Hôm nay,  

Tuổi Trẻ

01/03/201400:00:00(Xem: 10214)
Đào Văn Bình
(Dịch từ Samuel Ullman (1840-1925)

Tuổi trẻ không phải là vấn đề thời gian sống; nó là vấn đề thuộc cái Tâm; không phải là vấn đề má còn hồng, môi còn thắm và gối còn mềm; nó là vấn đề của ý chí, khả năng tưởng tượng, của những xúc cảm mạnh mẽ; nó là sự tươi mát của mạch sống.

Tuổi trẻ có nghĩa là tính khí can đảm đè nén được sự rụt rè thèm khát, phiêu lưu vào tình yêu dễ dãi. Điều này chỉ có ở lứa tuổi sáu mươi hơn là lứa tuổi hai mươi. Không một ai trở nên già chỉ vì tuổi tác. Chúng ta già chỉ vì chúng ta bỏ rơi những lý tưởng.

Năm tháng có thể làm cho da nhăn, nhưng không thể làm nhăn nhúm tinh thần chúng ta. Lo âu, sợ hãi, mất tự tin sẽ bẻ gẫy trái tim và biến tinh thần thành tro bụi.

Sáu mươi hay mười sáu, trong mọi con người đều có sự cám dỗ của những gì kỳ ảo, sự ham muốn giống như trẻ con thèm khát muốn biết cái gì sắp xảy ra và vui thích trò chơi của cuộc đời. Ngay giữa trái tim tôi và bạn là một trạm vô tuyến; chừng nào nó còn nhận được những tín hiệu đẹp, hy vọng, vui vẻ và mạnh mẽ từ người khác và từ vô tận, lúc đó bạn còn trẻ.

Khi bầu trời hạ thấp và tinh thần bạn vây phủ bởi tuyết hòai nghi và băng bi quan thì bạn trở nên già, dù bạn đang ở tuổi hai mươi, nhưng khi nào bầu trời của bạn dâng cao, bắt được làm sóng lạc quan, thì có hy vọng bạn chết trẻ ở tuổi tám mươi.

Bản dịch của Đào Văn Bình

* * *

Youth

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.


Youth is a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for the adventure over the love of ease. This often exists in a man sixty more than a body of twelve. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

Sixty or sixteen, there is in every human beings heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of whats next, and the joy of the game of living. In the center of your heart, there is a wireless station; so long as it receives message of beauty, hope, cheer, courage and power form men and from the infinite, so long are you young.

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grow old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.

Samuel Ullman (1840-1925)

Vài Nét Về Cuộc Đời của Samuel Ullman:

Theo Wikipedia, ông là một nhà doanh thương, một nhà thơ Hoa Kỳ và là người theo chủ nghĩa nhân đạo (Humanitarian). Ông được nhớ tới ngày hôm nay là vì bài thơ “Youth” (Tuổi Trẻ) rất được Thống Tướng McArthur ái mộ. Tướng McArthur đã cho treo bài thơ trong văn phòng tại Tokyo khi ông trở thành Tư Lệnh Đồng Minh Tối Cao tại Nhật Bản. Ngoài ra ông thường trích dẫn một vài đọan của bài thơ trong các bài diễn văn khiến cho bài thơ nổi tiếng ở Nhật Bản hơn là ở Hoa Kỳ.

Ý kiến bạn đọc
04/03/201407:07:46
Khách
Tôi xin bổ túc cho bài chuyển ngữ rất hay của Ô. Đ.V. Bình.
"Cynicism" không phải là "hoài nghi" mà là "chủ nghĩa ích kỷ"
"Aerials" không phải là "bầu trời" mà là "ăng ten"
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Vị trí lịch sử của một một chuyến công du hòa đàm-chuyến công du hòa đàm ở đây mà chúng tôi muốn nói là chuyến đi Hà nội của Bộ Trưởng Quốc Phòng Hoa Kỳ, Leon Panetta, bắt đầu vào hôm chủ nhật 3-6-2012 và kết thúc vào thứ ba 5-6-12. Đây là chuyến công du cực kỳ quan trọng đánh dấu một bước ngoặt trong lịch sử quan hệ Việt-Mỹ.
Con người không ai thoát khỏi cái vòng khổ lụy: sinh lão bịnh tử. Trong đời, ít nhất cũng phải có mặt một lần ở bịnh viện, đó là lúc chào đời tại nhà bảo sanh.
Phải có phương tiện tốt, mới đạt được cứu cánh như ý… Đó là một mệnh đề chính, mang yếu tính tồn tại mà chúng ta không thể nào phủ nhận.
Khi cô Bùi Thị Minh Hằng bị cưỡng bách đưa lên Trại phục hồi nhân phẩm Thanh Hà – Vĩnh Phú, bị giam cầm, tra hỏi, đầy đọa tại đó ròng rã gần 6 tháng trời, cô đã được anh chị em dân chủ, chống bành trướng và đồng bào ta trong cả nước quan tâm bênh vực, cuối cùng chính quyền công an trị đã buộc phải trả cô về với gia đình trong Vũng Tàu.
...lãnh đạo VN coi thường dân mình nên gặp trở ngại với chính phủ Mỹ...
Bang California đã tổ chức bầu sơ bộ vào thứ Ba 5-6, nhưng không sôi nổi lắm. Chỉ có khoảng 25% cử tri đã thực sự tham gia bầu chọn, đại đa số dùng cách bỏ phiếu qua đường bưu điện.
Cuộc vận động "Học tập và làm theo tấm gương đạo đức Hồ Chí Minh" được đảng Cộng sản Việt Nam thực hiện từ đầu năm 2007 theo Chỉ thị 06-CT/TW, ngày 07-11-2006 đã hòan tòan thất bại dù được Bộ Chính trị kêu gọi “tiếp tục đẩy mạnh” bằng Chỉ thị số 03-CT/TW ngày 14/5/2011.
Giữa tháng Năm 2012 vừa rồi tôi có dịp tháp tùng một phái đoàn của Hội Bảo Tồn Văn Hoá Và Lịch Sử Người Mỹ Gốc Việt (Vietnamese American Heritage Foundation - VAHF) đi viếng một trong những nơi gọi là cửa ngõ tự do, đó là trại chuyển tiếp dành cho thuyền nhân xưa ở Galang trong quần đảo Riau thuộc Nam Dương,
Mến chào Giám Đốc Nha Học Chính Huff, Hiệu Trưởng Sachetta, các thầy cô, các phụ huynh, bạn hữu, người dân Joplin, cùng các em học sinh. Xin chúc mừng những học sinh tốt nghiệp năm nay và cũng xin cảm ơn các bạn đã cho tôi được vinh dự góp một phần nhỏ trong ngày đặc biệt hôm nay.
Câu 1: Trúng 60 phút thẻ điện thoại Từ Thiện Telecom AI SẼ LÀ VUA PHÁ LƯỚI CỦA GIẢI?
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.