làm cho dân chúng Mỹ và thế giới hiểu rõ khả năng nguyên tử của Bình Nhưỡng không đáng để chúng ta khiếp sợ. Âu đó cũng là một cách làm giảm những căng thẳng do những những ngôn ngữ hiếu chiến bừa bãi của Kim Jong un.
Theo điện báo Á Rập Trung Đông, Aljezeera, thì trong ngày 11-4, Tổng thống Barack Obama đã kêu gọi BTT phải chấm dứt khoa trương ngôn ngữ hiếu chiến, và sớm trở lại vòng đàm phán. Hy vọng chăng cánh cửa đàm phán bắt đầu hé mở? Ngày 18-4-2013, Bình Nhữơng vừa đưa ra điều kiện nối lại đàm phán với NTT và HoaKỳ, căn bản LHQ phải rút bỏ những trừng phạt nhầm vào chế độ Binh Nhưỡng. Từ Moscowa hôm 12-4, Ngoại trưởng Nga, Sergey Lavrov tuyên bố ông hoan nghênh việc BTT, NTT và HK trở lại bàn đàm phán tại Genève và nhà ngoại giao Nga hứa ông sẽ tân tình thuyết phục BTT đến bàn đàm phán…
Như vậy thiên chí hòa bình mọi bên đều sẵn có, chúng ta thử chờ xem./.
Đào Như
[email protected]
Oak park, Illinois, USA
Apr/18/2013
CHÚ THÍCH VỀ NGUỒN
TẤT CẢ DƯ KIỆN TRONG BÀI VIẾT TRÊN ĐƯỢC TRÍCH TỪ NHỮNG WEBSITES SAU ĐÂY 
1- PENTAGON SAYS: NK LIKELY LAUNCH NUCLEAR MISSILES
http://news.yahoo.com/pentagon-spy-agency-says-north-korea-launch-nuclear-215010849.html
2- NK Can Put a Nuke on a Missile- US Intelligence Agency Believes
http://news.yahoo.com/north-korea-put-nuke-missile-u-intelligence-agency-222809581.html
3- Obama urges N Korea to end ‘belligerence’
http://www.aljazeera.com/news/asia-pacific/2013/04/2013411123238867626.html

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Trong lúc hàng triệu người không đủ thực phẩm để ăn, chính quyền của Tổng thống Donald Trump lại để mặc cho nông sản thối rữa hàng loạt ngoài đồng, trong kho bãi, và thậm chí còn trực tiếp tiêu hủy hàng ngàn tấn thực phẩm viện trợ. Tất cả đều nhân danh mục tiêu “nâng cao hiệu quả” của bộ máy chính phủ. Những thay đổi quyết liệt trong chính sách thuế quan, các cuộc bố ráp di dân gắt gao và cắt giảm các chương trình hỗ trợ người dân như tem phiếu thực phẩm đã khiến nông dân kiệt quệ vì thiếu nhân lực và vốn liếng. Nông sản thì bị bỏ mặc cho mốc meo trong kho và thối rữa ngoài đồng, trong khi hàng triệu người dân rơi vào cảnh đói kém. Đó là chưa kể đến những trường hợp chính quyền trực tiếp tiêu hủy nguồn thực phẩm hoàn toàn có thể sử dụng được.
Quan hệ Trung Quốc-Ấn Độ-Hoa Kỳ phản ánh sự dịch chuyển mạnh của trật tự quyền lực toàn cầu. Trung Quốc và Ấn Độ có tiềm năng hợp tác lớn nhờ quy mô dân số và kinh tế, nhưng nghi kỵ chiến lược, cạnh tranh ảnh hưởng và tranh chấp biên giới khiến hợp tác bị hạn chế. Với Mỹ, việc Ấn Độ nghiêng về Trung Quốc có thể làm suy yếu chiến lược kiềm chế Bắc Kinh, trong khi tranh chấp thương mại như thuế 50% của Mỹ càng làm quan hệ thêm bất ổn...
Nếu có ai nói, nhạc của Trịnh Công Soạn giống như nhạc Trịnh Công Sơn, đôi bài nghe còn ác liệt hơn. Chắc bạn sẽ không tin. Tôi cũng không tin, cho đến khi tôi nghe được một số ca khúc của Trịnh Công Soạn, quả thật là như vậy. Tôi nghĩ, nếu anh này dứt bỏ dòng nhạc Trịnh cũ mà khai phá dòng nhạc Trịnh mới, thì chắc anh sẽ thành công. Người viết lách thì tính hay tò mò và mến mộ tài năng, tôi dọ hỏi người quen và nhất là những ca sĩ trẻ mong được nổi bật, đã tranh nhau khởi sự hát nhạc của Soạn. Cuối cùng, tôi cũng tìm đến được nhà anh. Gõ cửa. Mở.
Vào một buổi sáng Tháng Sáu năm 2025, dân biểu, cựu chủ tịch Hạ Viện đảng Dân Chủ tiểu bang Minnesota, Melissa Hortman, một trong những nhà lập pháp được kính trọng nhất của tiểu bang, và chồng của bà bị bắn chết tại nhà riêng. Chú chó cảnh sát lông vàng của họ, Gilbert, cũng ra đi với chủ. Vụ giết người này không phải là ngẫu nhiên. Thượng nghị sĩ John Hoffman và vợ cũng bị tấn công cùng ngày, nhưng may mắn sống sót. Chính quyền sớm tiết lộ thủ phạm, Vance Boelter, 57 tuổi, người theo chủ nghĩa cực hữu, đã viết bà Hortman vào “danh sách mục tiêu” bao gồm các nhà lập pháp Đảng Dân Chủ khác.
Ngày đi phỏng vấn thẻ xanh để trở thành thường trú nhân Hoa Kỳ thường là một ngày tràn đầy hy vọng và đáng nhớ, đặc biệt đối với những đôi vợ chồng, hoặc những hôn phu, hôn thê. Lễ Tạ Ơn tưởng đâu là ngày họ sum vầy, nói câu “Tạ ơn nước Mỹ” với những hy vọng về một tương lai tốt đẹp. Nhưng điều đó không xảy ra trong thời này, ở Hoa Kỳ. Khi bước cuối cùng trong quá trình xin thường trú nhân Hoa Kỳ, là cuộc phỏng vấn với viên chức di trú kết thúc, các đặc vụ liên bang lại ập đến, còng tay người vợ/chồng người ngoại quốc và đưa họ đi. Hy vọng trở thành ác mộng.
Dự thảo Hòa ước Ukraine do Hoa Kỳ và Nga đề ra gồm có 28 điểm đã được công bố gần đây. Kết quả của diễn biến này khá bất thường vì không có sự tham gia đàm phán của Ukraine và Liên minh châu Âu (EU)...
Trong một nghiên cứu phối hợp giữa đại học Hồng Kông và đại học Rutgers tại Mỹ cùng một số khoa học gia trong khu vực hồi tháng 8 năm 2024, báo cáo này chỉ ra rằng vị trí của Việt nam sẽ là một "điểm nóng" của những cơn bão nhiệt đới với cường độ dữ dội và thường xuyên hơn trước sự biến đổi khí hậu toàn cầu, với rủi ro cao là ngay Hải Phòng.
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.